1
00:00:03,670 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE AUMENTA
O HOMEM MAIS PEQUENO
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,346
VEJA ZOMBIES E ESPÍRITOS
VISITE OS SEUS AVÓS
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
NO CASTELO DE APOSENTADOS
DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,018
É INJUSTO JULGAR UM PRESIDENTE
NOS PRIMEIROS 300 DIAS
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,399
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
7
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
-Homer.
-Olá.
8
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
-Homer.
-O que foi?
9
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
Vou já para casa.
10
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
Tu estás em casa.
11
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Homer.
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
Homer, acorda, por favor.
13
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Não consigo dormir.
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
Amanhã vou ter amigas cá em casa.
15
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
-A Luann Van Hounten.
-Traidora.
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
-A Bernice Hibber.
-Snobe.
17
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
E a Helen Lovejoy.
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
Essa é muito gira.
19
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
Gira para mulher de um reverendo,
20
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
mas muito crítica.
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
Ia pedir-te
para tomares conta da Maggie.
22
00:01:33,259 --> 00:01:34,302
Sim, claro.
23
00:01:34,385 --> 00:01:35,512
O que esperavas?
24
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Não é bom?
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
Tempo de qualidade
entre pai e filha.
26
00:01:41,935 --> 00:01:44,062
Onde está o papá? Cucu.
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
Onde está o papá? Cucu.
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
Onde está o papá? Cucu.
29
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
Onde está o papá? Cucu.
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Onde está o papá? Cucu.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,866
Já estás farta?
32
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Ia fazer pessoas diferentes.
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Cucu!
34
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
Receio, menino Wayne,
que esteja na hora do cucu.
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Então? Nada?
36
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
Os bebés adoram o Michael Caine.
37
00:02:09,963 --> 00:02:12,632
O que fazer? O que fazer?
38
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
O que... fazer?
39
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
O... que... fazer?
40
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Mags, vou ser sincero contigo.
41
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
Adoro-te, miúda,
42
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
mas estamos
em mundos completamente diferentes.
43
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
-Mais limonada, senhoras?
-Não, obrigada.
44
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
Já bebi limonada melhor
no stand do Ralph Wiggum.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
E ele mexe com o dedo.
46
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
Foi-nos pedido
para redecorarmos a sala da escola
47
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
onde os miúdos esperam
quando a boleia está atrasada.
48
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Eu tenho algumas ideias.
49
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
Marge, tens muitos talentos maravilhosos,
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
mas o teu sentido de estilo é....
51
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
-Um deles?
-Receio que não.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Armários cor-de-rosa e laranja,
53
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
cortinas com maçarocas,
54
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
orelhas de coelho na televisão...
55
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
Parece que estamos
a visitar os Flintstones.
56
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
Já que não gostam do meu estilo,
se calhar devia mostrar-vos a porta.
57
00:03:09,731 --> 00:03:12,859
Referes-te à porta castanha
ao lado das paredes rosa carregado?
58
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
Tal e qual o circo.
59
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Bem, vive aqui um elefante.
60
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Um elefante?
61
00:03:18,698 --> 00:03:21,242
Estás a chamar elefante ao meu marido?
62
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Marge, temos mais amendoins?
63
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
Céus.
64
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
Não.
65
00:03:30,418 --> 00:03:31,294
CHAVE DO PUZZLE
66
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Mas que...
67
00:03:35,590 --> 00:03:37,008
É um pássaro?
68
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
-Marge! Estás a fazer chá?
-Sim.
69
00:03:43,056 --> 00:03:44,682
Chá gelado.
70
00:03:45,516 --> 00:03:46,559
Mas que diabo?
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Está a ouvir a WHIS.
72
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
A assobiar para si
toda a noite e todo o dia.
73
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
WHIS, O Assobio.
74
00:03:54,067 --> 00:03:56,861
Rádio em formato de assobio.
75
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
De onde vem este assobio?
76
00:04:05,828 --> 00:04:06,788
Maggie?
77
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
És tu!
78
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Que estranho, sou um péssimo assobiador.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Sempre fui.
80
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
Deve haver uma razão
para teres este dom.
81
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
É para fazer as pessoas pensar
que sei assobiar.
82
00:04:28,017 --> 00:04:30,812
Homer! Homer! Homer!
83
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
E agora vou interpretar
"O Voo do Moscardo."
84
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
ASSOBIADO POR
85
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
CATCALL FANCY
86
00:04:41,447 --> 00:04:42,365
TWEETER'S DIGEST
87
00:04:42,448 --> 00:04:46,411
MEDALHA PRESIDENCIAL DA LIBERDADE
88
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
MEDALHA VICE-PRESIDENCIAL
DA INVEJA
89
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
Quem era esse presidene?
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Parecia muito genérico.
91
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Eu também tenho gosto.
92
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
Receio que não.
93
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Cortinas com maçarocas.
94
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Mãe, o que se passa?
95
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Porque não me respondes?
96
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
Estou aqui.
97
00:05:08,975 --> 00:05:11,686
Querida, estou a sentir pena
de mim mesma,
98
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
mas eu mostro-lhes.
99
00:05:13,062 --> 00:05:16,649
Vou fazer uma sala de recolhas tardias
como a escolha nunca viu.
100
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Isso vais ser fácil,
nunca houve uma.
101
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
RECOLHAS TARDIAS
102
00:05:54,979 --> 00:05:57,732
O que acham
da minha sala de recolhas tardias?
103
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
É maravilhosa. É difícil de acreditar
104
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
que seja a mesma sala
onde encontraram as ratazanas mortas.
105
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Podes conseguir enganar os Hibbert,
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
mas, para mim,
isto é um trabalho de...
107
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Génio.
108
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Salud.
109
00:06:12,413 --> 00:06:13,998
Que bom.
110
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
Adivinha quem arranjou
um trabalho hoje.
111
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
-Tu?
-Não.
112
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
O tipo que entrou depois de mim.
113
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Preparei o terreno para ele.
114
00:06:21,506 --> 00:06:25,134
Ouça, comprei recentemente a antiga
estação dos correios para renovar.
115
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
Quer ser a minha decoradora de interiores?
116
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
Bem, senhoras.
117
00:06:31,140 --> 00:06:33,267
Parece que alguém gosta do meu trabalho.
118
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
O único homem na cidade
que apara as unhas.
119
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
Alguma delas está a criar-lhe problemas?
120
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Não temos espaço no porta-bagagens, chefe.
121
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
-Corpos?
-Garrafas de água e papel higiénico,
122
00:06:43,528 --> 00:06:45,405
lembra-se? Fizemos o trabalho da Costco.
123
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Faz ao contrário.
124
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Agora para o lado.
125
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
Então, ela é apenas uma bebé.
126
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
-Quem?
-O meu talento.
127
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Faz sentido.
128
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
Ora, ora, ora.
129
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
Parece que o meu filho sem talento
sabe assobiar de repente.
130
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
Diz-me, Homer,
como consegues chegar a um dó tão alto
131
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
com os teus lábios em segunda posição?
132
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
É espantoso.
133
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
Ela tem o meu gene de assobiar.
134
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
Que, infelizmente, salta uma geração.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
Espero que corra melhor contigo
do que correu comigo.
136
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
Estava marcado para aparecer
no melhor programa de assobios de rádio,
137
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
O Teu Assobio dos Assobios,
com o Sid Wheezer.
138
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
O TEU ASSOBIO DOS ASSOBIOS
GUARDAS-CHUVAS NAS PRIMEIRAS FILAS
139
00:07:38,875 --> 00:07:43,087
Boa noite, ouvintes. Daqui fala
o Sid Wheezer a beber uma Buzz Cola.
140
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Refrescante.
141
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
Mantenha a poliomielite afastada
ao beber Buzz Cola sem mais nada.
142
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Muito obrigado.
O nosso próximo número é um rapaz porreiro
143
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
daqui de Springfield.
144
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
O seu passatempo é
endireitar massas tortas.
145
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Um aplauso para o pequeno Abraham Simpson.
146
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
Depois armei-me em vedeta.
147
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Tentei um truque chamado Triplo Assobio.
148
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Dei cabo dos ligamentos dos meus lábios.
149
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
Tive de contratar tipos
para beijar a minha namorada.
150
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
Foi um bom negócio.
151
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
Eu pagava cinco minutos
mas aquilo durava horas.
152
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
Quando fosse a altura certa,
faria a minha jogada.
153
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
Mas esta pequerrucha tem o meu dom.
154
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
E agora vai para o mundo do espetáculo.
155
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
O mundo do espetáculo
não poderá estragá-la?
156
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Tal como fez ao Ron Howard?
157
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
Ele não ganha um Óscar desde 2002.
158
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
Por favor, filho, faz isto por mim.
159
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Pai, não devias viver a tua vida
através da tua neta.
160
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
Pobre homem. Ela fá-lo.
161
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
AVISO: ZEBRA BEM DOTADA
162
00:09:18,349 --> 00:09:23,145
Maggie. Está na hora de aprender uma
melodia feliz com estes pássaros presos.
163
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
Meu, a Maggie tem talento,
a Lisa tem talento.
164
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
Eu sou bom em quê?
165
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
Os pássaros adoram-te.
166
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Também adoram o avô.
167
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Força, mas o meu sangue transformou-se
em bílis de tanto ver a Fox News.
168
00:09:45,626 --> 00:09:50,506
Esta é a minha nova propriedade,
a estação de correios de Springfield,
169
00:09:50,590 --> 00:09:53,301
a jóia do distrito.
170
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
Vai ficar habituada a isso.
171
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
Quero tentar manter a fachada original.
172
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
Sim, sem dúvida.
173
00:10:03,227 --> 00:10:05,771
Eu adoro manter fachadas.
174
00:10:05,855 --> 00:10:08,482
Posso tirar medidas das fundações?
175
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Claro.
176
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
No caso de ela ver algo que não devia,
177
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
tenham um capuz preparado.
178
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
Idiota! Matas quem não devias
e não matas quem devias.
179
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
Estás a falar do teu irmão outra vez?
180
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
HOT SHOT TOTS
AUDIÇÕES DE SPRINGFIELD
181
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
ENSINE SOBRE A DESILUSÃO AO SEU BEBÉ
182
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
Vai adorar esta bebé!
183
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
-Ela assobia!
-Tenho de ouvir isto,
184
00:10:37,845 --> 00:10:40,765
não porque queira,
mas porque é o meu trabalho.
185
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
Talento fantástico!
186
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
Agora, vão andando...
Tenho um ataque cardíaco às 16:00.
187
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
E... aí vem ele.
188
00:10:54,779 --> 00:10:56,572
COMPRE ARREPENDA-SE
FERRAGENS
189
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Sentaram-se, têm de comprar.
190
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
PÉS DE CAMA - CABOS DE VASSOURA
191
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
Consegue imaginar esta fonte de água
192
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
na parte de trás do balcão?
193
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
A minha santa mãe partilha do seu dom.
194
00:11:11,962 --> 00:11:14,799
Onde outros viam apenas
uma garrafa de vinho vazia,
195
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
ela via um candelabro.
196
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
Teremos de partir algumas paredes.
197
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
-Feito.
-Não vai voltar a ver as paredes.
198
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
Porque vêm estes tipos connosco
a todo o lado?
199
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Já reparou que não estamos mortos?
200
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
É sobretudo por causa deles.
201
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Dêem o trabalho das paredes
aos irmãos Palermo.
202
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
Digam para eles fazerem parecer
que foi um acidente.
203
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
Vamos fazer a parede
cavar a própria sepultura.
204
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
Que assobio é este?
205
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Sabes o que dizem, "No casamento,
206
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
não faças uma pergunta
para a qual não sabes a resposta."
207
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
É o que dizem
aos advogados de defesa.
208
00:11:52,503 --> 00:11:56,048
Marge, como te sentirias
se escondesse um segredo de ti?
209
00:11:56,132 --> 00:11:59,135
Como te sentirias
se escondesse um grande segredo de ti?
210
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
-Boa noite.
-Boa noite.
211
00:12:10,396 --> 00:12:12,189
Maggie, sabes assobiar?
212
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
Também tens o dom!
213
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
Se calhar é ainda maior!
214
00:12:18,320 --> 00:12:21,407
Não, não vou ser apanhada na armadilha
215
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
de que só uma de nós é boa.
216
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
Podemos ambas ser boas,
como os tipos do South Park.
217
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
Só que o Trey faz tudo.
218
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
O Trey faz tudo!
219
00:12:35,087 --> 00:12:36,088
Diva.
220
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
Este porquinho foi à Broadway.
221
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
Este porquinho trabalhou com o Stalonne.
222
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
Este teve um programa só para si!
223
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Sou um grande pai.
224
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
Esta noite em Pesadelos de Hollywood...
225
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
-O quê?
-... crianças estrela, prisões com elas.
226
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
Aos três meses,
Skyler Green já sabia jogar às palmas.
227
00:12:58,819 --> 00:13:02,865
Com um ano, fazia a primeira parte
de Frank Sinatra Jr. Jr. III.
228
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Mas, depois de um desastroso
espetáculo de intervalo do Super Bowl
229
00:13:08,537 --> 00:13:11,207
que deixou o Everbank Field
em Jacksonville em ruínas,
230
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
a vida de Skyler entrou em descontrolo.
231
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
JOGO CANCELADO.
NÃO HÁ CAMPEÃO.
232
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Ela começou uma espiral descendente,
233
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
acordou demasiadas manhãs
com animais de peluche
234
00:13:18,130 --> 00:13:19,799
cujos nomes não sabia
235
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
e foi detida duas vezes
por ser antigamente fofa,
236
00:13:22,301 --> 00:13:23,844
sob a Lei de Scott Baio.
237
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Palminhas, palminhas, o cozinheiro,
238
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
cozinha-me um desastre
o mais depressa que possas.
239
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Meu Deus. Estou a fazer isto por ti
240
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
ou porque me faz sentir bem?
241
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Um beijo do mundo do espetáculo!
242
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
Não há nada mais sincero do que isso.
Vamos fazê-lo!
243
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
Marge, adoro o que fez aqui.
244
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
É tão "Uau!"
245
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
como é "Eh lá!"
246
00:13:57,670 --> 00:14:00,881
Foi um desafio.
Tantos quartos.
247
00:14:00,965 --> 00:14:03,384
Deve esperar que muitos convidados
passem aqui a noite.
248
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
Ela é... uma das...
249
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
Não, é a decoradora.
250
00:14:08,472 --> 00:14:10,516
Mas posso arranjar uma igual.
251
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
Acrescente ao meu perfil de cliente.
252
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Sim.
253
00:14:15,104 --> 00:14:18,482
Luzes baixas, um piano...
254
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
Anthony D'Amico,
255
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
qual é a reputação desta casa?
256
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
III.
257
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
A nossa notícia de abertura:
Não me viu.
258
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
Daqui... Desconhecido a dizer "Boa noite."
259
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Porque está toda a gente tão esquisita?
O reitor ligou?
260
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
Não há razão para ligar para cá.
261
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
Não consigo manter este puma
para sempre no meu quarto.
262
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
Só mais quatro dias.
263
00:14:50,556 --> 00:14:53,601
Vou levar a Maggie para dar um passeio.
264
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
Estas estolas em spray
poupam imenso tempo.
265
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
Isto é bom.
266
00:15:07,323 --> 00:15:10,743
Parece que toda a gente tem um segredo
menos nós, não é, rapazes?
267
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
Hot Shot Tots
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Esta noite, vejam Maggie Simpson,
269
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
o Cómico Por Nascer,
270
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
Os Cordões Umbilicais
271
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
e as Miúdas Pequenas.
272
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
E agora, o vosso apresentador,
Sedgwick, a Personalidade!
273
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Bem-vindos ao que quer que isto seja.
274
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Vamos conhecer o júri.
275
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
A estrela da NBA
e apresentador de Flip That Igloo,
276
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
Muk Mu!
277
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Paz.
278
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
O antigo campeão do Hot Tots,
279
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
Baby Dimples Riskind!
280
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
E o DJ que parece um robô, Der Zip-Zorp!
281
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
OBRIGADO
282
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
CARRO EM SENTIDO CONTRÁRIO
NA ESTRADA 101
283
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
PROCURAR ESTRADA ALTERNATIVA
284
00:15:47,905 --> 00:15:48,948
CLIQUE OU TIRE BILHETE
285
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Almoçaste, não foi?
286
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
Dei-te uma hora de recolher
às duas da manhã por alguma coisa!
287
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
Cala-te!
288
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
Onde está a negação quando precisamos?
289
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Maggie, isto não é lugar para ti.
290
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
Vou levar-te para onde podes
voltar a ser criança, para o Moe's.
291
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
Criei um monstro!
292
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Apoiei um mafioso!
293
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Oh...
294
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Marge Simpson, os boatos são verdade?
295
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
Puseste cortinas de maçarocas num bordel?
296
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
Não é isso.
297
00:16:26,485 --> 00:16:29,738
Adoro este novo cheiro a bordel.
298
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Marge, nunca pensei que alguém
conseguisse afundar mais esta cidade,
299
00:16:33,534 --> 00:16:34,868
mas tu conseguiste.
300
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
Mentiu-me!
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Pode assustar estes tipos,
302
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
mas, para mim,
é apenas um enorme gordo mentiroso!
303
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Ninguém chama gordo ao Fat Tony! Ninguém!
304
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
No país antigo,
305
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
apenas duas pessoas podiam dizer
a verdade ao Don,
306
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
o seu tenente e o decorador de interiores.
307
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Tem sorte.
308
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
Por favor, saia.
309
00:16:55,931 --> 00:16:57,766
A festa de abertura é esta noite.
310
00:16:57,850 --> 00:17:00,227
As pessoas da Grey Goose
vão trazer uma coisa grande de gelo.
311
00:17:00,310 --> 00:17:04,189
Bem, Anthony,
eu não sabia o que estava a decorar
312
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
e há algo que não lhe disse.
313
00:17:06,483 --> 00:17:10,654
A sua mãe tinha um apartado
nesta estação.
314
00:17:10,738 --> 00:17:13,532
Não se deva acreditar em si.
315
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
PALÁCIO APOSTÓLICO, 1
VATICANO
316
00:17:19,204 --> 00:17:21,081
Parece ser uma carta do Papa.
317
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
INFALIVELMENTE SEU, O PAPA
318
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Cercou uma carta abençoada
para a sua mãe
319
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
com um bordel!
320
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Chega! Fechem isto!
321
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Peçam desculpas
aos nossos amigos da Grey Goose.
322
00:17:38,640 --> 00:17:40,851
O que vai fazer com o meu trabalho?
323
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Uma pequena "iluminação italiana"
por causa do seguro.
324
00:17:43,520 --> 00:17:47,274
E é a última pergunta sua a que respondo.
325
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
Adeus, Sra. Simpson.
326
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
Podem ao menos esperar
até eu sair do edifício?
327
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
Desculpe, se fico nervoso,
faço parvoíces.
328
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
Se calhar, é porque tenho uma escuta.
329
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
QUEIJO FIADO É APENAS PARA O APRESENTADOR
330
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
Agora, uma salva de palmas
para o vencedor.
331
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Isto devia ser segredo.
332
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Não posso fazer nada.
Daqui a pouco,
333
00:18:06,460 --> 00:18:09,838
a Maggie vai deixar de ser a minha bebé
e vai pertencer ao mundo.
334
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Lembro-me quando ela era apenas
um pedaço de más notícias.
335
00:18:13,258 --> 00:18:16,678
Está na hora da maior glória
que existe: reflectido.
336
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Estou a enganar a minha mulher
para ver isto?
337
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
Vejam! Ela tem um dente a aparecer!
338
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
É o beijo da morte
para um assobiador.
339
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
Dá-me um fio e uma maçaneta!
340
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
Aquela bebé não passa
de uma mariquinhas
341
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
chata e charlatona!
342
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
Uma charlatona que não sabe nada!
343
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
Em suma, uma zé-ninguém!
344
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
NÃO MANDE SMS E CONDUZA
345
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
O quê? Estão a apupar a Maggie?
346
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
Esta é a menina mais doce do mundo.
347
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Boa tentativa,
mas não há gancho que me sirva.
348
00:19:02,224 --> 00:19:04,393
Este anjo nunca criou confusão.
349
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
Ela partilha sempre a sua comida,
350
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
e até torna querido
um programa desprezível como este.
351
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Amigo, isto é
um concurso de talentos para bebés.
352
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
Não queremos ser queridos.
353
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
A única coisa que valeu a pena
nesta experiência
354
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
foi que passei tempo com esta pequenina.
355
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
E é o dente!
356
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Boa noite, minha querida estrela.
357
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
E se tiveres outro talento espantoso,
358
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
pelo amor de Deus, não contes a ninguém.
359
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Boa noite.
360
00:19:41,346 --> 00:19:46,143
Não volto a inscrever a Maggie
em outro concurso sem te dizer,
361
00:19:46,226 --> 00:19:49,813
e tu não voltas a desenhar
outro palácio de sexo para a Máfia.
362
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
Concordo.
Não temos mais segredos um do outro.
363
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
Não há mais segredos.
364
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
Estás a alargar as minhas calças?
365
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
Receio que sim.
366
00:20:04,494 --> 00:20:07,039
Não sou um tamanho 40?
367
00:21:01,134 --> 00:21:03,929
Tradução de:
Ana Maria Nobre