1
00:00:01,167 --> 00:00:03,962
OS DOCES DO ALÉM
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,014
Tenho medo, mãe.
E se me levam?
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,851
Não te preocupes, Barterfinger.
Serás sempre o último.
4
00:00:17,934 --> 00:00:21,104
Até as caixas de passas
vão antes de ti, Butterfinger...
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,856
Quero dizer, Barterfinger.
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
Nunca querem a maçã.
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Têm medo que tenha uma lâmina
dentro de mim.
8
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
Sim. É essa a razão.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,242
Se calhar vais ser mergulhada
em caramelo.
10
00:00:37,203 --> 00:00:40,790
- O que... Para onde vou?
- Vais para o céu, pai.
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,418
Os portões de marfim
são muito parecidos com dentes!
12
00:00:43,501 --> 00:00:47,005
- A mudança é sempre difícil.
- Bem, acho que...
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,426
Bafo de cigarro!
14
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
NO DIA SEGUINTE
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,058
Graças a Deus!
Sobrevivemos à noite.
16
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
E agora vocês estão na prateleira de cima,
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,150
onde vão esquecer-se de vocês
para sempre.
18
00:01:08,151 --> 00:01:10,403
Porque é que a terra não me leva?
19
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Entendo-te, amigo.
20
00:01:15,033 --> 00:01:16,367
Doce.
21
00:01:16,451 --> 00:01:17,660
Homer, não!
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
Não sejas parva, querida.
O chocolate não sente nada.
23
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
- Não! Deus, não!
- Pai...
24
00:01:23,958 --> 00:01:27,170
- Não consigo ouvir este horror!
- Vou tratar disso.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,173
Obrigada.
26
00:01:33,051 --> 00:01:34,803
ESPECIAL DA PÁSCOA
27
00:01:35,678 --> 00:01:37,180
ÁRVORE DO TERROR XXVIII
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,565
A EXOR-IRMÃ
29
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
ZONA DE ESCAVAÇÃO DE TEMPLO
PRÉ-CRISTÃO - NORTE DO IRAQUE
30
00:02:05,458 --> 00:02:06,960
Um presente de: Homer Simpson
31
00:02:09,546 --> 00:02:12,715
Chegou! O primeiro Pazuzu da Maggie!
32
00:02:12,799 --> 00:02:14,509
O teu pai encomendou isto porque...
33
00:02:15,176 --> 00:02:16,803
Por que encomendaste isto?
34
00:02:16,886 --> 00:02:19,973
- Pensei que era pizza.
- Amanhã devolvo.
35
00:02:20,056 --> 00:02:24,269
- Esta noite temos uma festa.
- E chegámos cedo.
36
00:02:24,352 --> 00:02:27,564
E deixei a minha cara
na tua toalha de mãos.
37
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
Não te preocupes, Maggie.
38
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
Enquanto a mamã e o papá
se divertem lá em baixo,
39
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
tu ficas aqui no escuro com o Pazuzu!
40
00:02:43,163 --> 00:02:46,708
Quando os olhos do Pazuzu
Brilham
41
00:02:46,791 --> 00:02:50,253
Está na hora de ir para a cama
42
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
Vais ver sombras
De demónios a lutar
43
00:02:54,215 --> 00:02:57,886
Mas é tudo imaginação
44
00:02:57,969 --> 00:03:01,723
Quando os olhos do Pazuzu
Observam
45
00:03:01,806 --> 00:03:05,268
O luar tornar-se-á vermelho
46
00:03:05,351 --> 00:03:09,939
Porque o Pazuzu está
Nos teus pesadelos
47
00:03:10,023 --> 00:03:16,154
Até estarmos todos mortos
48
00:03:16,237 --> 00:03:19,365
Bons sonhos, Maggie.
Não deixes que o Belzebu te morda.
49
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Ninguém come o que eu trouxe.
50
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
Se calhar posso levá-lo de volta.
51
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Maggie, querida, devias de estar na cama.
52
00:03:39,344 --> 00:03:41,554
Ninguém sai daqui vivo.
53
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
As suas primeiras palvras!
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,808
Alguém filma isto com o telemóvel?
55
00:03:45,892 --> 00:03:49,812
- Tem olhos vermelhos.
- É um demónio do inferno!
56
00:03:49,896 --> 00:03:54,859
E Coca-Cola de marca branca?
A sério? Que grande falha!
57
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
Obrigada.
58
00:04:03,618 --> 00:04:04,577
COMPUTADOR BLOQUEADO
59
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
Ao menos ainda temos o álcool.
60
00:04:12,794 --> 00:04:14,212
E a minha comida!
61
00:04:14,545 --> 00:04:16,923
Alguém está a começar uma grande birra.
62
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Alguém anda a ter um caso
com a enfermeira.
63
00:04:21,719 --> 00:04:24,889
- Diz A...
- Adúltero.
64
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
81º? Eu...
65
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Acho que este demónio
precisa de um exorcismo.
66
00:04:34,148 --> 00:04:37,026
Mas não me ensinaram disso em Pepperdine.
67
00:04:39,112 --> 00:04:40,947
Laços bíblicos, devem prendê-la.
68
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
A polícia chegou.
69
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
- Quando chegará o exorcista?
- Marge, nós ficamos bem.
70
00:04:55,712 --> 00:04:57,880
A Maggie aprendeu agora
o que é um círculo.
71
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
Onde ela parar, essa pessoa
vai ter que lhe mudar a fralda,
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
que parece ter lava incandescente.
73
00:05:05,179 --> 00:05:07,307
Tu nunca queres mudar uma fralda.
74
00:05:08,933 --> 00:05:10,351
Eu trato do assunto.
75
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Desculpem lá isto.
76
00:05:24,782 --> 00:05:28,911
Primeiro, vamos ver quão poderoso
é o nosso demónio.
77
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
A galinha vai para...
78
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
Só há uma resposta aqui...
79
00:05:36,127 --> 00:05:38,796
... soltem-na!
- De certeza?
80
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
Se não confiam num padre católico
com uma criança,
81
00:05:41,132 --> 00:05:42,091
em quem podem confiar?
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,812
Pelo poder de Cristo, digo "diabo sai"!
83
00:05:55,188 --> 00:05:58,274
- Só sabe isso?
- Digo-o três vezes.
84
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
- Este tipo é bom.
- Diabo, sai!
85
00:06:01,110 --> 00:06:06,074
Sou o Pazuzu, o demónio do vento
de sudoeste.
86
00:06:06,491 --> 00:06:10,578
Espera, não sequer és tão poderoso
como o vento de sul, ou de oeste?
87
00:06:10,661 --> 00:06:12,455
Quão mau é isso?
88
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
Já fui muito importante.
Vai procurar no Google.
89
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
Diabo, sai!
90
00:06:17,835 --> 00:06:19,670
Procura no Google!
91
00:06:26,219 --> 00:06:29,680
- A vossa bebé está salva.
- Fantástico.
92
00:06:29,764 --> 00:06:32,308
Ela não vai ser uma religiosa
marada, pois não?
93
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
- Não.
- Fantástico.
94
00:06:34,477 --> 00:06:38,731
Agora silêncio. O Pazuzu ainda está
entre nós. Mas onde?
95
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Bart?
96
00:06:43,736 --> 00:06:45,405
Deixem-me sair!
97
00:06:45,488 --> 00:06:48,074
Este rapaz tem a alma mais negra
que já vi.
98
00:06:48,157 --> 00:06:50,827
É pior do que trabalhar
para o David Schwimmer!
99
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Pazuzu, faz-me crescer cornos.
100
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
Isso não são cornos,
são altinhos.
101
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Não!
102
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Pelo menos vai safar-me de ser jurado.
103
00:07:10,596 --> 00:07:13,933
A Lisa quer
Uma vida melhor
104
00:07:14,267 --> 00:07:17,687
Lisa vai para debaixo
Da faca
105
00:07:18,020 --> 00:07:21,149
O Homer tem uma mulher
Botão
106
00:07:22,859 --> 00:07:26,779
Alguém quer ir apanhar
lixo no parque hoje?
107
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
Que tal tu, Maggie?
108
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Ainda tem um pouco de Pazuzu nela.
109
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
Ao menos ela nunca vomitou.
110
00:07:40,334 --> 00:07:41,711
Olha que bom.
111
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
Em todo o lado menos no lavatório.
112
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
Às vezes acho que nasci
na família errada.
113
00:07:50,428 --> 00:07:53,347
Olá, Sr. gato. Estás a brincar com o quê?
114
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
Uma porta secreta?
115
00:07:55,141 --> 00:07:58,060
Não temos alarmes de incêndio,
mas temos isto?
116
00:07:58,144 --> 00:08:00,104
O fumo já é um alarme.
117
00:08:01,481 --> 00:08:04,484
Não, Snowball, volta!
É demasiado perigoso!
118
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
Às vezes as portas pequenas
levam a grandes oportunidades.
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
- Sabes falar?
- Sim.
120
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
Durante séculos, o gato tem sido
o símbolo da inteligência,
121
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
do savoir-faire do outro mundo...
122
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
Brilhante!
123
00:08:21,667 --> 00:08:23,586
Aqui está. Para onde foi?
124
00:08:23,669 --> 00:08:25,129
Aqui está. Para onde foi?
125
00:08:25,213 --> 00:08:26,797
Aqui está. Para onde foi?
126
00:08:27,507 --> 00:08:30,593
Chega. Vamos conhecer
a tua outra família.
127
00:08:31,427 --> 00:08:32,929
Outra família?
128
00:08:33,012 --> 00:08:36,641
O gato falante já deixou
de ser a coisa mais interessante.
129
00:08:43,356 --> 00:08:46,526
Para segmento intermédio do programa
de Halloween, isto é espantoso.
130
00:08:46,859 --> 00:08:48,319
OUTRO DIA PERFEITO
131
00:08:48,402 --> 00:08:50,530
TODOS SÃO VENCEDORES
EXCETO O CLEVELAND
132
00:08:50,905 --> 00:08:54,242
O sonho de qualquer rapariga,
uma família perfeita.
133
00:08:57,828 --> 00:09:02,124
Bom dia, dorminhoca. Para o
pequeno almoço, tofu ou couve?
134
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
Isso é bom.
135
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Por que tens os olhos de botão?
136
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
Nem todos temos olhos de botão, parva.
137
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
Alguns têm bocas de botão.
138
00:09:10,466 --> 00:09:11,884
Tudo bem?
139
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
Lisa, queres curtir connosco?
140
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Gostam de jazz?
141
00:09:29,986 --> 00:09:32,738
São todos bons,
mas não são melhores que eu.
142
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Gostava de poder ficar para sempre.
143
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
E podes.
144
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
Está bem. Deixa-me adivinhar.
145
00:09:39,370 --> 00:09:42,456
Tens de coser botões nos meus olhos?
146
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Não te preocupes, fofa,
147
00:09:44,000 --> 00:09:47,461
nós damos-te um botão para morderes
enquanto os cosemos.
148
00:09:47,545 --> 00:09:49,088
Aguenta-te firme.
149
00:09:53,968 --> 00:09:55,052
Querida, chegaste mesmo a tempo.
150
00:09:55,136 --> 00:09:56,846
Matei uma cobra
com o teu saxofone e...
151
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
Podes soprar para ela sair?
Deixa-me limpar o sangue do bocal.
152
00:10:00,850 --> 00:10:02,018
Botões, por favor.
153
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
UNS DIAS DEPOIS
154
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
Falta alguma coisa.
155
00:10:08,024 --> 00:10:11,527
Não tínhamos uma criança
entre o Bart e a bebé?
156
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
A pequena espertalhona
que toca flauta, acho eu.
157
00:10:14,322 --> 00:10:18,618
A Lisa. Desapareceu há dias.
E a Polícia não tem ajudado nada.
158
00:10:18,701 --> 00:10:21,746
Não é verdade. Eu ajudei a montar
essa cadeira alta.
159
00:10:23,164 --> 00:10:24,290
Raios!
160
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
Bem, agora temos filhos,
nada de favoritismos.
161
00:10:32,089 --> 00:10:34,967
A Maggie fica com o quarto da Lisa
e com as roupas da Lisa.
162
00:10:35,051 --> 00:10:36,218
O Bart fica com os trabalhos de casa
da Lisa.
163
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
Cowabunga!
164
00:10:40,431 --> 00:10:42,725
Bart! Como me encontraste?
165
00:10:42,808 --> 00:10:46,020
- Tive um informador.
- Eu sei, ele fala.
166
00:10:46,103 --> 00:10:51,233
- Fala? Eu apenas o segui.
- Deus! Agora tenho de falar com ele.
167
00:10:53,027 --> 00:10:54,612
Acho que ele não vai regressar.
168
00:10:54,695 --> 00:10:58,532
Como podes estar tão calmo?
Eu carreguei ambas aquelas crianças.
169
00:10:58,616 --> 00:11:01,744
As tuas histórias não são fantásticas,
mas não diria que eram chatas.
170
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Vou entrar lá, agora.
171
00:11:07,625 --> 00:11:10,002
Desta vez é que a fizeste bonita, Homer.
172
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
Perdeste a tua família.
173
00:11:11,921 --> 00:11:13,964
Espera, tu consegues falar
deste lado?
174
00:11:14,048 --> 00:11:17,468
Sim, apenas não gosto.
Faz o cão sentir-se inferior.
175
00:11:18,886 --> 00:11:19,804
Está bem.
176
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Muito apertado.
177
00:11:23,432 --> 00:11:26,018
Por que terei comido aquele segundo almoço
ao almoço?
178
00:11:26,102 --> 00:11:27,770
Alguém me dê um chuto no rabo!
179
00:11:28,396 --> 00:11:29,313
Obrigado!
180
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
O que tem este mundo
assim de tão bom?
181
00:11:34,527 --> 00:11:37,238
O Homer deste mundo não dá puns.
182
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
Era um trabalho para três botões.
183
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
Queres ter dois olhos?
184
00:11:42,076 --> 00:11:44,745
Podemos falar enquanto vês televisão.
185
00:11:44,829 --> 00:11:47,957
É mesmo o que o Homer precisa,
uma desculpa para ser mais preguiçoso.
186
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Meu...
187
00:11:49,583 --> 00:11:53,087
Eu dou-te a preguiça, meu malandro...
188
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
- Mas o que...
- Esse era o meu Bart!
189
00:11:55,965 --> 00:11:58,801
Rapaz, é difícil ver com dois botões
nos teus olhos.
190
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Mataste o meu marido!
191
00:12:05,891 --> 00:12:08,728
Mulher aranha, filho morto, duas meninas
com botões nos olhos?
192
00:12:08,811 --> 00:12:11,439
Acho que este casamento finalmente
deu tudo o que tinha a dar.
193
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
Sim, tenho tudo como queria.
194
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Incluindo um eu-extra
para ir às reuniões de pais na escola.
195
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
O Bart desenhou esta imagem da família.
196
00:12:23,784 --> 00:12:27,455
Agora somos visitados por
uma assistente social e um exterminador.
197
00:12:27,538 --> 00:12:28,998
Eu estarei preparada.
198
00:12:30,458 --> 00:12:33,085
E eu aprendi que seja qual for
a gravidade das coisas,
199
00:12:33,169 --> 00:12:37,840
elas podem ficar bem piores.
- A quem o dizes.
200
00:12:46,140 --> 00:12:50,144
Ninguém estará sentado no terceiro ato
deste programa de Halloween.
201
00:12:50,227 --> 00:12:53,063
O que estão prestes a ver
é tão nojento
202
00:12:53,147 --> 00:12:55,900
que irão ver a Guerra dos Tronos
para acalmar.
203
00:12:55,983 --> 00:12:57,693
Foram avisados.
204
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
Tenho inveja de vocês.
205
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
Duas semanas em Lima, no Ohio,
com a Patty e a Selma
206
00:13:16,879 --> 00:13:21,509
enquanto eu fico aqui a trabalhar.
Vou sentir-me tão sozinho.
207
00:13:22,009 --> 00:13:24,053
Se quiseres que fiquemos...
208
00:13:24,136 --> 00:13:26,013
Bem, já nos despedimos
e o carro ouviu!
209
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
Foram-se embora. Não posso
desperdiçar nem um minuto.
210
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
Deixado outra vez sozinho
211
00:13:39,902 --> 00:13:42,571
Sim, vou voltar a comer
Provolone
212
00:13:43,072 --> 00:13:46,492
A comida sabe melhor no WC
De vez em quando
213
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Adoro ser deixado sozinho
Outra vez
214
00:13:51,205 --> 00:13:53,123
Deixado sozinho durante dias
215
00:13:53,624 --> 00:13:56,961
Comi duas dúzias de embalagens
De Frito-Lays
216
00:13:57,294 --> 00:14:00,506
Vou escovar os dentes
Com maionese
217
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Agora o meu suor sabe
A cobertura de donut
218
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
Não há única morcela em casa!
219
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
Um cachorro-quente esquecido.
220
00:14:19,733 --> 00:14:21,193
Estás a tremer.
221
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
Eu trato disso.
222
00:14:24,864 --> 00:14:27,157
Parabéns a mim
223
00:14:27,241 --> 00:14:29,243
Mal posso esperar para comer
224
00:14:29,326 --> 00:14:31,829
Agora, cortar no meio.
225
00:14:32,371 --> 00:14:34,164
Não vou partilhar contigo.
226
00:14:34,248 --> 00:14:36,000
Estou só a ensinar como se faz.
227
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Ainda congelado.
228
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
O meu dedo!
229
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
O meu cachorro-quente!
230
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
O meu dedo! O meu pobre...
231
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
... delicioso dedo.
232
00:14:56,896 --> 00:14:59,773
Espera lá. Eu não posso comer
o meu próprio dedo. É ímpio.
233
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
E nem está grelhado.
234
00:15:01,358 --> 00:15:04,528
Mas às vezes,
um homem tem de fazer o impensável,
235
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
tal como comer algo mal-passado.
236
00:15:10,618 --> 00:15:12,536
Tu comeste-te
237
00:15:12,620 --> 00:15:14,455
Soubeste bem
238
00:15:14,538 --> 00:15:16,582
Tu comeste-te
Tu comeste-te
239
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
Cozinhaste-te
E comeste-te
240
00:15:21,503 --> 00:15:22,922
'TÁS BEM?
241
00:15:23,005 --> 00:15:23,923
Estou.
242
00:15:29,011 --> 00:15:30,804
Isto faz sentido.
243
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
Como mais e faço menos exercício
do que o porco mais suculento.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
Claro que sou delicioso!
245
00:15:36,226 --> 00:15:39,855
Mas nunca mais me posso comer. Nunca!
246
00:15:39,939 --> 00:15:43,359
Mas tenho o outro dedo.
247
00:15:43,442 --> 00:15:45,694
E uma coisa que adoro é consistência.
248
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
Olá, Homer sozinho.
249
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
Na falta da senhora da casa,
queres algo delicioso?
250
00:15:56,622 --> 00:15:58,666
Não te preocupes, eu volto.
251
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
Que nojo.
252
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
Homer Simpson,
já não gostas de bife?
253
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
Na verdade tornei-me um pouco
"eu-gan".
254
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Tens esparguete com "minhasnádegas"?
Com almôndegas?
255
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
"Eu-gan? 'Minhasnádegas'?"
256
00:16:20,646 --> 00:16:23,232
Andas a comer o fruto proibido?
257
00:16:23,315 --> 00:16:24,191
Fruto?
258
00:16:28,862 --> 00:16:30,072
Desculpa, Flanders,
259
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
mas tenho mais carne deliciosa
no meu pequeno dedo
260
00:16:33,659 --> 00:16:36,078
do que tu tens nesta mesa de piquenique.
261
00:16:36,161 --> 00:16:37,079
Por falar nisso...
262
00:16:49,383 --> 00:16:50,551
PESTANAS
263
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
Tive que passar por muito
para não sair de casa.
264
00:17:11,905 --> 00:17:13,824
Homie, chegámos!
265
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Por que tens as luvas?
266
00:17:17,953 --> 00:17:22,374
Estava a ver o "Boneca de Luxo",
e pensei que podia ser mais elegante.
267
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
Elegante? Com a tua cintura?
268
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Não me parece.
269
00:17:26,587 --> 00:17:30,424
Na realidade, Homer,
parece que perdeste 9 kg.
270
00:17:30,758 --> 00:17:32,676
Tenho estado a cortar.
271
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
Tem um significado diferente
para mim.
272
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
O que se passa com a tua perna?
273
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
Nada. Estava perfeita.
274
00:17:46,648 --> 00:17:49,943
Homie, não devias comer
a meio da noite.
275
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
Não pode ser bom para...
276
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
FOCINHO GUIZADO - PRIMEIRO QUEIXO
SEGUNDO QUEIXO - LOMBO DE QUEIXO
277
00:17:53,113 --> 00:17:54,782
BACON DO BRAÇO - COSTELETAS
SANDES DE NÓS DOS DEDOS
278
00:17:54,865 --> 00:17:56,617
BOLINHO RAIOS - PUDIM DE POLEGAR
279
00:17:56,700 --> 00:17:59,036
Isto é, sem dúvida,
280
00:17:59,119 --> 00:18:02,289
o pior momento do nosso casamento.
281
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
- E aquele...
- Isto é pior.
282
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
Marge, eu admito,
é uma situação complicada.
283
00:18:08,003 --> 00:18:09,463
Mas sei quando parar.
284
00:18:09,546 --> 00:18:12,049
E quando será isso?
Quando fores apenas uma boca?
285
00:18:12,132 --> 00:18:14,468
Está a ver como ela é, Doutor?
Sempre negativa.
286
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
Faz-me sentir que não sou nada.
287
00:18:16,095 --> 00:18:17,930
És quase nada!
288
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
Quase nada.
289
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
Homer, teve em consideração
os sentimentos da sua mulher?
290
00:18:22,643 --> 00:18:26,647
Se calhar ela toma esta sua nova dieta
como uma crítica aos cozinhados dela.
291
00:18:26,730 --> 00:18:27,606
Marge?
292
00:18:27,689 --> 00:18:29,900
Não nego que seja isso em parte.
293
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
Estão a ver? Progresso.
294
00:18:31,527 --> 00:18:32,402
Agora, com licença.
295
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
Tenho de ir tornar-me famoso
a falar de vocês.
296
00:18:35,656 --> 00:18:38,033
Homie, receio que seja o fim.
297
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
O teu comportamento auto-destrutivo
foi demasiado longe.
298
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
Mas, Marge...
299
00:18:44,164 --> 00:18:46,083
Adeus, meu amor.
300
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
Se calhar, lá no fundo,
foi por isso que me comi...
301
00:18:51,046 --> 00:18:53,257
porque me odeio.
302
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Parece que alguém teve uma revelação.
303
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
Olá, sou o famoso cozinheiro,
Mario Batali.
304
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
- Quer dizer "chef"?
- Não gosto dessa palavra.
305
00:19:01,223 --> 00:19:03,892
Eu sei que não me adapto às terapias,
mas por que está você aqui?
306
00:19:04,226 --> 00:19:07,855
Fiquei deprimido porque
se me acabaram novos ingredientes.
307
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Homer, temos de falar.
308
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
Podemos usar a wok e falar?
309
00:19:12,609 --> 00:19:13,735
Claro que sim.
310
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
APARTAMENTOS
TERRENOS PARA SEPARAÇÃO
311
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
PARA A MINHA FAMÍLIA
312
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
Minha querida família,
adoro-vos tanto.
313
00:19:26,081 --> 00:19:29,168
E acho que encontrei uma maneira
de ganhar o vosso perdão.
314
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Por favor, venham para casa.
315
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Venham para casa, para o sabor.
316
00:19:41,305 --> 00:19:43,599
Ele queria que dissesse
estas últimas palavras.
317
00:19:43,682 --> 00:19:46,852
"Falhei como homem,
mas tive sucesso como ingrediente."
318
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
Eu quero o cérebro!
319
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
Ele foi-se.
320
00:19:53,859 --> 00:19:57,905
Acho que posso ter orgulho por ele ter
tido sucesso em alguma coisa.
321
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
É muito mais do que alguma coisa.
322
00:20:00,157 --> 00:20:02,784
O Homer é a coisa mais importante
na comida desde as recargas gratuitas.
323
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Tu comeste-te
324
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
Soubeste bem
325
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
Tu comeste-te
Tu comeste-te
326
00:20:10,209 --> 00:20:12,461
Cozinhaste-te
E comeste-te
327
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
Como é que tiraram tanta carne
do Homer?
328
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
Misturaram com o Barney,
o Tipo da Banda Desenhada e cavalo.
329
00:20:18,050 --> 00:20:18,926
Cavalo?
330
00:20:20,886 --> 00:20:24,723
Sabes como é ter toda a gente
a comer o teu corpo?
331
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
Sim, todos os domingos, pá.
332
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Olha que não te dão mais dessas.
333
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
Legendas: Ana Maria Nobre