1 00:00:01,126 --> 00:00:03,878 DES LENDEMAIN SUCRÉS 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,972 J'ai peur, maman. Et s'ils me prennent ? 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,809 Ne t'en fais pas, Bartchocolaté. Tu es toujours le dernier. 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,479 Même les raisins secs partent avant toi, barre chocolatée... 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,897 Enfin, Bartchocolaté. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,192 Personne ne prend jamais la pomme. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 Ils doivent avoir peur qu'il y ait une lame de rasoir. 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,614 Oui, c'est cela. 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 Tu seras peut-être plongée dans du caramel. 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,660 Trop cool. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,707 - Où on m'emmène ? - Tu vas au paradis, papa. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,668 Ces portes nacrées ressemblent à des dents. 13 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Le changement est toujours dur. 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Je suppose que... 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,176 Une fumeuse ! 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 LE LENDEMAIN 17 00:00:55,263 --> 00:00:58,016 Dieu merci. On a survécu à la nuit. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,772 Et vous êtes sur l'étagère du haut 19 00:01:03,855 --> 00:01:07,150 où vous serez oubliés à jamais. 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 Pourquoi ils ne me prennent pas ? 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,156 Je compatis, mon ami. 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,660 - Chocolat... - Homer, non. 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,580 Ne sois pas bête. Le chocolat ne ressent rien. 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,373 Non ! Mon Dieu ! 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Papa ! 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,503 Je ne peux pas en entendre plus. 27 00:01:26,586 --> 00:01:27,629 D'accord, je m'en charge. 28 00:01:29,130 --> 00:01:30,006 Merci. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,677 LES SIMPSONS SPÉCIAL PAQUES 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,180 CABANE DES HORREURS XXVIII 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,524 L'EXOR-SOEUR 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 SITE DE TEMPLE PRÉ-CHRÉTIEN AU NORD DE L'IRAQ 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 CADEAU DE LA PART DE: HOMER SIMPSON 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,173 Il est arrivé. Le premier Pazuzu de Maggie. 35 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Ton père a commandé ça parce que... 36 00:02:15,218 --> 00:02:16,302 Pourquoi tu as commandé ça ? 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Je croyais que c'était de la pizza. 38 00:02:18,179 --> 00:02:19,973 Il faudra le renvoyer demain. 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 Ce soir, on organise un cocktail à la maison. 40 00:02:22,475 --> 00:02:24,227 Nous sommes en avance. 41 00:02:24,310 --> 00:02:28,439 J'ai déposé mon visage sur votre serviette. 42 00:02:36,489 --> 00:02:37,699 Ne t'en fais pas, Maggie. 43 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Pendant que maman et papa festoient en bas, 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,871 tu seras seule dans le noir avec Pazuzu. 45 00:02:43,204 --> 00:02:46,875 Quand les yeux de Pazuzu brillent 46 00:02:46,958 --> 00:02:50,044 Il est l'heure d'aller au lit 47 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Des ombres démoniaques se battront 48 00:02:54,215 --> 00:02:57,802 Mais ce n'est que ton imagination 49 00:02:57,886 --> 00:03:01,055 Quand les yeux de Pazuzu te fixent 50 00:03:01,806 --> 00:03:05,268 La lune devient rouge vif 51 00:03:05,351 --> 00:03:09,272 Parce que Pazuzu est avec nous quand on dort 52 00:03:09,355 --> 00:03:10,440 A LA REVOYURE! 53 00:03:10,523 --> 00:03:15,737 Jusqu'à notre mort 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,322 Fais de beaux rêves. 55 00:03:17,655 --> 00:03:19,157 N'oublie pas de compter les démons. 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 Personne ne mange ma soupe. 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 Je peux peut-être la ramener chez moi. 58 00:03:35,256 --> 00:03:38,051 Maggie, chérie, tu devrais être au lit. 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,304 Personne ne sortira d'ici vivant. 60 00:03:42,263 --> 00:03:45,225 - Ses premiers mots ! - Quelqu'un a réussi à filmer ça ? 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 Elle a les yeux rouges. 62 00:03:47,936 --> 00:03:49,229 C'est un démon de l'enfer. 63 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 Et c'est un soda de marque distributeur. Sérieux ? 64 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Un faux pas absolu. 65 00:03:56,110 --> 00:03:57,111 Merci. 66 00:04:03,660 --> 00:04:04,619 ORDINATEUR BLOQUÉ 67 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Au moins, on a toujours de l'alcool. 68 00:04:12,877 --> 00:04:13,836 Ma soupe ! 69 00:04:14,545 --> 00:04:17,674 On fait sa crise des deux ans. 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,343 On trompe sa femme avec l'infirmière. 71 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 - Dis... - Adultère... 72 00:04:25,682 --> 00:04:28,643 Quatre-vingt-un degrés ? 73 00:04:30,728 --> 00:04:33,231 Ce petit diable doit être exorcisé. 74 00:04:34,190 --> 00:04:36,859 On ne m'a pas appris ça à la fac de théologie. 75 00:04:39,153 --> 00:04:40,989 Des marque-pages bibliques pour la maintenir. 76 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 Bien. La police arrive. 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 Quand l'exorciste va-t-il arriver ? 78 00:04:54,502 --> 00:04:57,839 Marge, ça va aller. Maggie vient d'apprendre ce qu'était un cercle. 79 00:04:59,882 --> 00:05:02,385 La personne sur qui elle s'arrête changera sa couche 80 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 qui contient de la lave en fusion. 81 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 Tu ne veux jamais changer ses couches. 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 Je m'en occupe. 83 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Désolé pour ça. 84 00:05:24,699 --> 00:05:28,911 Tout d'abord, voyons voir à quel point ce démon est puissant. 85 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 Le poulet dit... 86 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 Il n'y a qu'une seule solution. 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,629 - Détachez-la. - Vous en êtes certain ? 88 00:05:38,963 --> 00:05:42,008 On peut faire confiance à un prêtre avec une enfant, pas vrai ? 89 00:05:51,642 --> 00:05:54,771 Par le pouvoir du Christ, démon, je t'ordonne de partir ! 90 00:05:55,146 --> 00:05:56,606 C'est tout ? 91 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Je vais le dire trois fois. 92 00:05:58,232 --> 00:05:59,484 Il est doué. 93 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 Démon, va-t'en ! 94 00:06:01,110 --> 00:06:03,363 Je suis Pazuzu, 95 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 le démon du vent du sud-ouest. 96 00:06:06,449 --> 00:06:10,912 Vous n'êtes pas aussi puissant que le vent du sud ou de l'ouest ? 97 00:06:11,496 --> 00:06:12,872 Ca craint à fond. 98 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 J'étais très important. Cherche sur Google. 99 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 Démon, va-t'en ! 100 00:06:26,219 --> 00:06:27,929 Votre bébé est sauvé. 101 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Fantastique. 102 00:06:29,847 --> 00:06:32,225 Elle ne deviendra pas une fanatique religieuse ? 103 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Fantastique. 104 00:06:34,644 --> 00:06:37,814 Chut. Pazuzu est encore parmi nous. 105 00:06:37,897 --> 00:06:38,856 Mais où ? 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 Laissez-moi sortir! Laissez-moi sortir! 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 Ce garçon a l'âme la plus sombre qui soit. 108 00:06:48,074 --> 00:06:50,827 C'est pire que travailler pour David Schwimmer ! 109 00:06:51,202 --> 00:06:53,913 Yo, Pazuzu. File-moi des cornes. 110 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 Ce ne sont pas des cornes mais des bosses. 111 00:07:01,212 --> 00:07:03,589 Au moins, je n'aurai pas à être juré. 112 00:07:10,513 --> 00:07:13,724 Lisa, Lisa, veut une meilleure vie 113 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Lisa, Lisa, va sous la guillotine 114 00:07:18,020 --> 00:07:20,857 Homer, Homer, a une femme ratée 115 00:07:22,817 --> 00:07:26,362 Personne ne vient ramasser des déchets avec moi ? 116 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Et toi, Maggie ? 117 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 Il reste un peu de Pazuzu en elle. 118 00:07:30,533 --> 00:07:31,742 Au moins, elle n'a jamais vomi. 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,671 C'est super. Partout sauf dans l'évier. 120 00:07:44,881 --> 00:07:48,593 Parfois, je me dis que je suis née dans la mauvaise famille. 121 00:07:50,303 --> 00:07:53,222 M. le chat. Tu joues avec quoi ? 122 00:07:53,306 --> 00:07:54,557 Une porte secrète ? 123 00:07:55,099 --> 00:07:57,643 On n'a pas d'alarme incendie, mais on a ça ? 124 00:07:58,102 --> 00:07:59,896 L'incendie est l'alarme en soi. 125 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Non. Boule de neige, reviens. C'est trop dangereux ! 126 00:08:08,404 --> 00:08:12,408 Les petites portes peuvent offrir de grandes opportunités. 127 00:08:13,242 --> 00:08:15,036 - Tu parles ? - En effet. 128 00:08:15,411 --> 00:08:18,206 Pendant des siècles, les chats ont été le symbole de l'intelligence, 129 00:08:18,289 --> 00:08:19,332 de l'au-delà... 130 00:08:19,999 --> 00:08:21,584 Ca brille ! 131 00:08:21,667 --> 00:08:23,252 Là. Où c'est ? 132 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Là. Où c'est ? 133 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Là. Où c'est ? 134 00:08:27,590 --> 00:08:30,676 Ca suffit. Allons voir ton autre famille. 135 00:08:31,469 --> 00:08:32,637 Mon autre famille ? 136 00:08:33,012 --> 00:08:36,807 Le chat qui parle n'est déjà plus aussi intéressant. 137 00:08:43,356 --> 00:08:46,817 C'est une très bonne deuxième partie pour un épisode d'Halloween. 138 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 ENCORE UN JOUR PARFAIT 139 00:08:48,444 --> 00:08:49,695 TOUT LE MONDE GAGNANT, SAUF CLEVELAND 140 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 Le rêve de toute fillette : une famille parfaite. 141 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 Bonjour, la marmotte. 142 00:08:59,747 --> 00:09:02,250 Pour le petit-déjeuner, tofu ou chou kale ? 143 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 C'est super. 144 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 Mais pourquoi des boutons à la place des yeux ? 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,297 Il n'y a pas que nos yeux qui sont cousus. 146 00:09:08,673 --> 00:09:10,216 Parfois, on a la bouche cousu. 147 00:09:10,299 --> 00:09:11,926 Ca va ? 148 00:09:12,009 --> 00:09:15,221 Lisa, tu veux faire un boeuf avec nous ? 149 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Tu aimes le jazz ? 150 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Vous êtes bons, mais pas autant que moi. 151 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 J'aimerais pouvoir rester ici à jamais. 152 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 C'est possible. 153 00:09:37,201 --> 00:09:42,415 D'accord. Je suppose que je dois me faire coudre les yeux ? 154 00:09:42,498 --> 00:09:44,125 Ne t'en fais pas, ma petite fée. 155 00:09:44,208 --> 00:09:47,503 Tu auras un bouton à mordre quand on coudra tes yeux. 156 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 Ne bouge pas. 157 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Chérie, tu arrives à point nommé. 158 00:09:55,177 --> 00:09:58,222 J'ai tué un serpent avec ton saxophone. Tu peux le faire sortir ? 159 00:09:58,306 --> 00:10:00,808 Je vais enlever le sang du bec. 160 00:10:00,891 --> 00:10:02,518 Boutons, s'il vous plaît. 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,645 QUELQUES JOURS PLUS TARD 162 00:10:06,647 --> 00:10:08,232 Il manque quelque chose. 163 00:10:08,316 --> 00:10:11,611 On n'a pas eu un enfant entre Bart et le bébé ? 164 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Une petite intello qui joue de la flûte. 165 00:10:14,572 --> 00:10:15,448 Lisa. 166 00:10:15,531 --> 00:10:18,826 Elle a disparu depuis plusieurs jours et le police ne fait rien. 167 00:10:18,909 --> 00:10:21,996 C'est faux. Je vous ai aidés à assembler la chaise haute. 168 00:10:23,331 --> 00:10:24,206 Bon sang. 169 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 On a deux enfants désormais, pas de favoritisme. 170 00:10:32,089 --> 00:10:35,009 Maggie aura la chambre de Lisa et les affaires de Lisa. 171 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 Bart aura les devoirs de Lisa. 172 00:10:37,553 --> 00:10:38,929 Cowabunga ! 173 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Comment tu m'as trouvée ? 174 00:10:42,808 --> 00:10:46,270 - J'ai un indic. - Je sais. Il parle. 175 00:10:46,354 --> 00:10:51,108 - Ah bon ? Je l'ai juste suivi. - Super. Je vais devoir lui parler. 176 00:10:53,152 --> 00:10:56,405 - Il ne reviendra pas. - Comment tu peux rester si calme ? 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 J'ai porté ces enfants. 178 00:10:58,699 --> 00:11:01,744 Je dirais que tu les as surtout supportés. 179 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 J'y vais. 180 00:11:07,625 --> 00:11:11,754 Bien joué, Homer. Tu as perdu ta famille. 181 00:11:11,837 --> 00:11:13,839 Tu peux parler de ce côté aussi ? 182 00:11:14,173 --> 00:11:17,551 Oui, mais je ne préfère pas. Le chien se sent inférieur. 183 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 D'accord. 184 00:11:21,806 --> 00:11:23,349 C'est étroit. 185 00:11:23,432 --> 00:11:25,935 Je n'aurais pas dû manger deux déjeuners. 186 00:11:26,018 --> 00:11:29,063 Qu'on me pousse les fesses. Merci ! 187 00:11:32,108 --> 00:11:34,402 Qu'est-ce qui est si bien dans ce monde ? 188 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 Ce Homer ne lâche pas de vents. 189 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 Ca a nécessité trois boutons. 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 Tu aimerais avoir deux yeux ? 191 00:11:42,159 --> 00:11:44,745 On pourra se parler pendant que tu regardes la télé. 192 00:11:44,829 --> 00:11:48,082 Homer a bien besoin de ça. Une bonne excuse pour être fainéant. 193 00:11:48,165 --> 00:11:53,754 Tu vas voir qui est fainéant ! Bart de l'autre-monde... 194 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 - Qu'est-ce... - C'était mon Bart ! 195 00:11:55,965 --> 00:11:58,968 C'est dur de voir avec des boutons à la place des yeux. 196 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 Tu as tué mon mari. 197 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Une femme araignée, un fils mort, deux filles avec des yeux-boutons. 198 00:12:08,769 --> 00:12:11,480 On sort enfin de la routine. 199 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 Tout ce que j'ai toujours voulu avoir 200 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 y compris un moi en plus qui va aux réunions parents-élèves. 201 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 Bart a dessiné sa famille. 202 00:12:23,784 --> 00:12:27,455 Du coup, une assistante sociale va passer. Un exterminateur aussi. 203 00:12:27,538 --> 00:12:29,081 Je suis prête. 204 00:12:30,416 --> 00:12:35,755 La leçon que j'en tire : quoi qu'il arrive, ça peut toujours être pire. 205 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 A qui le dis-tu. 206 00:12:46,056 --> 00:12:48,392 Vous resterez debout pendant le troisième acte 207 00:12:48,476 --> 00:12:50,186 de cet épisode spécial Halloween. 208 00:12:50,269 --> 00:12:52,688 La suite est si répugnante 209 00:12:53,105 --> 00:12:55,858 que vous regarderez Game of Thrones pour vous détendre. 210 00:12:55,941 --> 00:12:57,485 Vous êtes prévenus. 211 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 Je suis jaloux. 212 00:13:13,793 --> 00:13:16,337 Deux semaines à Lima, dans l'Ohio, avec Patty et Selma 213 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 pendant que je reste coincé ici pour le boulot. 214 00:13:18,923 --> 00:13:21,258 Je vais me sentir seul. 215 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 Si tu veux qu'on reste... 216 00:13:24,094 --> 00:13:25,721 On s'est déjà dits au revoir, la voiture a tout entendu. 217 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 Ils sont partis. Pas de temps à perdre. 218 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 Enfin tout seul 219 00:13:39,902 --> 00:13:42,446 Je mange du provolone tout seul 220 00:13:43,030 --> 00:13:46,367 La bouffe est bien meilleure quand on la mange dans l'eau tout seul 221 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 J'adore être tout seul 222 00:13:51,330 --> 00:13:53,249 Seul pendant de longues journées 223 00:13:53,666 --> 00:13:56,627 A manger des chips à volonté 224 00:13:57,253 --> 00:14:00,214 Je me laverai les dents avec de la mayo 225 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 Ma sueur aura le goût de donut choco 226 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 Plus rien à se mettre sous la dent. 227 00:14:17,189 --> 00:14:18,148 Une saucisse oubliée. 228 00:14:19,650 --> 00:14:22,570 Tu trembles. Je vais régler le problème. 229 00:14:24,989 --> 00:14:27,157 Joyeux anni-viande-saire 230 00:14:27,241 --> 00:14:29,326 J'ai hâte de casser la graine 231 00:14:29,410 --> 00:14:31,662 Je vais l'ouvrir en deux. 232 00:14:32,329 --> 00:14:36,125 Je ne partagerai pas. Je te montre juste comment on fait. 233 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 C'est toujours congelé. 234 00:14:42,631 --> 00:14:43,507 Mon doigt ! 235 00:14:44,758 --> 00:14:45,926 Ma saucisse ! 236 00:14:50,931 --> 00:14:53,267 Mon doigt ! Mon pauvre... 237 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Délicieux doigt. 238 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Je ne peux pas manger mon propre doigt. 239 00:14:58,898 --> 00:15:01,233 C'est malsain. Et il n'est pas assez cuit. 240 00:15:01,317 --> 00:15:04,528 Parfois, il faut faire l'impensable. 241 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 Comme manger un truc à point. 242 00:15:10,534 --> 00:15:12,494 Tu as mangé ton doigt 243 00:15:12,578 --> 00:15:14,371 Et tu as bon goût, toi 244 00:15:14,455 --> 00:15:16,415 Tu as mangé ton doigt 245 00:15:16,498 --> 00:15:18,959 Tu l'as fait cuire et tu as mangé ton doigt 246 00:15:21,545 --> 00:15:23,714 - TOUT VA BIEN ? - AU TOP 247 00:15:29,053 --> 00:15:30,512 C'est parfaitement logique. 248 00:15:30,846 --> 00:15:31,889 Je mange plus 249 00:15:31,972 --> 00:15:34,516 et j'ai moins d'activité physique que le plus succulent des porcs. 250 00:15:34,600 --> 00:15:39,897 Je suis forcément exquis. Mais je ne dois jamais recommencer. Jamais ! 251 00:15:39,980 --> 00:15:43,317 Mais j'ai un doigt en trop sur l'autre main 252 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 et j'aime l'uniformité. 253 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 Sali salut, Homer-solo. 254 00:15:51,158 --> 00:15:53,869 En l'absence de Madame, tu veux manger un mets exquis ? 255 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 Ne t'en fais pas. Je reviens. 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,551 C'est dégoûtant. 257 00:16:09,885 --> 00:16:12,554 Homer Simpson, tu n'aimes plus le steak ? 258 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 En fait, je deviens moi-tarien. 259 00:16:15,808 --> 00:16:18,352 Tu as une tarte aux moignons ? Aux oignons ? 260 00:16:18,727 --> 00:16:20,604 "Moi-tarien" ? "Moignons" ? 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,940 Mangerais-tu le fruit défendu ? 262 00:16:23,357 --> 00:16:24,608 Du fruit ? 263 00:16:28,904 --> 00:16:29,947 Désolé, Flanders, 264 00:16:30,030 --> 00:16:33,492 mais ma viande est plus délicieuse 265 00:16:33,575 --> 00:16:36,954 que tout ce qu'il y a sur cette table. En parlant de ça... 266 00:17:07,359 --> 00:17:11,822 Je vais vraiment très loin pour ne pas sortir de la maison. 267 00:17:11,905 --> 00:17:13,741 Homie, on est là ! 268 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 C'est quoi ces gants ? 269 00:17:17,828 --> 00:17:20,372 Je regardais Diamants sur canapé 270 00:17:20,456 --> 00:17:22,499 et je me disais que c'était plus élégant. 271 00:17:22,583 --> 00:17:26,295 Elégant ? Avec ton tour de taille ? J'en doute. 272 00:17:26,628 --> 00:17:30,382 En fait, Homer, on dirait que tu as perdu 10 kg. 273 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 Je rogne sur tout. Et ce n'est pas qu'une métaphore. 274 00:17:34,762 --> 00:17:38,098 - Un souci avec ta jambe ? - Non. C'était parfait. 275 00:17:46,732 --> 00:17:50,069 Tu ne devrais pas manger en pleine nuit. 276 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 Ca n'est pas bon pour... 277 00:17:52,696 --> 00:17:56,575 BOUCHE A LA VAPEUR, PREMIER MENTON, DEUXIEME MENTON, BACON DE BRAS 278 00:17:56,658 --> 00:18:02,331 C'est, sans le moindre doute, le pire moment de notre mariage. 279 00:18:02,414 --> 00:18:04,208 - Et quand... - C'est pire. 280 00:18:05,417 --> 00:18:06,543 THERAPIE DES ADDICTIONS 281 00:18:06,627 --> 00:18:09,463 C'est une période difficile. Mais je sais quand m'arrêter. 282 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 Quand ça ? Quand il ne restera que la bouche ? 283 00:18:12,091 --> 00:18:13,300 Vous voyez comment elle est ? 284 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 Elle me donne l'impression de n'être rien. 285 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 - Tu es presque rien. - "Presque rien." 286 00:18:20,057 --> 00:18:22,559 Prenez-vous en compte ce que ressent votre femme ? 287 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Peut-être qu'elle interprète tout cela 288 00:18:25,187 --> 00:18:27,314 comme une critique de sa cuisine. Marge ? 289 00:18:27,731 --> 00:18:29,942 Je ne peux pas nier que ça joue. 290 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 On progresse. Veuillez m'excuser, 291 00:18:32,486 --> 00:18:34,822 mais je dois devenir célèbre en parlant de vous. 292 00:18:36,615 --> 00:18:38,033 Je pense que c'est fini. 293 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 Ton comportement autodestructeur est allé trop loin. 294 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Mais Marge ! 295 00:18:44,248 --> 00:18:45,833 Au revoir, mon amour. 296 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 C'est peut-être pour ça que je me dévore. 297 00:18:51,046 --> 00:18:53,382 Parce que je me déteste. 298 00:18:53,465 --> 00:18:56,093 Quelqu'un a fait une découverte inédite ? 299 00:18:56,176 --> 00:18:58,345 Salut, je suis le cuisinier célèbre, Mario Batali. 300 00:18:58,720 --> 00:19:01,098 - Le "chef" ? - Peu importe les mots. 301 00:19:01,181 --> 00:19:04,017 Je sais que je ne devrais pas suivre une thérapie. Alors, pourquoi vous ? 302 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 J'ai fait une dépression parce que je n'avais plus rien à cuisiner. 303 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 Homer, il faut qu'on parle. 304 00:19:10,607 --> 00:19:13,777 - On peut parler en tête à tête ? - Bien sûr. 305 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 RESIDENCE POUR CELIBATAIRES 306 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 A MA FAMILLE 307 00:19:22,995 --> 00:19:26,123 Ma chère famille, je vous aime tellement 308 00:19:26,206 --> 00:19:29,251 et je pense avoir trouvé un moyen de me racheter. 309 00:19:29,334 --> 00:19:32,838 Rentrez à la maison respirer les bonnes odeurs. 310 00:19:41,346 --> 00:19:43,557 Il voulait que je vous dise ses derniers mots : 311 00:19:43,640 --> 00:19:47,186 "J'ai échoué en tant qu'homme, mais j'ai réussi en tant qu'ingrédient." 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,270 Je veux le cerveau ! 313 00:19:51,857 --> 00:19:53,734 Il n'est plus là. 314 00:19:53,817 --> 00:19:58,071 Je suppose que je dois me réjouir qu'il ait réussi quelque chose. 315 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 C'est bien plus que quelque chose. 316 00:20:00,157 --> 00:20:01,658 Homer est la meilleure tendance alimentaire 317 00:20:01,742 --> 00:20:02,993 depuis la boisson à volonté. 318 00:20:04,161 --> 00:20:06,121 Tu t'es mangé 319 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Tu étais délicieux 320 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Tu t'es mangé 321 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 Cuisiné et dégusté 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 Comment Homer peut leur fournir autant de viande ? 323 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Il y a aussi du Barney, du vendeur de BD et du cheval. 324 00:20:17,883 --> 00:20:18,926 Du cheval ? 325 00:20:20,969 --> 00:20:24,723 Tu sais ce que ça fait de voir tout le monde manger ton corps ? 326 00:20:24,806 --> 00:20:26,516 Oui, tous les dimanches, mon vieux. 327 00:20:28,227 --> 00:20:29,728 Tu sais, tu n'en auras pas d'autres. 328 00:21:21,280 --> 00:21:23,865 Traduction : Jessica Mechouar