1 00:00:03,670 --> 00:00:06,089 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,340 BIENVENIDOS AL CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,346 VE A VER ZOMBIS Y DEMONIOS VISITA A TUS ABUELOS 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 EN EL CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,018 ES INJUSTO JUZGAR A UN PRESIDENTE EN SUS PRIMEROS 300 DÍAS 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 - Homero. - Hola. 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 - Homero. - ¿Qué? 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 Ya vuelvo a casa. 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Ya estás en casa. 12 00:01:12,864 --> 00:01:13,823 Homero. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 Homero, por favor, despierta. 14 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 No puedo dormir. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 Mañana vienen mis amigas. 16 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 - Luann Van Houten. - Apuñala por la espalda. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 - Bernice Hibbert. - Esnob. 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 Y Helen Alegría. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 Ella es bastante sensual. 20 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 Digo, para ser la esposa de un reverendo, 21 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 pero muy sentenciosa. 22 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 Iba a pedirte si podías vigilar a Maggie. 23 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 Sí, claro. 24 00:01:34,385 --> 00:01:35,512 ¿Qué sospechas? 25 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 ¿Esto no es genial? 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,851 Tiempo a solas entre papá y bebé. 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 ¿Dónde está papá? Aquí está. 28 00:01:46,189 --> 00:01:47,941 ¿Dónde está papá? Aquí está. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 - ¿Dónde está papá? Aquí está. - Bah. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 ¿Dónde está papá? Aquí está. 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,281 ¿Dónde está papá? Aquí está. 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 ¿Ya te cansaste? 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Iba a hacerlo con diferentes personajes. 34 00:01:59,077 --> 00:02:01,746 Aquí está, buu. 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 Me temo, amo Wayne, que es hora de un "acá está". 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Vamos. ¿Nada? 37 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 A los bebés les encanta Michael Caine. 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,632 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 39 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 ¿Qué... hago? 40 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 ¿Qué... hago? 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Mags, me pondré a tu nivel. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 Te quiero, niña, 43 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 pero estamos en dos mundos completamente diferentes. 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,070 - ¿Más limonada, señoras? - No, gracias. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 He tomado limonadas mejores en el puesto de Rafa Górgory. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 Y él la revuelve con el dedo. 47 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 Nos pidieron redecorar la sala escolar 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 donde esperan los niños cuando los van a buscar tarde. 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 Tengo algunas ideas. 50 00:02:49,210 --> 00:02:51,796 Marge, tienes muchos talentos maravillosos, 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 pero tu sentido del gusto es... 52 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 -¿Uno de ellos? -Me temo que no. 53 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Armarios violetas y anaranjados, 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 cortinas con mazorcas, 55 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 antenas de conejo en el televisor. 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 Parece que visitamos a los Picapiedras. 57 00:03:06,019 --> 00:03:09,647 Bueno, ya que no les gusta mi estilo, quizás debería mostrarles la puerta. 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 ¿La puerta marrón junto a las paredes rosas? 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Como un circo. 60 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Bueno, aquí vive un elefante. 61 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 ¿Un elefante? 62 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 ¿Le están diciendo elefante a mi esposo? 63 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Marge, ¿quedan maníes? 64 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Por Dios. 65 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 No. 66 00:03:30,418 --> 00:03:31,294 RESPUESTAS 67 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 ¿Qué...? 68 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 ¿Es ese pájaro? 69 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 - ¡Marge! ¿Estás preparando té? - Sí. 70 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 - ¡Uf! - Té helado. 71 00:03:45,516 --> 00:03:46,559 ¿Qué diablos...? 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Esto es SILB. 73 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 Silbándote todo el día y la noche. 74 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 SILB, El silbato. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Radio en formato silbido. 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 ¿De dónde viene ese silbido? 77 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 ¿Maggie? 78 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 ¡Eres tú! 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Es muy raro, yo soy muy malo silbando. 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Siempre lo fui. 81 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 Debe haber una razón por la que tienes este don. 82 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Es para que la gente crea que sé silbar. 83 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 ¡Homero! ¡Homero! 84 00:04:30,895 --> 00:04:34,357 Y ahora interpretaré "El vuelo del abejorro". 85 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 SILBADOS 86 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 EL ABUCHEO 87 00:04:41,447 --> 00:04:42,365 DIARIO DEL SILBADOR 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,411 MEDALLA PRESIDENCIAL DE LA LIBERTAD 89 00:04:46,828 --> 00:04:49,747 MEDALLA VICEPRESIDENCIAL DE LA ENVIDIA 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 ¿Quién era el presidente? 91 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Parecía bastante genérico. 92 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Sí tengo buen gusto. 93 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 Me temo que no. 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Cortinas con mazorcas. 95 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Mamá, ¿qué pasa? 96 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 ¿Por qué no me respondes? 97 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 Estoy aquí. 98 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Cariño, estoy sintiendo pena por mí misma, 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 pero ya les mostraré. 100 00:05:13,062 --> 00:05:16,649 Haré una sala de espera como esa escuela jamás vio. 101 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Será fácil, nunca hubo una. 102 00:05:49,307 --> 00:05:51,392 SALA DE ESPERA 103 00:05:54,979 --> 00:05:57,732 Bueno, ¿qué opinan de mi sala de espera? 104 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 Es maravillosa. Difícil de creer 105 00:05:59,525 --> 00:06:02,153 que es la misma sala donde encontraron todas esas ratas muertas. 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Bueno, tal vez puedas engañar a los Hibbert, 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 pero para mí, esto es obra de un... 108 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Genio. 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Salud. 110 00:06:12,413 --> 00:06:13,998 Bueno, vaya. 111 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Adivina quién consiguió trabajo hoy. 112 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 - ¿Tú? - No. 113 00:06:17,418 --> 00:06:19,253 El tipo que entró después que yo. 114 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Yo... le preparé el terreno. 115 00:06:21,506 --> 00:06:25,134 Escucha, hace poco compré la vieja oficina de correos para renovarla. 116 00:06:25,218 --> 00:06:28,971 ¿Te gustaría ser mi decoradora de interiores? 117 00:06:29,806 --> 00:06:31,057 Bueno, señoras, 118 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 parece que alguien me valora. 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 El único hombre de la ciudad que se corta las uñas. 120 00:06:36,229 --> 00:06:38,773 ¿Alguna te está dando problemas? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 No hay lugar en el baúl, jefe. 122 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 - ¿Cadáveres? - No, agua embotellada y papel higiénico. 123 00:06:43,528 --> 00:06:45,405 ¿Recuerda? Fuimos al supermercado. 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,034 Ahora hazlo al revés. 125 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Ahora de costado. 126 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 Oigan, vamos. Solo es un bebé. 127 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 - ¿Qué es un bebé? - Mi talento. 128 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Tiene sentido. 129 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 Vaya, vaya. 130 00:07:00,253 --> 00:07:03,923 Parece que mi hijo sin talento de repente puede silbar. 131 00:07:04,006 --> 00:07:07,135 Dime, Homero, ¿cómo trinas ese do alto 132 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 con tus labios en segunda posición? 133 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 Es increíble. 134 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 Tiene mi gen silbador. 135 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 El cual, lamentablemente, se salta una generación. 136 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 Espero que a ti te resulte mejor que a mí. 137 00:07:29,574 --> 00:07:32,743 Me había contratado el mejor programa de silbidos de la radio, 138 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 Tu silbido de silbidos, con Sid Wheezer. 139 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 TU SILBIDO DE SILBIDOS SOMBRILLAS PARA LAS DOS PRIMERAS FILAS 140 00:07:38,875 --> 00:07:43,087 Buenas noches, amigos. Soy Sid Wheezer, tomando una deliciosa cola Buzz. 141 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Refrescante. 142 00:07:48,134 --> 00:07:50,636 Mantén la polio a raya, al estilo de cola Buzz. 143 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Muchas gracias. Nuestro siguiente acto es un chico genial 144 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 de aquí mismo, Springfield. 145 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 Su pasatiempo es enderezar los fideos coditos. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Un aplauso para el pequeño Abraham Simpson. 147 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 Después me volví arrogante. 148 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Intenté una proeza llamada el Viento triple. 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Me rompí los ligamentos de los labios. 150 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 Tuve que contratar a alguien para que besara a mi novia. 151 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 Era un buen trato. 152 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 Pagaba por cinco minutos pero seguía por horas. 153 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 Cuando era el momento correcto, hacía mi jugada. 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 Pero esta niña heredó mi don. 155 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 Y ahora va a meterse en el mundo del espectáculo. 156 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 ¿Ese mundo no podría arruinarla? 157 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Ya saben, como le pasó a Ron Howard. 158 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 No gana un Oscar desde 2002. 159 00:08:50,988 --> 00:08:53,658 Por favor, hijo, haz esto por mí. 160 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Papá, no deberías vivir tu vida a través de tu nieta. 161 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 Pobre tipo. Lo hará. 162 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD CUIDADO: CEBRA MUY BIEN DOTADA 163 00:09:18,349 --> 00:09:23,145 Bueno, Maggie, hora de aprender una canción feliz de estos pájaros encerrados. 164 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 Vaya, Maggie tiene talento, Lisa tiene talento. 165 00:09:29,569 --> 00:09:30,486 ¿Yo para qué sirvo? 166 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 Los pájaros te aman. 167 00:09:32,071 --> 00:09:33,864 Sí, bueno, pero también aman al abuelo. 168 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 Adelante, pero mi sangre se convirtió en bilis por mirar Fox News. 169 00:09:45,626 --> 00:09:50,506 Esta es mi nueva propiedad, la oficina de correos original de Springfield, 170 00:09:50,590 --> 00:09:53,301 la joya del distrito de implosiones. 171 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 Te acostumbrarás. 172 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Definitivamente querremos conservar la fachada original. 173 00:10:02,101 --> 00:10:03,144 Sí, así es. 174 00:10:03,227 --> 00:10:05,771 Estoy a favor de mantener fachadas. 175 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 ¿Te parece bien si tomo las medidas de los cimientos? 176 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Claro. 177 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 Si ve algo que no debería, 178 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 tengan lista la capucha. 179 00:10:17,825 --> 00:10:22,038 ¡Idiota! Le das al que no debes, y no le das al que debes. 180 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 ¿Se trata esto de nuevo sobre tu hermano? 181 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 NIÑOS ESTRELLAS AUDICIÓN DE SPRINGFIELD 182 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 ENSÉÑALE A TU BEBÉ SOBRE LA DECEPCIÓN 183 00:10:33,799 --> 00:10:35,718 ¡Les va a encantar esta bebé! 184 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 - ¡Silba! - Esto lo tengo que escuchar. 185 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 No porque me interese, sino porque es mi trabajo. 186 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 ¡Un talento fantástico! 187 00:10:48,731 --> 00:10:51,150 Ahora, muévanse... tengo un ataque al corazón a las 4:00. 188 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Y... aquí viene. 189 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 FERRETERÍA CÓMPRELO Y LAMÉNTELO 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 Si se sienta, lo compra. 191 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 POMOS DE CAMA - ESCOBAS 192 00:11:05,247 --> 00:11:07,083 ¿Se imaginan esta fuente 193 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 en la pared trasera del vestíbulo? 194 00:11:09,418 --> 00:11:11,879 Mi santa madre tenía tu mismo talento. 195 00:11:11,962 --> 00:11:14,799 Donde otros solo veían una botella vacía de Chianti, 196 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 ella veía un candelabro. 197 00:11:17,176 --> 00:11:19,428 Tendríamos que derribar algunas paredes. 198 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 - Hecho. - Ya no verás esas paredes. 199 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 ¿Por qué vienen estos tipos con nosotros para todo? 200 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 ¿Has notado que no estamos muertos? 201 00:11:27,478 --> 00:11:29,689 Mayormente se debe a ellos. 202 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Dale el trabajo de las paredes a los hermanos Palermo. 203 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 Diles que hagan creer que fue un accidente. 204 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Haremos que esta pared se cave su propia tumba. 205 00:11:44,161 --> 00:11:45,287 ¿Qué es ese silbido? 206 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Ya sabes lo que dicen, "En el matrimonio, 207 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 no hagas preguntas de las que no sabes las respuestas". 208 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 Eso se lo dicen a los abogados defensores. 209 00:11:52,503 --> 00:11:56,048 Marge, ¿cómo te sentirías si te guardara un gran secreto? 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 ¿Cómo te sentirías tú si te guardara un gran secreto? 211 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 - Buenas noches. - Buenas noches. 212 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 Maggie, ¿puedes silbar? 213 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 ¡También tienes un don! 214 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 ¡Tal vez mayor! 215 00:12:18,320 --> 00:12:21,407 No, no, no caeré en esa trampa 216 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 de que solo una de nosotras es buena. 217 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 Las dos podríamos ser buenas, como los chicos de South Park. 218 00:12:25,870 --> 00:12:27,496 Excepto que Trey lo hace todo. 219 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 ¡Trey lo hace todo! 220 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Diva. 221 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Este cerdito se fue a Broadway. 222 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Este cerdito trabajó con Stallone. 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 ¡Este cerdito consiguió un especial en Showtime! 224 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Soy un excelente padre. 225 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Esta noche, en Pesadillas de Hollywood... 226 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 - ¿Qué? - ... niños estrellas, cárcel. 227 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 A los tres meses de edad, Skyler Green ya podía hacer palmaditas 228 00:12:58,819 --> 00:13:02,865 Para cuando tuvo un año, era la telonera de Frank Sinatra hijo, hijo, III. 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Pero después de un show desastroso en el entretiempo del Supertazón 230 00:13:08,537 --> 00:13:11,207 que dejó arruinado el estadio EverBank de Jacksonville, 231 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 la vida de Skyler se descontroló. 232 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 JUEGO CANCELADO. NO HAY CAMPEÓN. 233 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Comenzó un camino cuesta abajo, 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 se despertó demasiadas veces con animales de peluche 235 00:13:18,130 --> 00:13:19,799 cuyos nombres no conocía, 236 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 y la arrestaron dos veces por belleza pasada, 237 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 según la ley Scott Baio. 238 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Palmaditas, palmaditas, 239 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 hazme un desastre tan rápido como puedas. 240 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 Por Dios. ¿Estoy haciendo esto por ti, 241 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 o porque me hace sentir bien? 242 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 ¡Un beso del mundo del espectáculo! 243 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 No hay nada más sincero que eso. ¡Lo haremos! 244 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Marge, me encanta el trabajo que hiciste. 245 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Tiene tanto de "mua" 246 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 como de "guau". 247 00:13:57,670 --> 00:14:00,881 Sí que fue un desafío. Tantas habitaciones. 248 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Debes esperar muchos invitados a pasar la noche. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 ¿Ella es... una de...? 250 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 No, es la decoradora. 251 00:14:08,472 --> 00:14:10,516 Pero puedo conseguirte una como ella. 252 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 Agrégalo a mi perfil de cliente. 253 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Eh, sí. 254 00:14:15,104 --> 00:14:18,482 Luces bajas, piano de honky-tonk... 255 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Anthony D'Amico, 256 00:14:20,067 --> 00:14:22,194 ¿Cuál es la reputación de este lugar? 257 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 Mala. 258 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 Nuestra historia principal: No me viste. 259 00:14:26,907 --> 00:14:29,785 Les habla... Juan Pérez, y les da las "buenas noches". 260 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 ¿Por qué todos actúan tan raro? ¿Llamó el director? 261 00:14:39,670 --> 00:14:41,088 Porque no tiene por qué llamar. 262 00:14:44,216 --> 00:14:47,261 No puedo tener este puma en mi cuarto por siempre, Bart. 263 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 Solo cuatro días más. 264 00:14:50,556 --> 00:14:53,601 Voy a llevar a Maggie a dar un paseo. 265 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 Estas boas en aerosol ahorran mucho tiempo. 266 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Por Dios, qué bueno es. 267 00:15:07,323 --> 00:15:10,743 Parece que todos tienen un secreto excepto nosotros. ¿Cierto, chicos? 268 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 NIÑOS ESTRELLAS 269 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Esta noche, Maggie Simpson, 270 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 el Cómico por nacer, 271 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 las Cuerdas umbilicales, 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 y las Pixie Chicks. 273 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 ¡Y ahora su presentador, Sedwick el personaje! 274 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Bienvenidos a lo que sea esto. 275 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Conozcamos a los jueces. 276 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 Estrella de la NBA y presentador de Voltea ese iglú, 277 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 ¡Muk Mu! 278 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 Paz. 279 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 Antiguo campeón de Niños estrellas, 280 00:15:39,939 --> 00:15:42,483 ¡Bebé Hoyuelos Riskind! 281 00:15:42,566 --> 00:15:45,819 ¡Y el DJ robótico Der Zip-Zorp! 282 00:15:45,903 --> 00:15:46,779 AUTO EN CARRIL EQUIVOCADO EN LA RUTA 101 283 00:15:46,862 --> 00:15:47,738 BUSCAR RUTA ALTERNATIVA 284 00:15:47,821 --> 00:15:48,864 CLIC O MULTA 285 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Almorzaste, ¿verdad? 286 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 ¡Te puse un toque de queda de las 2 a.m. por un motivo! 287 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 ¡Cállate! 288 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 ¿Dónde está la negación cuando la necesitas? 289 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Maggie, este no es un lugar para ti. 290 00:16:02,711 --> 00:16:05,547 Voy a llevarte a donde puedas volver a ser una niña: a Moe's. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 ¡He creado un monstruo! 292 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 ¡He apaciguado a un mafioso! 293 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Marge Simpson, ¿son ciertos los rumores? 294 00:16:22,064 --> 00:16:24,274 ¿Le pusiste mazorcas a un burdel? 295 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 No es así. 296 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 Sí que me gusta el olor a casa de prostitutas nueva. 297 00:16:30,406 --> 00:16:33,450 Marge, jamás pensé que alguien podía hundir más a esta ciudad, 298 00:16:33,534 --> 00:16:34,868 pero lo has hecho. 299 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 ¡Me mentiste! 300 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Es posible que asustes a estos tipos, 301 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 pero para mí eres ¡solo un gordo mentiroso! 302 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 ¡Nadie le dice gordo al Gordo Tony! ¡Nadie! 303 00:16:45,129 --> 00:16:46,714 En el antiguo país, 304 00:16:46,797 --> 00:16:49,466 solo a dos personas se les permitía decirle la verdad al jefe: 305 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 su capo y su decorador de interiores. 306 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Tienes suerte. 307 00:16:54,680 --> 00:16:55,848 Ahora vete. 308 00:16:55,931 --> 00:16:57,766 La fiesta de presentación es esta noche. 309 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 La gente del Ganso Gris va a traer una escultura de hielo. 310 00:17:00,310 --> 00:17:04,189 Bueno, Anthony, al no saber qué diseñaba, 311 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 hay algo que no te dije. 312 00:17:06,483 --> 00:17:10,654 Tu madre tenía una casilla de correo en esta oficina. 313 00:17:10,738 --> 00:17:13,532 No sé si creerte. 314 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 PALACIO APOSTÓLICO 1 CIUDAD DEL VATICANO 315 00:17:19,204 --> 00:17:21,081 Parece una carta del Papa. 316 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 LE SALUDA INFALIBLEMENTE, EL PAPA 317 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Has rodeado una carta bendita enviada a tu madre 318 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 ¡con un burdel! 319 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 ¡Se acabó! ¡Ciérrenlo! 320 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Discúlpense con nuestros queridos amigos del Ganso Gris. 321 00:17:38,640 --> 00:17:40,851 ¿Qué van a hacer con mi trabajo? 322 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Un "trabajito italiano" por cuestiones de seguro. 323 00:17:43,520 --> 00:17:47,274 Y es la última pregunta tuya que responderemos. 324 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 Adiós, Sra. Simpson. 325 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 ¿No pueden esperar hasta que me vaya? 326 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Lo siento, me pongo nervioso, hago cosas estúpidas. 327 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 Tal vez sea porque llevo un micrófono. 328 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 EL QUESO EN TIRAS SOLO ES PARA EL PRESENTADOR 329 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 Ahora, un aplauso para el que va a ganar. 330 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Ups, se supone que es un secreto. 331 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 No puedo hacer nada. En un momento, 332 00:18:06,460 --> 00:18:09,838 Maggie dejará de ser mi bebé y le pertenecerá al mundo. 333 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Me acuerdo cuando solo era una mala noticia. 334 00:18:13,258 --> 00:18:16,678 Es la hora de la mayor gloria que existe: la reflejada. 335 00:18:25,270 --> 00:18:28,107 Vamos, ¿estoy engañando a mi esposa para esto? 336 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 ¡Miren! ¡Le está saliendo un diente! 337 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Es el beso de la muerte para un silbador. 338 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 ¡Dame un hilo y una puerta! 339 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 ¡Esa bebé no es nada más que una charlatana 340 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 demasiado dramática! 341 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 ¡Una charlatana que no presta auxilio! 342 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 ¡En resumen, la nada! 343 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 NO ENVÍES MENSAJES Y MANEJES 344 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 ¿Qué? ¿Están abucheando a Maggie? 345 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 Es la niña más dulce del mundo. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Buen intento, pero ningún gancho me queda. 347 00:19:02,224 --> 00:19:04,393 Este angelito nunca hace alboroto. 348 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 Siempre comparte su comida de bebé, 349 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 ¡e incluso hace que un espectáculo infame como este parezca tierno! 350 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Oye, amigo, es el espectáculo de talento para bebés. 351 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 No buscamos ternura. 352 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 Lo único que valió la pena de esta experiencia 353 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 es que pude pasar un tiempo con esta pequeña. 354 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 ¡Y qué bien se diente! 355 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Buenas noches, mi estrellita. 356 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 Y si tienes otro talento maravilloso, 357 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 por amor de Dios, no se lo digas a nadie. 358 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Buenas noches. 359 00:19:41,346 --> 00:19:46,143 Bueno, no volveré a llevar a Maggie a ningún concurso sin decirte, 360 00:19:46,226 --> 00:19:49,813 y tú no volverás a diseñar otro palacio sexual para la mafia. 361 00:19:49,897 --> 00:19:52,482 De acuerdo. Basta de secretos entre nosotros. 362 00:19:54,234 --> 00:19:55,861 Basta de secretos. 363 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 ¿Estás agrandando mis pantalones? 364 00:20:02,868 --> 00:20:04,411 Eso me temo. 365 00:20:04,494 --> 00:20:07,039 ¿No soy realmente talle 32? 366 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 Traducido por Mariana Rosadio