1 00:00:06,381 --> 00:00:07,882 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 "Zombileri ve Hortlakları Görün Springfield Emeklilik Kalesi" 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,309 "Bir Başkanı İlk 300 Gününe Bakarak Eleştirmek Haksızlıktır" 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,483 "Kazasız Geçen Gün Sayısı" 6 00:01:05,732 --> 00:01:06,983 Homer. 7 00:01:07,108 --> 00:01:08,651 Homer. -Ne? 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,945 Birazdan evdeyim. -Evdesin zaten. 9 00:01:13,031 --> 00:01:16,659 Homer. Homer, kalk lütfen. Uyuyamıyorum. 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Yarın arkadaşlarım oturmaya gelecek. 11 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Luann Van Houten. -Kalleş. 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,249 -Bernice Hibbert. -Züppe. 13 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 -Ve Helen Lovejoy. -O taş gibi işte bak. 14 00:01:26,419 --> 00:01:29,631 Yani bir pederin karısına göre taş gibi ama çok yargılayıcı biri. 15 00:01:30,757 --> 00:01:33,301 Maggie'ye bakabilir misin diyecektim. 16 00:01:33,426 --> 00:01:35,345 Elbette. Maggie'nin neyinden şüpheleniyorsun? 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,684 Harika değil mi? Baba-bebek baş başa. 18 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 Babacık nerede? Ce-e. 19 00:01:46,397 --> 00:01:47,899 Babacık nerede? İşte burada. 20 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Babacık nerede? İşte burada. 21 00:01:51,069 --> 00:01:52,487 Babacık nerede? İşte burada. 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 Babacık nerede? İşte burada. 23 00:01:55,448 --> 00:01:58,993 Hemen mi sıkıldın? Farklı kişilerinkini de yapacaktım. 24 00:01:59,202 --> 00:02:01,704 İşte burada! 25 00:02:01,871 --> 00:02:05,542 Korkarım ki Efendi Wayne, işte burada zamanı gelmiş bulunuyor. 26 00:02:05,667 --> 00:02:08,878 Yapma, hiç mi beğenmedin? Bebekler Michael Caine'e bayılır. 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,715 Ne yapsak? Ne yapsak? 28 00:02:12,799 --> 00:02:14,926 Ne yapsak? 29 00:02:15,009 --> 00:02:17,971 Ne yapsak? 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,350 Mags, sana açık konuşacağım. Seni seviyorum evlat... 31 00:02:22,475 --> 00:02:24,936 ...ama biz tamamen farklı dünyaların insanıyız. 32 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 Biraz daha limonata alır mısınız hanımlar? 33 00:02:33,236 --> 00:02:34,279 Sağ ol, almayayım. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,157 Ralph Wiggum'ın standında içtiğim limonata daha güzeldi. 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,325 Hem de parmağıyla karıştırmasına rağmen. 36 00:02:42,620 --> 00:02:45,456 Çocukları alacak kişiler geciktiği zaman... 37 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 ...çocukların beklediği okul odasını baştan dekore etmemizi istediler. 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,127 Birkaç fikrim var. 39 00:02:49,294 --> 00:02:53,840 Marge, mükemmel yeteneklerin var fakat tasarım anlayışın... 40 00:02:53,923 --> 00:02:56,092 -Onlardan biri mi? -Maalesef değil. 41 00:02:56,176 --> 00:02:59,679 Mor ve turuncu dolaplar, mısır koçanlı perdeler... 42 00:02:59,762 --> 00:03:01,639 ...televizyonun üstünde tavşan kulakları. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 Çakmaktaşlar'ı ziyarete gelmiş gibiyiz. 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,689 Madem tarzımı sevmiyorsunuz o hâlde size kapıyı göstereyim. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,901 Cart pembe duvarların yanındaki kahverengi kapıyı mı diyorsun? 46 00:03:12,984 --> 00:03:16,946 -Tıpkı sirklerdeki gibi. -Burada da bir fil yaşıyor. 47 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 Fil mi? Kocama fil mi diyorsunuz siz? 48 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 -Marge, fıstığımız kaldı mı hiç? -Yapma Homer. 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 Bu değil. 50 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Ne oluyor? 51 00:03:35,798 --> 00:03:37,091 Kuştan mı geliyor? 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,014 Marge! Çay mı yapıyorsun? -Evet. 53 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 Buzlu çay. -Bu da ne böyle? 54 00:03:47,810 --> 00:03:51,481 Burası ISLI. Sabah akşam size ıslık çalıyoruz. 55 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 ISLI, Islık. 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,945 Islık formatlı radyoymuş. 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 Bu ıslık sesi nereden geliyor? 58 00:04:05,828 --> 00:04:06,871 Maggie? 59 00:04:11,626 --> 00:04:12,669 Senden geliyormuş! 60 00:04:12,835 --> 00:04:15,838 Çok tuhaf. Ben berbat ıslık çalarım. 61 00:04:15,922 --> 00:04:16,965 Hep öyleydim. 62 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Bu yetenekle doğmuş olmanın bir sebebi olmalı. 63 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 İnsanlara benim ıslık çalabildiğimi düşündürmek! 64 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 Homer! Homer! Homer! 65 00:04:31,145 --> 00:04:34,274 Şimdi de Flight of the Bumblebee'yi icra edeceğim. 66 00:04:39,404 --> 00:04:41,572 "Islık Çalanlar Islık Modası" 67 00:04:42,282 --> 00:04:45,201 "Ötücüler Dergisi Başkanlık Özgürlük Madalyası" 68 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 "Başkan Yardımcılığı Hasetlik Madalyası" 69 00:04:50,623 --> 00:04:53,167 O başkan kimdi ki? Çok genel bir tipi vardı. 70 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 Ben de zevkliyim bir kere! 71 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 Maalesef değilsin. 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,553 Mısır koçanlı perdeler. 73 00:05:04,178 --> 00:05:07,557 Anne, sorun ne? Neden bana cevap vermiyorsun? 74 00:05:07,724 --> 00:05:08,766 Buradayım. 75 00:05:08,933 --> 00:05:12,937 Hayatım, kendime üzülüyorum ama onlara günlerini göstereceğim. 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 O okulun hiç görmediği kadar güzel bir... 77 00:05:14,689 --> 00:05:16,649 ..."geç alınan çocuklar odası" tasarlayacağım. 78 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Kolay olacaktır çünkü okulda hiç öyle bir oda olmadı. 79 00:05:49,640 --> 00:05:50,683 "Geç Alınan Çocuklar Odası" 80 00:05:55,104 --> 00:05:57,690 Geç alınan çocuklar odamı nasıl buldunuz? 81 00:05:57,899 --> 00:06:01,069 Muhteşem olmuş. Onca ölü sıçanı buldukları odanın... 82 00:06:01,152 --> 00:06:02,236 ...bu olduğuna inanmak güç. 83 00:06:04,238 --> 00:06:07,867 Hibbert'ları kandırabilirsin ama bence bu tam bir... 84 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 Dâhice. Ellerine sağlık. 85 00:06:12,538 --> 00:06:13,998 İnanmıyorum. 86 00:06:14,207 --> 00:06:16,167 Bil bakalım bugün kim iş buldu? 87 00:06:16,376 --> 00:06:17,418 -Sen mi? -Hayır. 88 00:06:17,502 --> 00:06:21,255 Benden sonra mülakata giren adam. Resmen ona ortam hazırladım. 89 00:06:21,464 --> 00:06:25,134 Dinle, kısa süre önce eski postaneyi restore etmek için satın aldım. 90 00:06:25,218 --> 00:06:29,263 İç mimarım olmak ister misin? 91 00:06:29,847 --> 00:06:33,309 Hanımlar... Beni takdir eden biri var gibi. 92 00:06:33,518 --> 00:06:36,187 Kasabada tırnaklarına bakım yapan tek erkek hem de. 93 00:06:36,270 --> 00:06:38,898 Bunlardan biri canını mı sıktı senin? 94 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 Bagajda başka yer kalmadı Patron. 95 00:06:41,109 --> 00:06:42,151 -Cesetlerden mi? -Hayır. 96 00:06:42,235 --> 00:06:43,986 Şişe su ve tuvalet kağıtlarından, unuttun mu? 97 00:06:44,070 --> 00:06:45,321 Toptancıya uğradık ya. 98 00:06:48,866 --> 00:06:49,992 Şimdi tersinden çal. 99 00:06:52,161 --> 00:06:55,206 -Şimdi yanlamasına çal. -Abartma, o daha bebek. 100 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 -Kim bebek? -Yeteneğim. 101 00:06:57,375 --> 00:06:58,418 Mantıklı cevap. 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,253 Bak sen... 103 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 Yeteneksiz oğlum birdenbire ıslık çalar olmuş bakıyorum. 104 00:07:04,048 --> 00:07:07,176 Söylesene Homer, do majörü nasıl oluyor da... 105 00:07:07,260 --> 00:07:09,303 ...dudakların ikinci pozisyondayken çalabiliyorsun? 106 00:07:15,059 --> 00:07:16,352 Muhteşem! 107 00:07:22,191 --> 00:07:24,068 Islak çalma genimi almış. 108 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 Maalesef bu nesil atlayan bir özellik. 109 00:07:26,654 --> 00:07:29,449 Umarım bana yaradığından daha çok sana yarar. 110 00:07:29,657 --> 00:07:32,785 Radyodaki en meşhur ıslık çalma programına çıkacaktım. 111 00:07:32,869 --> 00:07:35,788 Sid Wheezer'la Islıkların Islığı. 112 00:07:35,997 --> 00:07:37,665 "Islıkların Islığı" "Şemsiyeler İlk İki Sıranın Altında" 113 00:07:39,000 --> 00:07:41,043 İyi akşamlar millet, ben Sid Wheezer. 114 00:07:41,127 --> 00:07:43,337 Leziz bir Buzz Cola içeceğim şimdi. 115 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 Ferahlattı. 116 00:07:48,050 --> 00:07:50,720 Çocuk felcini uzak tut, Buzz Cola'dan bir yudum yut. 117 00:07:52,180 --> 00:07:53,973 Çok teşekkürler. Gösteri yapacak sıradaki isim... 118 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 ...Springfield'den müthiş bir çocuk. 119 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 Hobisi burgu makarnaları düzleştirmekmiş. 120 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 Alkışlarınız küçük Abraham Simpson için gelsin. 121 00:08:04,859 --> 00:08:06,277 Sonra hemen havaya girip... 122 00:08:06,360 --> 00:08:09,530 ...Üçlü Rüzgarlı adında bir numara denedim. 123 00:08:20,625 --> 00:08:22,793 Dudaklarımdaki dil bağlarımla çaldım. 124 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 Sonrasında sevgilimi öpmesi için birilerini tutmam gerekti. 125 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 İyi bir anlaşmaydı ama. Beş dakika için ücret ödüyordum... 126 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ...ama öpüşmeleri saatler sürüyordu. 127 00:08:31,219 --> 00:08:34,096 Doğru anı yakaladığım zaman da hamlemi yapıyordum. 128 00:08:38,726 --> 00:08:41,437 Ama bu küçük saksağan benim yeteneğimi almış. 129 00:08:41,521 --> 00:08:44,148 Ve artık gösteri dünyasına girecek. 130 00:08:44,982 --> 00:08:47,818 Gösteri dünyası onu bozmaz mı? Ron Howard gibi mesela. 131 00:08:47,902 --> 00:08:50,738 2002'den beri Oscar kazanmadı. 132 00:08:51,030 --> 00:08:53,574 Lütfen oğlum, bunu benim için yap. 133 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Baba, hayatını torunun üzerinden yaşayamazsın. 134 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Zavallı adam. Tamam, yapacak. 135 00:09:11,509 --> 00:09:13,052 "Springfield Hayvanat Bahçesi" "İri Göğüslü Zebra" 136 00:09:18,432 --> 00:09:21,310 Hadi Maggie, bu hapsedilmiş kuşlardan... 137 00:09:21,394 --> 00:09:23,271 ...güzel bir ezgi öğren. 138 00:09:27,149 --> 00:09:29,694 Tanrım, Maggie yetenekli, Lisa yetenekli... 139 00:09:29,777 --> 00:09:31,862 ...benim ne yeteneğim var? -Kuşlar sana bayılıyor. 140 00:09:32,029 --> 00:09:34,031 Evet ama dedeme de bayılıyorlar. 141 00:09:36,617 --> 00:09:40,705 Durma ısır ama Fox Haber izlemekten kanım safraya döndü, bilesin. 142 00:09:45,793 --> 00:09:50,590 Burası yeni mülküm, ilk Springfield Postanesi. 143 00:09:50,673 --> 00:09:53,384 Patlama bölgesinin incisi. 144 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 Alışırsın. 145 00:09:58,889 --> 00:10:02,018 Orijinal dış cepheyi bozmamalıyız. 146 00:10:02,101 --> 00:10:05,771 Evet, tabii. "Dış görünüşü" bozmamaya dikkat ederim hep. 147 00:10:05,980 --> 00:10:08,608 Birkaç temel ölçü almamın sakıncası var mı? 148 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 Hiç yok. 149 00:10:09,817 --> 00:10:11,652 Görmemesi gereken bir şey görme ihtimaline karşı... 150 00:10:11,736 --> 00:10:13,529 ...şimdiden bir başlık hazırlayın. 151 00:10:18,034 --> 00:10:22,121 Salak! Vurmaman gerekeni vuruyorsun, vurman gerekeni vurmuyorsun. 152 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 Yine konu ağabeyin mi? 153 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 "Olağanüstü Yumurcaklar Springfield Seçmeleri" 154 00:10:34,091 --> 00:10:35,843 Bu bebeğe bayılacaksınız. 155 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Islık çalıyor! -Duymam lazım. 156 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 İstediğimden falan değil, işim olduğu için. 157 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 İnanılmaz bir yetenek! 158 00:10:48,856 --> 00:10:51,192 Çekilin hadi. Saat 16:00'da kalp krizi geçireceğim. 159 00:10:51,275 --> 00:10:52,818 İşte başlıyor. 160 00:10:54,904 --> 00:10:56,572 "Al ve Pişman Ol Nalburiye" 161 00:10:59,867 --> 00:11:01,744 Satın alırsanız oturabilirsiniz ancak. 162 00:11:05,331 --> 00:11:09,377 Bu su haznesini antrenin arka duvarında hayal edebiliyor musunuz? 163 00:11:09,585 --> 00:11:12,004 Rahmetli annem de senin gibi yetenekliydi. 164 00:11:12,088 --> 00:11:14,965 Diğerleri boş bir şarap şişesi görürken... 165 00:11:15,049 --> 00:11:16,967 ...o bir şamdan görürdü. 166 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 Birkaç duvarı yıkmamız gerekecek. 167 00:11:19,595 --> 00:11:22,431 -Tamamdır. -O duvarları bir daha görmeyeceksin. 168 00:11:22,556 --> 00:11:25,184 Neden bu adamlar her yere bizimle geliyor? 169 00:11:25,267 --> 00:11:27,520 Nasıl ölmediğimizi fark edemedin mi henüz? 170 00:11:27,603 --> 00:11:29,730 Çoğunlukla onların sayesinde. 171 00:11:29,814 --> 00:11:32,149 O duvar işini Palermo kardeşlere verin. 172 00:11:32,233 --> 00:11:34,819 Kaza süsü vermelerini söyleyin. 173 00:11:34,902 --> 00:11:37,446 O duvarlara kendi mezarlarını kazdıracağız. 174 00:11:44,286 --> 00:11:46,580 -Bu ıslık çalma nereden çıktı? -Ne derler bilirsin... 175 00:11:46,664 --> 00:11:50,042 Bir evlilikte cevabını bilmediğin soru sormayacaksın. 176 00:11:50,209 --> 00:11:52,420 Onu savunma avukatlarına diyorlar. 177 00:11:52,628 --> 00:11:56,090 Marge, senden büyük bir sır saklasam nasıl hissederdin? 178 00:11:56,257 --> 00:11:59,260 Ben senden büyük bir sır saklasam sen nasıl hissederdin? 179 00:12:01,011 --> 00:12:02,221 -İyi geceler. -İyi geceler. 180 00:12:10,438 --> 00:12:12,273 Maggie, sen ıslık çalabiliyor musun? 181 00:12:14,775 --> 00:12:18,112 Sen de yeteneklisin! Belki de daha yeteneklisin! 182 00:12:18,487 --> 00:12:21,532 Yok, yok, sadece birimizin başarılı olması... 183 00:12:21,615 --> 00:12:23,200 ...tuzağına düşmeyeceğim. 184 00:12:23,284 --> 00:12:25,995 İkimiz de iyi olabiliriz, South Park yazarları gibi. 185 00:12:26,078 --> 00:12:27,580 Tabii Trey'in her şeyi yapması dışında! 186 00:12:27,663 --> 00:12:29,290 Trey'in her şeyi yapması dışında! 187 00:12:35,212 --> 00:12:36,255 Diva. 188 00:12:36,964 --> 00:12:38,799 Bu küçük domuzcuk Broadway'e gitmiş. 189 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Bu küçük domuzcuk Stallone'la çalışmış. 190 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 Bu küçük domuzcuk Showtime yapımını kapmış! 191 00:12:47,057 --> 00:12:48,726 Harika bir babayım. 192 00:12:49,393 --> 00:12:51,061 Hollywood Kabusları'nda bu hafta. 193 00:12:51,145 --> 00:12:52,646 -Ne? -Çocuk yıldızlar... 194 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 ...hapishane parmaklıkları. 195 00:12:55,566 --> 00:12:58,652 Üç aylık Skyler Green alkışlamaca oyunu oynayabiliyordu. 196 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Bir yaşındayken... 197 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 ...III. Frank Sinatra Jr. Jr.'ın ön grubu olarak sahne alıyordu. 198 00:13:06,118 --> 00:13:08,454 Ama EverBank Sahası'nı harap eden... 199 00:13:08,537 --> 00:13:11,248 ...korkunç bir Super Bowl gösterisinden sonra... 200 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 ...Skyler'ın hayatı kontrolden çıktı. 201 00:13:14,335 --> 00:13:16,045 Büyük bir düşüşe geçti. 202 00:13:16,128 --> 00:13:19,715 Birçok sabah, isimlerini bilmediği pelüş hayvanlarla uyandı. 203 00:13:19,965 --> 00:13:21,550 Scott Baio kanunu gereği... 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 ...iki kere eski şirinliğinden dolayı tutuklandı. 205 00:13:23,969 --> 00:13:26,055 Çatlak patlak, yusyuvarlak... 206 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 ...hayatım oldu hızlıca tepetaklak. 207 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 İnanmıyorum! Ben de kendimi iyi hissedeyim diye... 208 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 ...aynısını sana mı yapıyorum? 209 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 Gösteri dünyası öpücüğü! 210 00:13:38,692 --> 00:13:41,987 Bundan daha samimi bir şey olamaz. Başaracağız! 211 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Marge, çıkardığın işe hayran kaldım. 212 00:13:53,958 --> 00:13:57,628 "Vuhu" olduğu kadar "mu-ah" da. 213 00:13:57,795 --> 00:14:00,756 Açıkçası bu kadar çok yatak odası olunca zorlandım. 214 00:14:00,923 --> 00:14:03,717 Çok fazla yatılı misafir ağırlayacaksınız galiba. 215 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 O da şeylerden biri mi? 216 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Hayır, hayır, kendisi dekoratör. 217 00:14:08,556 --> 00:14:10,599 Ama onun gibi birini bulabilirim. 218 00:14:10,766 --> 00:14:13,686 Müşteri profilime eklersin. Evet... 219 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 Loş ışıklar, taverna piyanosu... 220 00:14:18,774 --> 00:14:22,278 Anthony D'Amico, bu ev neyiyle meşhur? 221 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Hastalıkla. 222 00:14:24,071 --> 00:14:26,907 Flaş haberimiz... Beni görmediniz. 223 00:14:26,991 --> 00:14:30,119 Kimliği belirlenemeyen şahıs sizlere iyi geceler diler. 224 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 Neden herkes bu kadar tuhaf davranıyor? 225 00:14:38,460 --> 00:14:39,712 Müdür mü aradı? 226 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 Çünkü araması için hiçbir sebebi yok. 227 00:14:44,258 --> 00:14:47,386 Bu dağ aslanını daha fazla odamda tutamam Bart. 228 00:14:47,469 --> 00:14:48,971 Dört gün daha sadece. 229 00:14:50,723 --> 00:14:53,767 Neyse, ben Maggie'yi yürüyüşe çıkarayım. 230 00:14:57,313 --> 00:15:00,065 Bu püskürtmeli fularlar ne kadar da zaman kazandırıyor. 231 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Vay canına, çok güzelmiş. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,868 Bizim dışımızda herkesin bir sırrı var gibi, değil mi çocuklar? 233 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 "Olağanüstü Yumurcaklar" 234 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 Bu akşam karşınızda Maggie Simpson, Doğmamış Komedyen... 235 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 ...Göbek Bağı Akortlar... 236 00:15:20,586 --> 00:15:22,338 ...ve Peri Hatunlar. 237 00:15:22,421 --> 00:15:26,091 Ve karşınızda sunucunuz Karakter Sedgwick! 238 00:15:26,467 --> 00:15:29,261 Bu etkinlik ne ise artık, ona hoş geldiniz. 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,721 Şimdi jüri üyelerimizi tanıyalım. 240 00:15:30,804 --> 00:15:34,308 NBA yıldızı ve Çevir O İgloyu'nun sunucusu... 241 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 ...Muk Mu! -Barış. 242 00:15:37,645 --> 00:15:39,813 Olağanüstü Yumurcaklar'ın eski şampiyonu... 243 00:15:39,897 --> 00:15:42,274 ...Bebek Gamzesi Riskind! 244 00:15:42,524 --> 00:15:46,028 Ve robot temalı DJ Der Zip-Zorp! 245 00:15:46,111 --> 00:15:47,154 "Araba Yanlış Şeritten Gidiyor" 246 00:15:47,237 --> 00:15:48,822 "Farklı Bir Rota Ara Tıkla Ya Da Bilet Al" 247 00:15:51,825 --> 00:15:53,619 Öğle yemeği yedin, değil mi? 248 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 Sana boş yere 14:00'de sokağa çıkma yasağı koymadım. 249 00:15:57,081 --> 00:15:58,123 Kes sesini! 250 00:15:58,958 --> 00:16:00,626 İnkar duygusu neden ihtiyacın olduğunda gelmez? 251 00:16:00,793 --> 00:16:02,628 Maggie, burası sana göre bir yer değil. 252 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Seni tekrar çocuk olabileceğin bir yere götüreceğim. 253 00:16:04,797 --> 00:16:05,881 Moe'nun barına. 254 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Bir canavar yarattım! 255 00:16:13,973 --> 00:16:16,016 Bir canavarın ekmeğine yağ sürdüm! 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Marge Simpson, söylentiler doğru mu? 257 00:16:22,147 --> 00:16:26,026 -Bir genelevi mi döşedin? -Öyle değil. 258 00:16:26,568 --> 00:16:29,822 Bu yeni randevu evinin kokusuna bayıldım. 259 00:16:30,447 --> 00:16:33,575 Marge, bu kasabadaki biri daha fazla alçalamaz derdim... 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,994 ...ama sen alçaldın. 261 00:16:35,744 --> 00:16:38,956 Bana yalan söyledin! Bu adamları korkutabilirsin... 262 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 ...ama beni korkutamazsın yalancı şişko yağ tulumu! 263 00:16:41,917 --> 00:16:45,129 Şişko Tony'ye kimse şişko diyemez. Kimse! 264 00:16:45,295 --> 00:16:49,633 Bizim memlekette sadece iki kişi Don'la istediği gibi konuşabilir. 265 00:16:49,717 --> 00:16:52,886 Alt mafyası ve dekoratörü. 266 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Şanslısın. Şimdi lütfen git. 267 00:16:56,015 --> 00:16:57,766 Bu akşam açılış partisi var. 268 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 Votkacı arkadaşlar büyük buzlu bir şey getirecekmiş. 269 00:17:00,436 --> 00:17:04,356 Anthony, bu tasarımı ne için yapacağımı bilmediğimden... 270 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 ...sana söylemediğim bir şey vardı. 271 00:17:06,316 --> 00:17:10,654 Annenin bu postanede bir posta kutusu varmış. 272 00:17:10,863 --> 00:17:13,365 Sana inanayım mı bilemedim. 273 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 Papa'nın mektubu gibi. 274 00:17:24,418 --> 00:17:26,253 "Kutsamalarımla, Papa" 275 00:17:26,587 --> 00:17:31,425 Bu genelevde annene yazılmış kutsal bir mektup var. 276 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 Bitti! Kapatıyoruz! 277 00:17:33,886 --> 00:17:36,722 Votkacı arkadaşlardan özür dileyin. 278 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 Bu emeğim ne olacak peki? 279 00:17:40,768 --> 00:17:43,479 Sigorta amaçlı biraz "İtalyan alevi" kullanacağız. 280 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 Cevap vereceğimiz son sorun da buydu. 281 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 Güle güle Bayan Simpson. 282 00:17:50,486 --> 00:17:53,113 Ben binadan çıkana kadar bekleyemediniz mi? 283 00:17:53,280 --> 00:17:55,699 Özür dilerim. Gerilince aptal şeyler yapıyorum. 284 00:17:55,783 --> 00:17:57,493 Belki de üzerimde dinleme cihazı olduğu içindir. 285 00:17:58,452 --> 00:17:59,995 "Olağanüstü Yumurcaklar Springfield" 286 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Şimdiki alkışlar kazanacak kişi için gelsin. 287 00:18:02,706 --> 00:18:04,416 Bunun saklamam gerekiyordu. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,960 Yapabileceğim hiçbir şey yok. Bir anda Maggie... 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,880 ...küçük bebeğim olmaktan çıkıp bu dünyaya ait oldu. 290 00:18:10,047 --> 00:18:13,133 Bir zamanlar sadece "kötü bir haber" olduğu günleri hatırlıyorum da. 291 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 En görkemli an geldi çattı. Ekrana yansıma. 292 00:18:25,354 --> 00:18:28,190 Hadi ama! Karımı bunu görmek için mi aldatıyorum ben? 293 00:18:30,526 --> 00:18:32,319 Bakın! Dişi çıkıyor! 294 00:18:32,569 --> 00:18:34,446 Bir ıslıkçının hapı yutması demektir bu. 295 00:18:34,530 --> 00:18:36,115 Bana bir ip ve kapı kolu ver. 296 00:18:36,490 --> 00:18:39,159 Bu bebek aşırı abartıdan... 297 00:18:39,243 --> 00:18:41,870 ...ve sıkıcı bir boşboğazdan ibaret sadece! 298 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Hiçbir işe yaramayan bir boşboğaz! 299 00:18:44,873 --> 00:18:47,417 Kısacası bir hiç! 300 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 "Araba Kullanırken Mesaj Atma" 301 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 Ne? Maggie'me mi yuh çekiyorlar? 302 00:18:53,715 --> 00:18:56,051 Dünyanın en tatlı küçük kızıdır o. 303 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 İyi denemeydi ama ben hiçbir kancaya sığmam. 304 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 Bu küçük melek asla yaygara koparmaz. 305 00:19:04,434 --> 00:19:06,019 Her zaman mamasını paylaşır... 306 00:19:06,103 --> 00:19:09,439 ...ve böyle değersiz bir gösteriyi bile şirin hâle getirir! 307 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 Dostum, bu bebekler için bir yetenek gösterisi. 308 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Şirinlik peşinde değiliz. 309 00:19:17,781 --> 00:19:20,576 Yaşadığımız bu tecrübenin tek olumlu yanı... 310 00:19:20,659 --> 00:19:23,829 ...bu küçük kızla geçirecek vakit bulmamdı. 311 00:19:24,538 --> 00:19:26,623 Bu da diş! 312 00:19:27,708 --> 00:19:29,334 İyi geceler küçük yıldızım. 313 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 Başka bir inanılmaz yeteneğin varsa... 314 00:19:31,628 --> 00:19:34,506 ...yalvarırım kimseye söyleme. 315 00:19:34,590 --> 00:19:35,757 İyi geceler. 316 00:19:41,555 --> 00:19:43,932 Tamam, ben bir daha asla Maggie'yi sana söylemeden... 317 00:19:44,016 --> 00:19:46,226 ...bir yarışmaya sokmayacağım ve sen de... 318 00:19:46,310 --> 00:19:49,855 ...mafyalar için bir daha asla seks evi tasarlamayacaksın. 319 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 Anlaştık. Bir daha birbirimizden sır saklamak yok. 320 00:19:54,359 --> 00:19:56,028 Artık sır yok. 321 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 Pantolonumu mu gevşetiyorsun? 322 00:20:03,076 --> 00:20:04,369 Maalesef. 323 00:20:04,578 --> 00:20:07,164 Gerçekten 32 beden değil miyim ben!