1 00:00:03,670 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UM ESPÍRITO NOBRE AUMENTA O HOMEM MAIS PEQUENO 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,346 VEJA ZOMBIES E ESPÍRITOS VISITE OS SEUS AVÓS 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 NO CASTELO DE APOSENTADOS DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,018 É INJUSTO JULGAR UM PRESIDENTE NOS PRIMEIROS 300 DIAS 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 7 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 -Homer. -Olá. 8 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 -Homer. -O que foi? 9 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 Vou já para casa. 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Tu estás em casa. 11 00:01:12,864 --> 00:01:13,823 Homer. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 Homer, acorda, por favor. 13 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Não consigo dormir. 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 Amanhã vou ter amigas cá em casa. 15 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 -A Luann Van Hounten. -Traidora. 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 -A Bernice Hibber. -Snobe. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 E a Helen Lovejoy. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 Essa é muito gira. 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 Gira para mulher de um reverendo, 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 mas muito crítica. 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 Ia pedir-te para tomares conta da Maggie. 22 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 Sim, claro. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,512 O que esperavas? 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Não é bom? 25 00:01:39,974 --> 00:01:41,851 Tempo de qualidade entre pai e filha. 26 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Onde está o papá? Cucu. 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,941 Onde está o papá? Cucu. 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 Onde está o papá? Cucu. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 Onde está o papá? Cucu. 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,281 Onde está o papá? Cucu. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Já estás farta? 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Ia fazer pessoas diferentes. 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,746 Cucu! 34 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 Receio, menino Wayne, que esteja na hora do cucu. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Então? Nada? 36 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 Os bebés adoram o Michael Caine. 37 00:02:09,963 --> 00:02:12,632 O que fazer? O que fazer? 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 O que... fazer? 39 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 O... que... fazer? 40 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Mags, vou ser sincero contigo. 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 Adoro-te, miúda, 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 mas estamos em mundos completamente diferentes. 43 00:02:31,317 --> 00:02:34,070 -Mais limonada, senhoras? -Não, obrigada. 44 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 Já bebi limonada melhor no stand do Ralph Wiggum. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 E ele mexe com o dedo. 46 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 Foi-nos pedido para redecorarmos a sala da escola 47 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 onde os miúdos esperam quando a boleia está atrasada. 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 Eu tenho algumas ideias. 49 00:02:49,210 --> 00:02:51,796 Marge, tens muitos talentos maravilhosos, 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 mas o teu sentido de estilo é.... 51 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 -Um deles? -Receio que não. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Armários cor-de-rosa e laranja, 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 cortinas com maçarocas, 54 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 orelhas de coelho na televisão... 55 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 Parece que estamos a visitar os Flintstones. 56 00:03:06,019 --> 00:03:09,647 Já que não gostam do meu estilo, se calhar devia mostrar-vos a porta. 57 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 Referes-te à porta castanha ao lado das paredes rosa carregado? 58 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Tal e qual o circo. 59 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Bem, vive aqui um elefante. 60 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Um elefante? 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 Estás a chamar elefante ao meu marido? 62 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Marge, temos mais amendoins? 63 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Céus. 64 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Não. 65 00:03:30,418 --> 00:03:31,294 CHAVE DO PUZZLE 66 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Mas que... 67 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 É um pássaro? 68 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 -Marge! Estás a fazer chá? -Sim. 69 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 Chá gelado. 70 00:03:45,516 --> 00:03:46,559 Mas que diabo? 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Está a ouvir a WHIS. 72 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 A assobiar para si toda a noite e todo o dia. 73 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 WHIS, O Assobio. 74 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Rádio em formato de assobio. 75 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 De onde vem este assobio? 76 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 Maggie? 77 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 És tu! 78 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Que estranho, sou um péssimo assobiador. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Sempre fui. 80 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 Deve haver uma razão para teres este dom. 81 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 É para fazer as pessoas pensar que sei assobiar. 82 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 Homer! Homer! Homer! 83 00:04:30,895 --> 00:04:34,357 E agora vou interpretar "O Voo do Moscardo." 84 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 ASSOBIADO POR 85 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 CATCALL FANCY 86 00:04:41,447 --> 00:04:42,365 TWEETER'S DIGEST 87 00:04:42,448 --> 00:04:46,411 MEDALHA PRESIDENCIAL DA LIBERDADE 88 00:04:46,828 --> 00:04:49,747 MEDALHA VICE-PRESIDENCIAL DA INVEJA 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 Quem era esse presidene? 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Parecia muito genérico. 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Eu também tenho gosto. 92 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 Receio que não. 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Cortinas com maçarocas. 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Mãe, o que se passa? 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Porque não me respondes? 96 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 Estou aqui. 97 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Querida, estou a sentir pena de mim mesma, 98 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 mas eu mostro-lhes. 99 00:05:13,062 --> 00:05:16,649 Vou fazer uma sala de recolhas tardias como a escolha nunca viu. 100 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Isso vais ser fácil, nunca houve uma. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,392 RECOLHAS TARDIAS 102 00:05:54,979 --> 00:05:57,732 O que acham da minha sala de recolhas tardias? 103 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 É maravilhosa. É difícil de acreditar 104 00:05:59,525 --> 00:06:02,153 que seja a mesma sala onde encontraram as ratazanas mortas. 105 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Podes conseguir enganar os Hibbert, 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 mas, para mim, isto é um trabalho de... 107 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Génio. 108 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Salud. 109 00:06:12,413 --> 00:06:13,998 Que bom. 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Adivinha quem arranjou um trabalho hoje. 111 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 -Tu? -Não. 112 00:06:17,418 --> 00:06:19,253 O tipo que entrou depois de mim. 113 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Preparei o terreno para ele. 114 00:06:21,506 --> 00:06:25,134 Ouça, comprei recentemente a antiga estação dos correios para renovar. 115 00:06:25,218 --> 00:06:28,971 Quer ser a minha decoradora de interiores? 116 00:06:29,806 --> 00:06:31,057 Bem, senhoras. 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 Parece que alguém gosta do meu trabalho. 118 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 O único homem na cidade que apara as unhas. 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,773 Alguma delas está a criar-lhe problemas? 120 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Não temos espaço no porta-bagagens, chefe. 121 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 -Corpos? -Garrafas de água e papel higiénico, 122 00:06:43,528 --> 00:06:45,405 lembra-se? Fizemos o trabalho da Costco. 123 00:06:48,741 --> 00:06:50,034 Faz ao contrário. 124 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Agora para o lado. 125 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 Então, ela é apenas uma bebé. 126 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 -Quem? -O meu talento. 127 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Faz sentido. 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 Ora, ora, ora. 129 00:07:00,253 --> 00:07:03,923 Parece que o meu filho sem talento sabe assobiar de repente. 130 00:07:04,006 --> 00:07:07,135 Diz-me, Homer, como consegues chegar a um dó tão alto 131 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 com os teus lábios em segunda posição? 132 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 É espantoso. 133 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 Ela tem o meu gene de assobiar. 134 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Que, infelizmente, salta uma geração. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 Espero que corra melhor contigo do que correu comigo. 136 00:07:29,574 --> 00:07:32,743 Estava marcado para aparecer no melhor programa de assobios de rádio, 137 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 O Teu Assobio dos Assobios, com o Sid Wheezer. 138 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 O TEU ASSOBIO DOS ASSOBIOS GUARDAS-CHUVAS NAS PRIMEIRAS FILAS 139 00:07:38,875 --> 00:07:43,087 Boa noite, ouvintes. Daqui fala o Sid Wheezer a beber uma Buzz Cola. 140 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Refrescante. 141 00:07:48,134 --> 00:07:50,636 Mantenha a poliomielite afastada ao beber Buzz Cola sem mais nada. 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Muito obrigado. O nosso próximo número é um rapaz porreiro 143 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 daqui de Springfield. 144 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 O seu passatempo é endireitar massas tortas. 145 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Um aplauso para o pequeno Abraham Simpson. 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 Depois armei-me em vedeta. 147 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Tentei um truque chamado Triplo Assobio. 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Dei cabo dos ligamentos dos meus lábios. 149 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 Tive de contratar tipos para beijar a minha namorada. 150 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 Foi um bom negócio. 151 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 Eu pagava cinco minutos mas aquilo durava horas. 152 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 Quando fosse a altura certa, faria a minha jogada. 153 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 Mas esta pequerrucha tem o meu dom. 154 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 E agora vai para o mundo do espetáculo. 155 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 O mundo do espetáculo não poderá estragá-la? 156 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Tal como fez ao Ron Howard? 157 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 Ele não ganha um Óscar desde 2002. 158 00:08:50,988 --> 00:08:53,658 Por favor, filho, faz isto por mim. 159 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Pai, não devias viver a tua vida através da tua neta. 160 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 Pobre homem. Ela fá-lo. 161 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD AVISO: ZEBRA BEM DOTADA 162 00:09:18,349 --> 00:09:23,145 Maggie. Está na hora de aprender uma melodia feliz com estes pássaros presos. 163 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 Meu, a Maggie tem talento, a Lisa tem talento. 164 00:09:29,569 --> 00:09:30,486 Eu sou bom em quê? 165 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 Os pássaros adoram-te. 166 00:09:32,071 --> 00:09:33,864 Também adoram o avô. 167 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 Força, mas o meu sangue transformou-se em bílis de tanto ver a Fox News. 168 00:09:45,626 --> 00:09:50,506 Esta é a minha nova propriedade, a estação de correios de Springfield, 169 00:09:50,590 --> 00:09:53,301 a jóia do distrito. 170 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 Vai ficar habituada a isso. 171 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Quero tentar manter a fachada original. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,144 Sim, sem dúvida. 173 00:10:03,227 --> 00:10:05,771 Eu adoro manter fachadas. 174 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Posso tirar medidas das fundações? 175 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Claro. 176 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 No caso de ela ver algo que não devia, 177 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 tenham um capuz preparado. 178 00:10:17,825 --> 00:10:22,038 Idiota! Matas quem não devias e não matas quem devias. 179 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Estás a falar do teu irmão outra vez? 180 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 HOT SHOT TOTS AUDIÇÕES DE SPRINGFIELD 181 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 ENSINE SOBRE A DESILUSÃO AO SEU BEBÉ 182 00:10:33,799 --> 00:10:35,718 Vai adorar esta bebé! 183 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 -Ela assobia! -Tenho de ouvir isto, 184 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 não porque queira, mas porque é o meu trabalho. 185 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 Talento fantástico! 186 00:10:48,731 --> 00:10:51,150 Agora, vão andando... Tenho um ataque cardíaco às 16:00. 187 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 E... aí vem ele. 188 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 COMPRE ARREPENDA-SE FERRAGENS 189 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 Sentaram-se, têm de comprar. 190 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 PÉS DE CAMA - CABOS DE VASSOURA 191 00:11:05,247 --> 00:11:07,083 Consegue imaginar esta fonte de água 192 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 na parte de trás do balcão? 193 00:11:09,418 --> 00:11:11,879 A minha santa mãe partilha do seu dom. 194 00:11:11,962 --> 00:11:14,799 Onde outros viam apenas uma garrafa de vinho vazia, 195 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 ela via um candelabro. 196 00:11:17,176 --> 00:11:19,428 Teremos de partir algumas paredes. 197 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 -Feito. -Não vai voltar a ver as paredes. 198 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 Porque vêm estes tipos connosco a todo o lado? 199 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Já reparou que não estamos mortos? 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,689 É sobretudo por causa deles. 201 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Dêem o trabalho das paredes aos irmãos Palermo. 202 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 Digam para eles fazerem parecer que foi um acidente. 203 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Vamos fazer a parede cavar a própria sepultura. 204 00:11:44,161 --> 00:11:45,287 Que assobio é este? 205 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Sabes o que dizem, "No casamento, 206 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 não faças uma pergunta para a qual não sabes a resposta." 207 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 É o que dizem aos advogados de defesa. 208 00:11:52,503 --> 00:11:56,048 Marge, como te sentirias se escondesse um segredo de ti? 209 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 Como te sentirias se escondesse um grande segredo de ti? 210 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 -Boa noite. -Boa noite. 211 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 Maggie, sabes assobiar? 212 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 Também tens o dom! 213 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 Se calhar é ainda maior! 214 00:12:18,320 --> 00:12:21,407 Não, não vou ser apanhada na armadilha 215 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 de que só uma de nós é boa. 216 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 Podemos ambas ser boas, como os tipos do South Park. 217 00:12:25,870 --> 00:12:27,496 Só que o Trey faz tudo. 218 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 O Trey faz tudo! 219 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Diva. 220 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Este porquinho foi à Broadway. 221 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Este porquinho trabalhou com o Stalonne. 222 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 Este teve um programa só para si! 223 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Sou um grande pai. 224 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Esta noite em Pesadelos de Hollywood... 225 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 -O quê? -... crianças estrela, prisões com elas. 226 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 Aos três meses, Skyler Green já sabia jogar às palmas. 227 00:12:58,819 --> 00:13:02,865 Com um ano, fazia a primeira parte de Frank Sinatra Jr. Jr. III. 228 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Mas, depois de um desastroso espetáculo de intervalo do Super Bowl 229 00:13:08,537 --> 00:13:11,207 que deixou o Everbank Field em Jacksonville em ruínas, 230 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 a vida de Skyler entrou em descontrolo. 231 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 JOGO CANCELADO. NÃO HÁ CAMPEÃO. 232 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Ela começou uma espiral descendente, 233 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 acordou demasiadas manhãs com animais de peluche 234 00:13:18,130 --> 00:13:19,799 cujos nomes não sabia 235 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 e foi detida duas vezes por ser antigamente fofa, 236 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 sob a Lei de Scott Baio. 237 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Palminhas, palminhas, o cozinheiro, 238 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 cozinha-me um desastre o mais depressa que possas. 239 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 Meu Deus. Estou a fazer isto por ti 240 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 ou porque me faz sentir bem? 241 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Um beijo do mundo do espetáculo! 242 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 Não há nada mais sincero do que isso. Vamos fazê-lo! 243 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Marge, adoro o que fez aqui. 244 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 É tão "Uau!" 245 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 como é "Eh lá!" 246 00:13:57,670 --> 00:14:00,881 Foi um desafio. Tantos quartos. 247 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Deve esperar que muitos convidados passem aqui a noite. 248 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 Ela é... uma das... 249 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 Não, é a decoradora. 250 00:14:08,472 --> 00:14:10,516 Mas posso arranjar uma igual. 251 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 Acrescente ao meu perfil de cliente. 252 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Sim. 253 00:14:15,104 --> 00:14:18,482 Luzes baixas, um piano... 254 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Anthony D'Amico, 255 00:14:20,067 --> 00:14:22,194 qual é a reputação desta casa? 256 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 III. 257 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 A nossa notícia de abertura: Não me viu. 258 00:14:26,907 --> 00:14:29,785 Daqui... Desconhecido a dizer "Boa noite." 259 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Porque está toda a gente tão esquisita? O reitor ligou? 260 00:14:39,670 --> 00:14:41,088 Não há razão para ligar para cá. 261 00:14:44,216 --> 00:14:47,261 Não consigo manter este puma para sempre no meu quarto. 262 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 Só mais quatro dias. 263 00:14:50,556 --> 00:14:53,601 Vou levar a Maggie para dar um passeio. 264 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 Estas estolas em spray poupam imenso tempo. 265 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Isto é bom. 266 00:15:07,323 --> 00:15:10,743 Parece que toda a gente tem um segredo menos nós, não é, rapazes? 267 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 Hot Shot Tots 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Esta noite, vejam Maggie Simpson, 269 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 o Cómico Por Nascer, 270 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 Os Cordões Umbilicais 271 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 e as Miúdas Pequenas. 272 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 E agora, o vosso apresentador, Sedgwick, a Personalidade! 273 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Bem-vindos ao que quer que isto seja. 274 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Vamos conhecer o júri. 275 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 A estrela da NBA e apresentador de Flip That Igloo, 276 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Muk Mu! 277 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 Paz. 278 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 O antigo campeão do Hot Tots, 279 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 Baby Dimples Riskind! 280 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 E o DJ que parece um robô, Der Zip-Zorp! 281 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 OBRIGADO 282 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 CARRO EM SENTIDO CONTRÁRIO NA ESTRADA 101 283 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 PROCURAR ESTRADA ALTERNATIVA 284 00:15:47,905 --> 00:15:48,948 CLIQUE OU TIRE BILHETE 285 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Almoçaste, não foi? 286 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 Dei-te uma hora de recolher às duas da manhã por alguma coisa! 287 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Cala-te! 288 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 Onde está a negação quando precisamos? 289 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Maggie, isto não é lugar para ti. 290 00:16:02,711 --> 00:16:05,547 Vou levar-te para onde podes voltar a ser criança, para o Moe's. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 Criei um monstro! 292 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Apoiei um mafioso! 293 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Oh... 294 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Marge Simpson, os boatos são verdade? 295 00:16:22,064 --> 00:16:24,274 Puseste cortinas de maçarocas num bordel? 296 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 Não é isso. 297 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 Adoro este novo cheiro a bordel. 298 00:16:30,406 --> 00:16:33,450 Marge, nunca pensei que alguém conseguisse afundar mais esta cidade, 299 00:16:33,534 --> 00:16:34,868 mas tu conseguiste. 300 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 Mentiu-me! 301 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Pode assustar estes tipos, 302 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 mas, para mim, é apenas um enorme gordo mentiroso! 303 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 Ninguém chama gordo ao Fat Tony! Ninguém! 304 00:16:45,129 --> 00:16:46,714 No país antigo, 305 00:16:46,797 --> 00:16:49,466 apenas duas pessoas podiam dizer a verdade ao Don, 306 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 o seu tenente e o decorador de interiores. 307 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Tem sorte. 308 00:16:54,680 --> 00:16:55,848 Por favor, saia. 309 00:16:55,931 --> 00:16:57,766 A festa de abertura é esta noite. 310 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 As pessoas da Grey Goose vão trazer uma coisa grande de gelo. 311 00:17:00,310 --> 00:17:04,189 Bem, Anthony, eu não sabia o que estava a decorar 312 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 e há algo que não lhe disse. 313 00:17:06,483 --> 00:17:10,654 A sua mãe tinha um apartado nesta estação. 314 00:17:10,738 --> 00:17:13,532 Não se deva acreditar em si. 315 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 PALÁCIO APOSTÓLICO, 1 VATICANO 316 00:17:19,204 --> 00:17:21,081 Parece ser uma carta do Papa. 317 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 INFALIVELMENTE SEU, O PAPA 318 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Cercou uma carta abençoada para a sua mãe 319 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 com um bordel! 320 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 Chega! Fechem isto! 321 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Peçam desculpas aos nossos amigos da Grey Goose. 322 00:17:38,640 --> 00:17:40,851 O que vai fazer com o meu trabalho? 323 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Uma pequena "iluminação italiana" por causa do seguro. 324 00:17:43,520 --> 00:17:47,274 E é a última pergunta sua a que respondo. 325 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 Adeus, Sra. Simpson. 326 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 Podem ao menos esperar até eu sair do edifício? 327 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Desculpe, se fico nervoso, faço parvoíces. 328 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 Se calhar, é porque tenho uma escuta. 329 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 QUEIJO FIADO É APENAS PARA O APRESENTADOR 330 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 Agora, uma salva de palmas para o vencedor. 331 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Isto devia ser segredo. 332 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Não posso fazer nada. Daqui a pouco, 333 00:18:06,460 --> 00:18:09,838 a Maggie vai deixar de ser a minha bebé e vai pertencer ao mundo. 334 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Lembro-me quando ela era apenas um pedaço de más notícias. 335 00:18:13,258 --> 00:18:16,678 Está na hora da maior glória que existe: reflectido. 336 00:18:25,270 --> 00:18:28,107 Estou a enganar a minha mulher para ver isto? 337 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 Vejam! Ela tem um dente a aparecer! 338 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 É o beijo da morte para um assobiador. 339 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 Dá-me um fio e uma maçaneta! 340 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 Aquela bebé não passa de uma mariquinhas 341 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 chata e charlatona! 342 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 Uma charlatona que não sabe nada! 343 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Em suma, uma zé-ninguém! 344 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 NÃO MANDE SMS E CONDUZA 345 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 O quê? Estão a apupar a Maggie? 346 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 Esta é a menina mais doce do mundo. 347 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Boa tentativa, mas não há gancho que me sirva. 348 00:19:02,224 --> 00:19:04,393 Este anjo nunca criou confusão. 349 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 Ela partilha sempre a sua comida, 350 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 e até torna querido um programa desprezível como este. 351 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Amigo, isto é um concurso de talentos para bebés. 352 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 Não queremos ser queridos. 353 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 A única coisa que valeu a pena nesta experiência 354 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 foi que passei tempo com esta pequenina. 355 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 E é o dente! 356 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Boa noite, minha querida estrela. 357 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 E se tiveres outro talento espantoso, 358 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 pelo amor de Deus, não contes a ninguém. 359 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Boa noite. 360 00:19:41,346 --> 00:19:46,143 Não volto a inscrever a Maggie em outro concurso sem te dizer, 361 00:19:46,226 --> 00:19:49,813 e tu não voltas a desenhar outro palácio de sexo para a Máfia. 362 00:19:49,897 --> 00:19:52,482 Concordo. Não temos mais segredos um do outro. 363 00:19:54,234 --> 00:19:55,861 Não há mais segredos. 364 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 Estás a alargar as minhas calças? 365 00:20:02,868 --> 00:20:04,411 Receio que sim. 366 00:20:04,494 --> 00:20:07,039 Não sou um tamanho 40? 367 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 Tradução de: Ana Maria Nobre