1
00:00:03,670 --> 00:00:06,089
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,340
BIENVENIDOS AL
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,346
VE A VER ZOMBIS Y DEMONIOS
VISITA A TUS ABUELOS
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
EN EL CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,018
ES INJUSTO JUZGAR A UN PRESIDENTE
EN SUS PRIMEROS 300 DÍAS
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,399
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
- Homero.
- Hola.
9
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
- Homero.
- ¿Qué?
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
Ya vuelvo a casa.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
Ya estás en casa.
12
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Homero.
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
Homero, por favor, despierta.
14
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
No puedo dormir.
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
Mañana vienen mis amigas.
16
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
- Luann Van Houten.
- Apuñala por la espalda.
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
- Bernice Hibbert.
- Esnob.
18
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
Y Helen Alegría.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
Ella es bastante sensual.
20
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
Digo, para ser la esposa de un reverendo,
21
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
pero muy sentenciosa.
22
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
Iba a pedirte si podías vigilar a Maggie.
23
00:01:33,259 --> 00:01:34,302
Sí, claro.
24
00:01:34,385 --> 00:01:35,512
¿Qué sospechas?
25
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
¿Esto no es genial?
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
Tiempo a solas entre papá y bebé.
27
00:01:41,935 --> 00:01:44,062
¿Dónde está papá?
Aquí está.
28
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
¿Dónde está papá?
Aquí está.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
- ¿Dónde está papá? Aquí está.
- Bah.
30
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
¿Dónde está papá?
Aquí está.
31
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
¿Dónde está papá?
Aquí está.
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,866
¿Ya te cansaste?
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Iba a hacerlo con diferentes personajes.
34
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Aquí está, buu.
35
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
Me temo, amo Wayne,
que es hora de un "acá está".
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Vamos. ¿Nada?
37
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
A los bebés les encanta Michael Caine.
38
00:02:09,963 --> 00:02:12,632
¿Qué hago? ¿Qué hago?
39
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
¿Qué... hago?
40
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
¿Qué... hago?
41
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Mags, me pondré a tu nivel.
42
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
Te quiero, niña,
43
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
pero estamos en dos mundos
completamente diferentes.
44
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
- ¿Más limonada, señoras?
- No, gracias.
45
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
He tomado limonadas mejores
en el puesto de Rafa Górgory.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
Y él la revuelve con el dedo.
47
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
Nos pidieron redecorar
la sala escolar
48
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
donde esperan los niños
cuando los van a buscar tarde.
49
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Tengo algunas ideas.
50
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
Marge, tienes muchos
talentos maravillosos,
51
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
pero tu sentido del gusto es...
52
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
-¿Uno de ellos?
-Me temo que no.
53
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Armarios violetas y anaranjados,
54
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
cortinas con mazorcas,
55
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
antenas de conejo en el televisor.
56
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
Parece que visitamos a los Picapiedras.
57
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
Bueno, ya que no les gusta mi estilo,
quizás debería mostrarles la puerta.
58
00:03:09,731 --> 00:03:12,859
¿La puerta marrón
junto a las paredes rosas?
59
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
Como un circo.
60
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Bueno, aquí vive un elefante.
61
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
¿Un elefante?
62
00:03:18,698 --> 00:03:21,242
¿Le están diciendo elefante a mi esposo?
63
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Marge, ¿quedan maníes?
64
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
Por Dios.
65
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
No.
66
00:03:30,418 --> 00:03:31,294
RESPUESTAS
67
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
¿Qué...?
68
00:03:35,590 --> 00:03:37,008
¿Es ese pájaro?
69
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
- ¡Marge! ¿Estás preparando té?
- Sí.
70
00:03:43,056 --> 00:03:44,682
- ¡Uf!
- Té helado.
71
00:03:45,516 --> 00:03:46,559
¿Qué diablos...?
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Esto es SILB.
73
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
Silbándote todo el día y la noche.
74
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
SILB, El silbato.
75
00:03:54,067 --> 00:03:56,861
Radio en formato silbido.
76
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
¿De dónde viene ese silbido?
77
00:04:05,828 --> 00:04:06,788
¿Maggie?
78
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
¡Eres tú!
79
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Es muy raro, yo soy muy malo silbando.
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Siempre lo fui.
81
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
Debe haber una razón
por la que tienes este don.
82
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
Es para que la gente crea
que sé silbar.
83
00:04:28,017 --> 00:04:30,812
¡Homero! ¡Homero!
84
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
Y ahora interpretaré
"El vuelo del abejorro".
85
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
SILBADOS
86
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
EL ABUCHEO
87
00:04:41,447 --> 00:04:42,365
DIARIO DEL SILBADOR
88
00:04:42,448 --> 00:04:46,411
MEDALLA PRESIDENCIAL DE LA LIBERTAD
89
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
MEDALLA VICEPRESIDENCIAL
DE LA ENVIDIA
90
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
¿Quién era el presidente?
91
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Parecía bastante genérico.
92
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
Sí tengo buen gusto.
93
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
Me temo que no.
94
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Cortinas con mazorcas.
95
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Mamá, ¿qué pasa?
96
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
¿Por qué no me respondes?
97
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
Estoy aquí.
98
00:05:08,975 --> 00:05:11,686
Cariño, estoy sintiendo pena por mí misma,
99
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
pero ya les mostraré.
100
00:05:13,062 --> 00:05:16,649
Haré una sala de espera
como esa escuela jamás vio.
101
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Será fácil, nunca hubo una.
102
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
SALA DE ESPERA
103
00:05:54,979 --> 00:05:57,732
Bueno, ¿qué opinan de mi sala de espera?
104
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
Es maravillosa.
Difícil de creer
105
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
que es la misma sala donde encontraron
todas esas ratas muertas.
106
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Bueno, tal vez puedas engañar
a los Hibbert,
107
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
pero para mí, esto es obra de un...
108
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Genio.
109
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Salud.
110
00:06:12,413 --> 00:06:13,998
Bueno, vaya.
111
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
Adivina quién consiguió trabajo hoy.
112
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
- ¿Tú?
- No.
113
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
El tipo que entró después que yo.
114
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Yo... le preparé el terreno.
115
00:06:21,506 --> 00:06:25,134
Escucha, hace poco compré la vieja oficina
de correos para renovarla.
116
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
¿Te gustaría ser
mi decoradora de interiores?
117
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
Bueno, señoras,
118
00:06:31,140 --> 00:06:33,267
parece que alguien me valora.
119
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
El único hombre de la ciudad
que se corta las uñas.
120
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
¿Alguna te está dando problemas?
121
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
No hay lugar en el baúl, jefe.
122
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
- ¿Cadáveres?
- No, agua embotellada y papel higiénico.
123
00:06:43,528 --> 00:06:45,405
¿Recuerda? Fuimos al supermercado.
124
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Ahora hazlo al revés.
125
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Ahora de costado.
126
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
Oigan, vamos. Solo es un bebé.
127
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
- ¿Qué es un bebé?
- Mi talento.
128
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Tiene sentido.
129
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
Vaya, vaya.
130
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
Parece que mi hijo sin talento
de repente puede silbar.
131
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
Dime, Homero,
¿cómo trinas ese do alto
132
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
con tus labios en segunda posición?
133
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
Es increíble.
134
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
Tiene mi gen silbador.
135
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
El cual, lamentablemente,
se salta una generación.
136
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
Espero que a ti te resulte
mejor que a mí.
137
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
Me había contratado el mejor
programa de silbidos de la radio,
138
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
Tu silbido de silbidos, con Sid Wheezer.
139
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
TU SILBIDO DE SILBIDOS
SOMBRILLAS PARA LAS DOS PRIMERAS FILAS
140
00:07:38,875 --> 00:07:43,087
Buenas noches, amigos. Soy Sid Wheezer,
tomando una deliciosa cola Buzz.
141
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Refrescante.
142
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
Mantén la polio a raya,
al estilo de cola Buzz.
143
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Muchas gracias.
Nuestro siguiente acto es un chico genial
144
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
de aquí mismo, Springfield.
145
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
Su pasatiempo es enderezar
los fideos coditos.
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Un aplauso para el pequeño
Abraham Simpson.
147
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
Después me volví arrogante.
148
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Intenté una proeza llamada
el Viento triple.
149
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Me rompí los ligamentos
de los labios.
150
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
Tuve que contratar a alguien
para que besara a mi novia.
151
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
Era un buen trato.
152
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
Pagaba por cinco minutos
pero seguía por horas.
153
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
Cuando era el momento correcto,
hacía mi jugada.
154
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
Pero esta niña heredó mi don.
155
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
Y ahora va a meterse
en el mundo del espectáculo.
156
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
¿Ese mundo no podría arruinarla?
157
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Ya saben, como le pasó a Ron Howard.
158
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
No gana un Oscar desde 2002.
159
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
Por favor, hijo, haz esto por mí.
160
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Papá, no deberías vivir tu vida
a través de tu nieta.
161
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
Pobre tipo. Lo hará.
162
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
CUIDADO: CEBRA MUY BIEN DOTADA
163
00:09:18,349 --> 00:09:23,145
Bueno, Maggie, hora de aprender una
canción feliz de estos pájaros encerrados.
164
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
Vaya, Maggie tiene talento,
Lisa tiene talento.
165
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
¿Yo para qué sirvo?
166
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
Los pájaros te aman.
167
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Sí, bueno, pero también
aman al abuelo.
168
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Adelante, pero mi sangre se convirtió
en bilis por mirar Fox News.
169
00:09:45,626 --> 00:09:50,506
Esta es mi nueva propiedad, la oficina
de correos original de Springfield,
170
00:09:50,590 --> 00:09:53,301
la joya del distrito de implosiones.
171
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
Te acostumbrarás.
172
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
Definitivamente querremos conservar
la fachada original.
173
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
Sí, así es.
174
00:10:03,227 --> 00:10:05,771
Estoy a favor de mantener fachadas.
175
00:10:05,855 --> 00:10:08,482
¿Te parece bien si tomo
las medidas de los cimientos?
176
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Claro.
177
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
Si ve algo que no debería,
178
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
tengan lista la capucha.
179
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
¡Idiota! Le das al que no debes,
y no le das al que debes.
180
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
¿Se trata esto de nuevo sobre tu hermano?
181
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
NIÑOS ESTRELLAS
AUDICIÓN DE SPRINGFIELD
182
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
ENSÉÑALE A TU BEBÉ
SOBRE LA DECEPCIÓN
183
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
¡Les va a encantar esta bebé!
184
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
- ¡Silba!
- Esto lo tengo que escuchar.
185
00:10:37,845 --> 00:10:40,765
No porque me interese,
sino porque es mi trabajo.
186
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
¡Un talento fantástico!
187
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
Ahora, muévanse...
tengo un ataque al corazón a las 4:00.
188
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
Y... aquí viene.
189
00:10:54,779 --> 00:10:56,572
FERRETERÍA
CÓMPRELO Y LAMÉNTELO
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Si se sienta, lo compra.
191
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
POMOS DE CAMA - ESCOBAS
192
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
¿Se imaginan esta fuente
193
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
en la pared trasera del vestíbulo?
194
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
Mi santa madre
tenía tu mismo talento.
195
00:11:11,962 --> 00:11:14,799
Donde otros solo veían
una botella vacía de Chianti,
196
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
ella veía un candelabro.
197
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
Tendríamos que derribar
algunas paredes.
198
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
- Hecho.
- Ya no verás esas paredes.
199
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
¿Por qué vienen estos tipos
con nosotros para todo?
200
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
¿Has notado
que no estamos muertos?
201
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
Mayormente se debe a ellos.
202
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Dale el trabajo de las paredes
a los hermanos Palermo.
203
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
Diles que hagan creer
que fue un accidente.
204
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
Haremos que esta pared
se cave su propia tumba.
205
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
¿Qué es ese silbido?
206
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Ya sabes lo que dicen,
"En el matrimonio,
207
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
no hagas preguntas
de las que no sabes las respuestas".
208
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
Eso se lo dicen a los abogados defensores.
209
00:11:52,503 --> 00:11:56,048
Marge, ¿cómo te sentirías
si te guardara un gran secreto?
210
00:11:56,132 --> 00:11:59,135
¿Cómo te sentirías tú
si te guardara un gran secreto?
211
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
- Buenas noches.
- Buenas noches.
212
00:12:10,396 --> 00:12:12,189
Maggie, ¿puedes silbar?
213
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
¡También tienes un don!
214
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
¡Tal vez mayor!
215
00:12:18,320 --> 00:12:21,407
No, no, no caeré en esa trampa
216
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
de que solo una de nosotras es buena.
217
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
Las dos podríamos ser buenas,
como los chicos de South Park.
218
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
Excepto que Trey lo hace todo.
219
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
¡Trey lo hace todo!
220
00:12:35,087 --> 00:12:36,088
Diva.
221
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
Este cerdito se fue a Broadway.
222
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
Este cerdito trabajó con Stallone.
223
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
¡Este cerdito
consiguió un especial en Showtime!
224
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Soy un excelente padre.
225
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
Esta noche, en Pesadillas de Hollywood...
226
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- ¿Qué?
- ... niños estrellas, cárcel.
227
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
A los tres meses de edad, Skyler Green
ya podía hacer palmaditas
228
00:12:58,819 --> 00:13:02,865
Para cuando tuvo un año, era la telonera
de Frank Sinatra hijo, hijo, III.
229
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Pero después de un show desastroso
en el entretiempo del Supertazón
230
00:13:08,537 --> 00:13:11,207
que dejó arruinado el estadio EverBank
de Jacksonville,
231
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
la vida de Skyler se descontroló.
232
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
JUEGO CANCELADO.
NO HAY CAMPEÓN.
233
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Comenzó un camino cuesta abajo,
234
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
se despertó demasiadas veces
con animales de peluche
235
00:13:18,130 --> 00:13:19,799
cuyos nombres no conocía,
236
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
y la arrestaron dos veces
por belleza pasada,
237
00:13:22,301 --> 00:13:23,844
según la ley Scott Baio.
238
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Palmaditas, palmaditas,
239
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
hazme un desastre
tan rápido como puedas.
240
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Por Dios. ¿Estoy haciendo esto por ti,
241
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
o porque me hace sentir bien?
242
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
¡Un beso del mundo del espectáculo!
243
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
No hay nada más sincero que eso.
¡Lo haremos!
244
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
Marge, me encanta el trabajo que hiciste.
245
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Tiene tanto de "mua"
246
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
como de "guau".
247
00:13:57,670 --> 00:14:00,881
Sí que fue un desafío.
Tantas habitaciones.
248
00:14:00,965 --> 00:14:03,384
Debes esperar
muchos invitados a pasar la noche.
249
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
¿Ella es... una de...?
250
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
No, es la decoradora.
251
00:14:08,472 --> 00:14:10,516
Pero puedo conseguirte una como ella.
252
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
Agrégalo a mi perfil de cliente.
253
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Eh, sí.
254
00:14:15,104 --> 00:14:18,482
Luces bajas, piano de honky-tonk...
255
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
Anthony D'Amico,
256
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
¿Cuál es la reputación de este lugar?
257
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
Mala.
258
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Nuestra historia principal:
No me viste.
259
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
Les habla... Juan Pérez,
y les da las "buenas noches".
260
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
¿Por qué todos actúan tan raro?
¿Llamó el director?
261
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
Porque no tiene por qué llamar.
262
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
No puedo tener este puma
en mi cuarto por siempre, Bart.
263
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
Solo cuatro días más.
264
00:14:50,556 --> 00:14:53,601
Voy a llevar a Maggie
a dar un paseo.
265
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
Estas boas en aerosol
ahorran mucho tiempo.
266
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
Por Dios, qué bueno es.
267
00:15:07,323 --> 00:15:10,743
Parece que todos tienen un secreto
excepto nosotros. ¿Cierto, chicos?
268
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
NIÑOS ESTRELLAS
269
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Esta noche, Maggie Simpson,
270
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
el Cómico por nacer,
271
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
las Cuerdas umbilicales,
272
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
y las Pixie Chicks.
273
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
¡Y ahora su presentador,
Sedwick el personaje!
274
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Bienvenidos a lo que sea esto.
275
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Conozcamos a los jueces.
276
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
Estrella de la NBA y presentador
de Voltea ese iglú,
277
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
¡Muk Mu!
278
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Paz.
279
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
Antiguo campeón de Niños estrellas,
280
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
¡Bebé Hoyuelos Riskind!
281
00:15:42,566 --> 00:15:45,819
¡Y el DJ robótico Der Zip-Zorp!
282
00:15:45,903 --> 00:15:46,779
AUTO EN CARRIL EQUIVOCADO
EN LA RUTA 101
283
00:15:46,862 --> 00:15:47,738
BUSCAR RUTA ALTERNATIVA
284
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
CLIC O MULTA
285
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Almorzaste, ¿verdad?
286
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
¡Te puse un toque de queda
de las 2 a.m. por un motivo!
287
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
¡Cállate!
288
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
¿Dónde está la negación
cuando la necesitas?
289
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Maggie, este no es un lugar para ti.
290
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
Voy a llevarte a donde puedas volver
a ser una niña: a Moe's.
291
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
¡He creado un monstruo!
292
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
¡He apaciguado a un mafioso!
293
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Marge Simpson, ¿son ciertos los rumores?
294
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
¿Le pusiste mazorcas a un burdel?
295
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
No es así.
296
00:16:26,485 --> 00:16:29,738
Sí que me gusta el olor
a casa de prostitutas nueva.
297
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Marge, jamás pensé que alguien
podía hundir más a esta ciudad,
298
00:16:33,534 --> 00:16:34,868
pero lo has hecho.
299
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
¡Me mentiste!
300
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Es posible que asustes a estos tipos,
301
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
pero para mí eres
¡solo un gordo mentiroso!
302
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
¡Nadie le dice gordo
al Gordo Tony! ¡Nadie!
303
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
En el antiguo país,
304
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
solo a dos personas se les permitía
decirle la verdad al jefe:
305
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
su capo y su decorador de interiores.
306
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Tienes suerte.
307
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
Ahora vete.
308
00:16:55,931 --> 00:16:57,766
La fiesta de presentación
es esta noche.
309
00:16:57,850 --> 00:17:00,227
La gente del Ganso Gris
va a traer una escultura de hielo.
310
00:17:00,310 --> 00:17:04,189
Bueno, Anthony,
al no saber qué diseñaba,
311
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
hay algo que no te dije.
312
00:17:06,483 --> 00:17:10,654
Tu madre tenía una casilla de correo
en esta oficina.
313
00:17:10,738 --> 00:17:13,532
No sé si creerte.
314
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
PALACIO APOSTÓLICO 1
CIUDAD DEL VATICANO
315
00:17:19,204 --> 00:17:21,081
Parece una carta del Papa.
316
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
LE SALUDA INFALIBLEMENTE,
EL PAPA
317
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Has rodeado una carta bendita
enviada a tu madre
318
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
¡con un burdel!
319
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
¡Se acabó! ¡Ciérrenlo!
320
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Discúlpense con nuestros queridos amigos
del Ganso Gris.
321
00:17:38,640 --> 00:17:40,851
¿Qué van a hacer con mi trabajo?
322
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Un "trabajito italiano"
por cuestiones de seguro.
323
00:17:43,520 --> 00:17:47,274
Y es la última pregunta tuya
que responderemos.
324
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
Adiós, Sra. Simpson.
325
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
¿No pueden esperar
hasta que me vaya?
326
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
Lo siento, me pongo nervioso,
hago cosas estúpidas.
327
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
Tal vez sea porque llevo un micrófono.
328
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
EL QUESO EN TIRAS
SOLO ES PARA EL PRESENTADOR
329
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
Ahora, un aplauso
para el que va a ganar.
330
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Ups, se supone que es un secreto.
331
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
No puedo hacer nada. En un momento,
332
00:18:06,460 --> 00:18:09,838
Maggie dejará de ser mi bebé
y le pertenecerá al mundo.
333
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Me acuerdo
cuando solo era una mala noticia.
334
00:18:13,258 --> 00:18:16,678
Es la hora de la mayor gloria que existe:
la reflejada.
335
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Vamos, ¿estoy engañando a mi esposa
para esto?
336
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
¡Miren! ¡Le está saliendo un diente!
337
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Es el beso de la muerte
para un silbador.
338
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
¡Dame un hilo y una puerta!
339
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
¡Esa bebé no es nada
más que una charlatana
340
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
demasiado dramática!
341
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
¡Una charlatana que no presta auxilio!
342
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
¡En resumen, la nada!
343
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
NO ENVÍES MENSAJES Y MANEJES
344
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
¿Qué? ¿Están abucheando a Maggie?
345
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
Es la niña más dulce del mundo.
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Buen intento,
pero ningún gancho me queda.
347
00:19:02,224 --> 00:19:04,393
Este angelito nunca hace alboroto.
348
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
Siempre comparte su comida de bebé,
349
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
¡e incluso hace que un espectáculo
infame como este parezca tierno!
350
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Oye, amigo, es el espectáculo de talento
para bebés.
351
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
No buscamos ternura.
352
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
Lo único que valió la pena
de esta experiencia
353
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
es que pude pasar un tiempo
con esta pequeña.
354
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
¡Y qué bien se diente!
355
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Buenas noches, mi estrellita.
356
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
Y si tienes otro talento maravilloso,
357
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
por amor de Dios,
no se lo digas a nadie.
358
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Buenas noches.
359
00:19:41,346 --> 00:19:46,143
Bueno, no volveré a llevar a Maggie
a ningún concurso sin decirte,
360
00:19:46,226 --> 00:19:49,813
y tú no volverás a diseñar
otro palacio sexual para la mafia.
361
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
De acuerdo.
Basta de secretos entre nosotros.
362
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
Basta de secretos.
363
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
¿Estás agrandando mis pantalones?
364
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
Eso me temo.
365
00:20:04,494 --> 00:20:07,039
¿No soy realmente talle 32?
366
00:21:01,134 --> 00:21:03,929
Traducido por Mariana Rosadio