1 00:00:01,167 --> 00:00:03,962 I DOLCI DOMANI 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,721 Ho paura, mamma. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,014 E se mi prendono? 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,932 Non preoccuparti, Barret. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Sei sempre l'ultimo. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,396 Perfino i sacchetti di uvetta rinsecchita vengono presi prima di te, Barretta... 7 00:00:21,479 --> 00:00:22,856 ...ehm, Barret. 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 Nessuno vuole mai la mela. 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 Devono avere paura che sia avvelenata. 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Sì. Sicuramente è per quello. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,242 Forse ti immergeranno nel caramello. 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 E vai. 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,955 Ma che... dove mi portate? 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Ti portano in paradiso, papà. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,626 Quei cancelli perlati assomigliano tanto a dei denti. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,628 Il cambiamento è sempre difficile. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,005 Beh, forse... 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Alito da fumatrice! 19 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 IL GIORNO SEGUENTE 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Oh, grazie a Dio. 21 00:00:56,431 --> 00:00:58,058 Abbiamo passato la notte. 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,813 E ora siete su un ripiano alto, 23 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 dove si scorderanno di voi per sempre. 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,403 Perché non prendono me? 25 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Ti capisco, amico mio. 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 Dolcetto. 27 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 Homer, no! 28 00:01:17,744 --> 00:01:18,995 Non essere sciocca, tesoro. 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Il cioccolato non sente niente. 30 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 No! Oddio, no! 31 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Papà! 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,294 Non posso sentire questo strazio! 33 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Ok, ci penso io. 34 00:01:29,089 --> 00:01:30,173 Grazie. 35 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 I SIMPSON - SPECIALE DI PASQUA 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,180 LA CASA SULL'ALBERO DEGLI ORRORI PARTE XXVIII 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,565 L'E-SOR-CISTA 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 TEMPIO PRE-CRISTIANO NORD DELL'IRAQ 39 00:02:05,458 --> 00:02:06,960 AMAZON Un Regalo da: Homer Simpson 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,715 È arrivato! Il primo Pazuzu di Maggie! 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,509 Tuo padre l'ha ordinato perché... 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,803 Perché l'hai ordinato? 43 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 Pensavo fosse una pizza. 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 Ok, domani lo rimando indietro. 45 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 Stasera abbiamo una festa. 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,269 E noi siamo arrivate in anticipo. 47 00:02:24,352 --> 00:02:27,564 E io ho lasciato la mia faccia sul vostro asciugamani. 48 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Tranquilla, Maggie. 49 00:02:38,032 --> 00:02:40,243 Quando mamma e papà scenderanno a far baldoria, 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,662 tu resterai qui al buio con Pazuzu! 51 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 Quando gli occhi di Pazuzu brilleranno 52 00:02:46,791 --> 00:02:50,253 Sarà ora di riposare 53 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 Vedrai ombre di demoni infuriati 54 00:02:54,215 --> 00:02:57,886 Ma nella tua testa dovran restare 55 00:02:57,969 --> 00:03:01,723 Quando Pazuzu ti osserverà 56 00:03:01,806 --> 00:03:05,268 La luna rossa vedrai diventare 57 00:03:05,351 --> 00:03:09,939 Perché Pazuzu nei tuoi incubi sarà 58 00:03:10,023 --> 00:03:16,154 Finché la morte vedremo arrivare 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Sogni d'oro, Maggie. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,365 Attenta al demonio nero. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Nessuno sta mangiando la mia zuppa. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 Forse dopo posso riportarmela a casa. 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 Maggie, tesoro, dovresti essere a letto. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Nessuno ne uscirà vivo. 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,098 Le sue prime parole! 66 00:03:44,182 --> 00:03:45,808 Qualcuno l'ha filmato col cellulare? 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,810 Oh, è venuta con gli occhi rossi. 68 00:03:47,894 --> 00:03:49,812 È un demone dell'inferno! 69 00:03:49,896 --> 00:03:51,689 E poi una Cola di sottomarca? 70 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 Siete seri? Che figuraccia. 71 00:03:56,027 --> 00:03:57,070 Grazie. 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,577 COMPUTER BLOCCATO 73 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 Beh, almeno abbiamo ancora l'alcol. 74 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 Ah, la mia zuppa! 75 00:04:14,545 --> 00:04:16,923 Qualcuno è entrato nei terribili due anni. 76 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Qualcuno se la sta facendo con la sua infermiera. 77 00:04:21,719 --> 00:04:24,889 - Di' "A". - A... dultero. 78 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 81 gradi? 79 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 Temo che a quel diavoletto serva un esorcismo. 80 00:04:34,148 --> 00:04:37,026 Temo che non me li abbiano insegnati all'Università Cristiana. 81 00:04:39,112 --> 00:04:40,947 Nastri di Bibbia, la terranno ferma. 82 00:04:45,159 --> 00:04:47,370 Bene, è arrivata la polizia. 83 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 Ma quando arriva, quell'esorcista? 84 00:04:54,585 --> 00:04:55,962 Marge, andrà tutto bene. 85 00:04:56,045 --> 00:04:57,880 Maggie ha appena imparato a fare i cerchi. 86 00:04:59,882 --> 00:05:02,510 Ok, quello verso cui guarda quando si ferma, le cambia il pannolino, 87 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 che mi pare contenga lava infuocata. 88 00:05:05,179 --> 00:05:07,307 Non hai mai voluto cambiarle i pannolini. 89 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 Ci penso io. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Ops. Scusate. 91 00:05:24,782 --> 00:05:28,911 Prima di tutto, vediamo quant'è potente questo demone. 92 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 La gallina fa... 93 00:05:34,625 --> 00:05:36,169 Beh, c'è solo una soluzione qui... 94 00:05:36,252 --> 00:05:37,670 ...liberatela! 95 00:05:37,754 --> 00:05:38,796 Ne è sicuro? 96 00:05:38,880 --> 00:05:41,049 Se non vi fidate di un prete cattolico con un bambino, 97 00:05:41,132 --> 00:05:42,091 di chi altro potete fidarvi? 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,812 Nel nome di Cristo, demonio, esci da questo corpo! 99 00:05:55,188 --> 00:05:56,647 Tutto qui? 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,274 Beh, lo dico tre volte. 101 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 Questo tizio è bravo. 102 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 Esci da questo corpo! 103 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 Io sono Pazuzu, demone del vento del sudovest. 104 00:06:06,491 --> 00:06:10,161 Aspetta, quindi non sei potente né quanto quello del vento del sud, 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,830 né quanto quello dell'ovest? Che tristezza. 106 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Ero molto importante. Cercalo su Google. 107 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 Esci da questo corpo! 108 00:06:17,835 --> 00:06:19,670 Cercalo su Google! 109 00:06:26,219 --> 00:06:27,970 La vostra bimba è salva. 110 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Fantastico. 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,308 Non diventerà una fanatica religiosa, vero? 112 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 - No. - Fantastico. 113 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 Ora silenzio. 114 00:06:35,686 --> 00:06:38,731 Pazuzu è ancora tra di noi. Ma dove? 115 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Bart? 116 00:06:43,736 --> 00:06:45,405 Fatemi uscire! 117 00:06:45,488 --> 00:06:48,074 Questo ragazzo ha l'anima più oscura che abbia mai visto! 118 00:06:48,157 --> 00:06:50,827 È peggio di lavorare per David Schwimmer! 119 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 Yo, Pazuzu, fammi crescere le corna. 120 00:06:55,540 --> 00:06:57,375 Quelle non sono corna, sono bernoccoli. 121 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 No! 122 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Beh, almeno potrò evitare di fare il giurato. 123 00:07:10,596 --> 00:07:13,933 Lisa, Lisa se la tua vita vuoi migliorare 124 00:07:14,267 --> 00:07:17,687 Lisa, Lisa devi farti operare 125 00:07:18,020 --> 00:07:21,149 Homer, Homer ora una moglie coi bottoni 126 00:07:22,859 --> 00:07:26,779 Allora, nessuno vuole andare a ripulire il parco oggi? 127 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 Che ne dici, Maggie? 128 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Ha ancora un po' di Pazuzu in corpo. 129 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 Almeno non vomita mai. 130 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Fantastico. 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Ovunque tranne che nel lavandino. 132 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 A volte penso di essere nata nella famiglia sbagliata. 133 00:07:50,428 --> 00:07:53,347 Ehi, signor Gatto. Con cosa stai giocando? 134 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 Una porta segreta? 135 00:07:55,141 --> 00:07:58,060 Non abbiamo i rilevatori di fumo, ma abbiamo questa? 136 00:07:58,144 --> 00:08:00,104 Il fumo si rileva da solo. 137 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 No, Palla di neve, torna qui! È troppo pericoloso! 138 00:08:08,446 --> 00:08:12,366 A volte le piccole porte conducono a grandi opportunità. 139 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 - Tu sai parlare? - Certamente. 140 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 Da secoli, i gatti sono simbolo di intelligenza, 141 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 di immenso savoir faire... 142 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 Oh, luce! 143 00:08:21,667 --> 00:08:23,586 Oh, eccola. Dov'è andata? 144 00:08:23,669 --> 00:08:25,129 Eccola. Dov'è andata? 145 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 Eccola. Dov'è andata? 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 Basta. 147 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Andiamo a conoscere l'altra tua famiglia. 148 00:08:31,427 --> 00:08:32,929 L'altra mia famiglia? 149 00:08:33,012 --> 00:08:36,641 Ed ecco che il gatto parlante è già passato in secondo piano. 150 00:08:43,356 --> 00:08:46,526 Per essere una puntata speciale di Halloween, è un gran lavoro. 151 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 UN'ALTRA GIORNATA PERFETTA 152 00:08:48,402 --> 00:08:50,530 VINCONO TUTTI TRANNE CLEVELAND 153 00:08:50,905 --> 00:08:54,242 Il sogno di ogni bambina, una famiglia perfetta. 154 00:08:57,828 --> 00:08:59,789 Buongiorno, dormigliona. 155 00:08:59,872 --> 00:09:02,124 Per colazione, tofu o cavolo nero? 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 Che bello. 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Ma perché i bottoni al posto degli occhi? 158 00:09:06,045 --> 00:09:08,422 Non li abbiamo tutti, sciocchina. 159 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 Alcuni li hanno al posto della bocca. 160 00:09:10,466 --> 00:09:11,884 Come va? 161 00:09:11,968 --> 00:09:14,512 Lisa, ti va di suonare con noi? 162 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Vi piace il jazz? 163 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 Siete tutti bravi, ma non più di me. 164 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Vorrei poter rimanere qui per sempre. 165 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 Ma puoi. 166 00:09:36,909 --> 00:09:39,287 Ok. Fammi indovinare. 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,456 Dovrò farmi cucire dei bottoni al posto degli occhi? 168 00:09:42,540 --> 00:09:43,916 Tranquilla, cara, 169 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 ti daremo un bottone da mordere, 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 mentre te li cuciamo. 171 00:09:47,545 --> 00:09:49,088 Stai ferma. 172 00:09:53,968 --> 00:09:55,052 Oh, tesoro, appena in tempo. 173 00:09:55,136 --> 00:09:56,846 Ho ucciso un serpente col tuo sassofono e... 174 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 Puoi soffiarci dentro per farlo uscire? 175 00:09:58,306 --> 00:10:00,766 Fammi togliere il sangue dal bocchino. 176 00:10:00,850 --> 00:10:02,018 Bottoni, vi prego. 177 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 QUALCHE GIORNO DOPO 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 Manca qualcosa. 179 00:10:08,232 --> 00:10:11,527 Non avevamo avuto un altro figlio tra Bart e la bambina? 180 00:10:11,611 --> 00:10:14,488 Un po' saputella, che suona il flauto, penso. 181 00:10:14,572 --> 00:10:16,866 Lisa! Manca da giorni. 182 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 E la polizia non è stata d'aiuto. 183 00:10:18,951 --> 00:10:21,746 Non è vero. Vi ho aiutato a rimontare quel seggiolone. 184 00:10:23,164 --> 00:10:24,290 Maledizione! 185 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Beh, ora abbiamo due figli, quindi niente favoritismi. 186 00:10:32,089 --> 00:10:35,009 Maggie si prende la stanza di Lisa, Maggie si prende i vestiti di Lisa, 187 00:10:35,092 --> 00:10:36,218 Bart si prende i compiti di Lisa. 188 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 Cowabunga! 189 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 Bart! Come mi hai trovato? 190 00:10:42,808 --> 00:10:44,268 Ho avuto un informatore. 191 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 Lo so, sa parlare. 192 00:10:46,103 --> 00:10:48,564 Ah, sì? Io l'ho solo seguito. 193 00:10:48,648 --> 00:10:51,233 Oddio. Ora devo parlare anche con lui. 194 00:10:53,027 --> 00:10:54,612 Non penso che tornerà. 195 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Come fai a essere così calmo? 196 00:10:56,405 --> 00:10:58,532 Ho dato alla luce entrambi quei bambini. 197 00:10:58,616 --> 00:11:01,744 Ehi, dovevi, avevano paura del buio. 198 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Vado anch'io. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Ce l'hai fatta stavolta, Homer. 200 00:11:10,086 --> 00:11:11,837 Hai perso la tua famiglia. 201 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Aspetta, puoi parlare anche da questa parte? 202 00:11:14,048 --> 00:11:15,841 Sì, solo che non mi piace. 203 00:11:15,925 --> 00:11:17,468 Fa sentire inferiore il cane. 204 00:11:18,886 --> 00:11:19,804 Va bene. 205 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Quant'è stretto. 206 00:11:23,432 --> 00:11:26,018 Perché ho cenato dopo cena? 207 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 Qualcuno mi dia un calcio nel sedere! 208 00:11:28,396 --> 00:11:29,313 Grazie! 209 00:11:32,066 --> 00:11:34,443 Cos'ha questo mondo di così speciale? 210 00:11:34,527 --> 00:11:37,238 L'Homer di questo mondo non emette gas. 211 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 Ci sono voluti tre bottoni. 212 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 Non vorresti avere due occhi? 213 00:11:42,076 --> 00:11:44,745 Potremmo parlare mentre guardi la TV. 214 00:11:44,829 --> 00:11:47,957 Ciò di cui ha bisogno, Homer, una scusa per essere ancora più pigro. 215 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 Piccolo... 216 00:11:49,583 --> 00:11:53,087 Te lo faccio vedere io quanto sono pigro, essere dell'altro mondo... 217 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 - Ma che... - Quello era il mio Bart! 218 00:11:55,965 --> 00:11:58,801 Cavolo, è difficile vedere con questi bottoni sugli occhi. 219 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Hai ucciso mio marito? 220 00:12:05,891 --> 00:12:08,728 Moglie ragno, figlio morto, due figlie con gli occhi a bottone? 221 00:12:08,811 --> 00:12:11,439 Finalmente questo matrimonio è uscito dalla solita routine. 222 00:12:14,483 --> 00:12:17,361 Sì, ho tutto quello che voglio, 223 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 incluso un altro me che va agli incontri genitori-insegnanti. 224 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 Bart ha disegnato così la sua famiglia. 225 00:12:23,784 --> 00:12:25,995 Ora ci farà visita un assistente sociale 226 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 e un disinfestatore. 227 00:12:27,538 --> 00:12:28,998 Sono pronta. 228 00:12:30,458 --> 00:12:33,085 E ho imparato che, per quanto male possa andare, 229 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 le cose possono sempre andare molto, molto peggio. 230 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Ah, e lo dici a me? 231 00:12:46,140 --> 00:12:50,144 Durante il terzo atto di questo speciale di Halloween nessuno rimarrà seduto. 232 00:12:50,227 --> 00:12:53,063 Ciò che state per vedere è così disgustoso 233 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 che guarderete Il trono di spade per calmarvi. 234 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Io vi ho avvertito. 235 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 Cavolo se vi invidio. 236 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 Due settimane a Lima, Ohio, con Patty e Selma, 237 00:13:16,879 --> 00:13:18,798 mentre io sarò bloccato qui a lavorare. 238 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 Mi sentirò solo, tanto solo. 239 00:13:22,009 --> 00:13:24,053 Beh, se proprio vuoi che restiamo... 240 00:13:24,136 --> 00:13:26,013 Ci siamo già salutati e la macchina l'ha sentito! 241 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 Sono andati. Non ho un secondo da perdere. 242 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Sono solo a casa di nuovo 243 00:13:39,902 --> 00:13:42,571 Sì, mangio provolone di nuovo 244 00:13:43,072 --> 00:13:46,492 Quando sei in bagno il cibo è più buono 245 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Amo poter stare solo a casa di nuovo 246 00:13:51,205 --> 00:13:53,123 Da solo per giorni son stato 247 00:13:53,624 --> 00:13:56,961 Quintali di patatine ho mangiato 248 00:13:57,294 --> 00:14:00,506 Con la maionese i denti mi son lavato 249 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Ho sentito profumo di glassa Quando mi sono annusato 250 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 Non è rimasto niente da mangiare! 251 00:14:17,064 --> 00:14:18,232 Un hot dog dimenticato. 252 00:14:19,733 --> 00:14:21,193 Oh, stai tremando. 253 00:14:21,277 --> 00:14:22,736 Ci penso io. 254 00:14:24,864 --> 00:14:27,157 Tanti auguri car-ne 255 00:14:27,241 --> 00:14:29,243 Tu sei solo per me 256 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 Ora ti taglio a metà. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,164 Non farò a metà con te. 258 00:14:34,248 --> 00:14:36,000 Ti sto solo insegnando come si fa. 259 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Ancora congelata. 260 00:14:42,631 --> 00:14:43,507 Il mio dito! 261 00:14:44,717 --> 00:14:45,759 Il mio hot dog! 262 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 Il mio dito! Il mio povero... 263 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 ...delizioso dito. 264 00:14:56,896 --> 00:14:59,773 Un momento. Non posso mangiare il mio dito. È un sacrilegio. 265 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 E poi non è ancora cotto. 266 00:15:01,358 --> 00:15:04,528 Ma a volte si è costretti a fare l'impensabile, 267 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 come mangiare qualcosa a cottura media. 268 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 Ehi, ti sei mangiato 269 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Eri buonissimo 270 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Ehi, ti sei mangiato Ehi, ti sei mangiato 271 00:15:16,665 --> 00:15:19,209 Ti sei cotto e mangiato 272 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 STAI BENE? 273 00:15:23,005 --> 00:15:23,923 TUTTO INTERO 274 00:15:29,094 --> 00:15:30,804 Ha assolutamente senso. 275 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 Mangio di più e mi muovo di meno del maiale più succulento. 276 00:15:34,600 --> 00:15:36,143 Certo che sono delizioso! 277 00:15:36,226 --> 00:15:39,855 Ma non dovrò mai più mangiarmi. Mai! 278 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 Però è anche vero che... c'è un altro dito. 279 00:15:43,442 --> 00:15:45,694 E una cosa che amo è la coerenza. 280 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 Salve salvino, Homer solitario vicino. 281 00:15:51,241 --> 00:15:53,911 In assenza delle donne, vuoi mangiare cose buone? 282 00:15:56,622 --> 00:15:58,666 Tranquillo, torno presto. 283 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 Disgustosa. 284 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 Homer Simpson, non ti piacciono più le bistecche? 285 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 In realtà sono diventato un po' me-gano. 286 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Hai degli spaghetti con le mie pallette? Ehm, con le polpette? 287 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 "Me-gano? Pallette?" 288 00:16:20,646 --> 00:16:23,232 Stai mangiando dei frutti proibiti? 289 00:16:23,315 --> 00:16:24,191 Frutti? 290 00:16:28,862 --> 00:16:30,072 Scusa, Flanders, 291 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 ma ho più carne deliziosa io nel mio mignolino 292 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 che tu su tutto questo tavolo. 293 00:16:36,161 --> 00:16:37,079 A proposito... 294 00:16:49,383 --> 00:16:50,551 CIGLIA 295 00:17:07,401 --> 00:17:11,822 Mi sono cacciato in un sacco di guai per non uscire di casa. 296 00:17:11,905 --> 00:17:13,824 Homer, siamo a casa! 297 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Perché i guanti? 298 00:17:17,953 --> 00:17:20,372 Guardavo Colazione da Tiffany 299 00:17:20,456 --> 00:17:22,374 e volevo essere più elegante. 300 00:17:22,458 --> 00:17:24,793 Elegante? Col tuo girovita? 301 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Non penso proprio. 302 00:17:26,587 --> 00:17:30,424 Però, Homer, sembri aver perso dieci chili. 303 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 Beh, ho tagliato i grassi. 304 00:17:32,760 --> 00:17:34,720 Frase che per me ha un altro significato. 305 00:17:34,803 --> 00:17:36,055 Cos'ha che non va, la gamba? 306 00:17:36,138 --> 00:17:38,140 Niente. Era perfetta. 307 00:17:46,648 --> 00:17:49,943 Homer, non dovresti mangiare nel cuore della notte. 308 00:17:50,027 --> 00:17:51,236 Non ti fa bene al... 309 00:17:51,320 --> 00:17:53,030 MUSO AL VAPORE FILETTO DI MENTO E DI SECONDO MENTO 310 00:17:53,113 --> 00:17:54,782 BACON DI BRACCIO COSTOLETTE DI CULO FLACCIDO 311 00:17:54,865 --> 00:17:56,617 PANINO DI FALANGI - SFORMATO DI POLLICI 312 00:17:56,700 --> 00:17:59,036 Questo è, senza dubbio, 313 00:17:59,119 --> 00:18:02,289 il momento peggiore del nostro matrimonio. 314 00:18:02,372 --> 00:18:03,874 - E quella volta... - Questo è peggio. 315 00:18:05,334 --> 00:18:07,920 Marge, lo ammetto, è un momento difficile. 316 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Ma so quando fermarmi. 317 00:18:09,546 --> 00:18:12,049 E quando sarebbe? Quando sarai solo una bocca? 318 00:18:12,132 --> 00:18:14,468 Vede com'è, dottore? Sempre negativa. 319 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Mi fa sentire una nullità. 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 Ma sei quasi una nullità! 321 00:18:18,347 --> 00:18:19,556 Quasi una nullità. 322 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 Homer, hai mai pensato ai sentimenti di tua moglie? 323 00:18:22,643 --> 00:18:24,853 Forse lei vede questa tua nuova dieta 324 00:18:24,937 --> 00:18:26,647 come una critica alla sua cucina. 325 00:18:26,730 --> 00:18:27,606 Marge? 326 00:18:27,689 --> 00:18:29,900 Non negherò che in parte è così. 327 00:18:29,983 --> 00:18:31,443 Visto? Progressi. 328 00:18:31,527 --> 00:18:32,402 Ora scusatemi. 329 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 Devo andare a diventare famoso parlando di voi. 330 00:18:35,656 --> 00:18:38,033 Homer, temo sia finita. 331 00:18:38,117 --> 00:18:41,954 Il tuo comportamento auto-distruttivo è andato troppo oltre. 332 00:18:42,037 --> 00:18:42,996 Ma Marge... 333 00:18:44,164 --> 00:18:46,083 Addio, amore mio. 334 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 Forse, in fondo, il motivo per cui mi mangio 335 00:18:51,046 --> 00:18:53,257 è che mi odio. 336 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Mi sa che qualcuno ha avuto un'illuminazione. 337 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 Salve, sono il famoso accendi fornelli, Mario Batali. 338 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 - Intende "chef"? - Non mi interessa quel termine. 339 00:19:01,223 --> 00:19:03,892 Beh, io so che la terapia non fa per me, ma lei perché è qui? 340 00:19:04,226 --> 00:19:06,270 Sono entrato in depressione perché non so più 341 00:19:06,353 --> 00:19:09,481 che ingredienti nuovi usare. Homer, dobbiamo parlare. 342 00:19:10,607 --> 00:19:12,526 Vuoi fare un salto a casa mia? 343 00:19:12,609 --> 00:19:13,735 Certo. 344 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 CONDOMINI PER SEPARATI 345 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 ALLA MIA FAMIGLIA 346 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Mia cara famiglia, vi amo tanto. 347 00:19:26,081 --> 00:19:29,168 E credo di aver trovato un modo per guadagnarmi il vostro perdono. 348 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Vi prego, tornate a casa. 349 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Tornate a casa per assaporarlo. 350 00:19:36,592 --> 00:19:38,218 CHEZ HOMER 351 00:19:41,305 --> 00:19:43,640 Voleva che vi riportassi le sue ultime parole. 352 00:19:43,724 --> 00:19:45,017 "Ho fallito come uomo, 353 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 ma ho avuto successo come ingrediente." 354 00:19:47,186 --> 00:19:48,145 Il cervello è mio! 355 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 Non c'è più. 356 00:19:53,859 --> 00:19:57,905 Beh, almeno posso essere fiera che abbia avuto successo in qualcosa. 357 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 Oh, è molto più di "qualcosa". 358 00:20:00,157 --> 00:20:02,784 Homer è il miglior cibo dai tempi del secondo giro di bevute gratis. 359 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Ehi, ti sei mangiato 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,956 Eri buonissimo 361 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Ehi, ti sei mangiato Ehi, ti sei mangiato 362 00:20:10,209 --> 00:20:12,461 Ti sei cotto e mangiato 363 00:20:12,544 --> 00:20:14,755 Come hanno ricavato così tanta carne da Homer? 364 00:20:14,838 --> 00:20:17,966 Ci hanno aggiunto un po' di Barney, di Uomo dei fumetti e di cavallo. 365 00:20:18,050 --> 00:20:18,926 Cavallo?! 366 00:20:20,886 --> 00:20:24,723 Sai come ci si sente quando tutti mangiano il tuo corpo? 367 00:20:24,806 --> 00:20:26,600 Sì, ogni domenica, compare. 368 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Guarda che di quelle te ne danno solo un paio. 369 00:21:21,113 --> 00:21:23,949 Traduzione di: Alessandra Gramignano