1 00:00:01,126 --> 00:00:03,920 (甜食的極樂世界) 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,097 我很害怕,媽 萬一他們把我拿走呢? 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,767 別擔心,糖巴特 你一定會是最後才被挑走的 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,604 連過期的提子乾都比你 受歡迎,廢巴特 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,897 我是說糖巴特 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,691 (美枝朱古力) 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,401 大家都不挑蘋果 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 他們一定是怕我身體裡面藏了刀片 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,740 對,一定是因為那個原因 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 你可能會被拿去做焦糖蘋果 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 不要,荷馬 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,204 (高級薄荷糖) 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,874 -搞什麼,我要去哪裡? -你要上天堂了,爸 14 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 天堂的大門跟牙齒一模一樣 15 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 -改變總是很困難 -我猜是因為… 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 有煙味 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,802 (翌日) 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,974 謝天謝地,我們熬過昨晚了 19 00:01:01,436 --> 00:01:07,108 你們現在將被束之高閣 他們將會永遠遺忘你們 20 00:01:07,984 --> 00:01:12,781 -為什麼我不能就死了算了? -我懂,我的朋友 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,494 -是朱古力 -荷馬,不行 22 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 別傻了,親愛的,朱古力又沒有感覺 23 00:01:20,872 --> 00:01:24,042 -不,老天,不要啊 -爸 24 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 -我不忍心聽下去了 -好,我來處理 25 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 謝謝 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,052 (阿森一族復活節特別篇) 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,138 恐怖樹屋28 28 00:01:37,222 --> 00:01:40,517 (巴特格朗寧) 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,812 (詹姆斯“嚇死人不填命” 布魯克斯) 30 00:01:45,146 --> 00:01:47,482 (陰間大法屍) 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 (北伊拉克的超古老寺廟遺址) 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 (麥特格朗寧) 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,582 (怕祖祖) 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,001 (來自荷馬辛普森的禮物) 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 (亞馬遜) 36 00:02:09,337 --> 00:02:13,383 貨到了,瑪姬的第一個怕祖祖 你爸爸訂這個是因為… 37 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 (無影男) 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,177 你為什麼要訂這個? 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,178 (喬喬弗林克) 40 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 我以為那是新的薄餅口味 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 我明天拿去退貨吧 42 00:02:19,639 --> 00:02:20,515 特雷新聞馬鞭伯恩斯 43 00:02:20,598 --> 00:02:22,016 我們今晚有雞尾酒派對 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 (史麥戈普萊斯) 45 00:02:23,226 --> 00:02:24,394 我們提早到了 46 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 刺耳的尖叫恩寇可 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,647 我把臉留在你家擦手巾上了 48 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 (吶喊柯恩) 49 00:02:36,197 --> 00:02:37,157 別擔心,瑪姬 50 00:02:37,240 --> 00:02:38,283 (立刻搶劫阿波卡拉茲尼克) 51 00:02:38,366 --> 00:02:39,534 媽咪和爹哋在樓下閒聊的時候 52 00:02:39,617 --> 00:02:40,493 (流浪漢吉瓦) 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,787 你可以和怕祖祖一起待在黑暗中 54 00:02:43,079 --> 00:02:46,583 當怕祖祖的眼睛怒目瞪視時 55 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 就表示睡覺時間到了 56 00:02:50,587 --> 00:02:57,552 你會看見鬼影幢幢 但那都只是你的幻想 57 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 當怕祖祖的眼睛盯著你時 58 00:03:00,805 --> 00:03:01,806 (書) 59 00:03:01,890 --> 00:03:02,891 (嚇人) 60 00:03:02,974 --> 00:03:09,022 月光會變得血紅 因為怕祖祖在你的惡夢中 61 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 (我先走一步) 62 00:03:10,190 --> 00:03:15,987 直到我們通通去見閻羅王為止 63 00:03:16,070 --> 00:03:19,324 祝你發個好夢,瑪姬,小心猛鬼 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,247 (維巴杜卡) 65 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 竟然沒有人想喝我的周打湯 66 00:03:27,832 --> 00:03:28,875 (異性蜘蛛恐懼症) 67 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 或許我該把湯帶回家 68 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 (丹聖誕節前還有57天去購物) 69 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 瑪姬,親愛的,你應該在睡覺啊 70 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 誰也不准活著離開 71 00:03:41,930 --> 00:03:42,889 那是她說的第一句話 72 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 (和我們一起嗨、丹尼葛瑞尼) 73 00:03:44,098 --> 00:03:45,516 有人用手機錄到嗎? 74 00:03:45,892 --> 00:03:47,477 她雙眼發紅了 75 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 她是來自地獄的惡魔 76 00:03:48,853 --> 00:03:49,729 (提姆隆女巫已死) 77 00:03:49,812 --> 00:03:52,565 還有,怎麼會提供雜牌可樂? 有沒有搞錯? 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 這雞尾酒派對太失敗了 79 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 (麥克斯甘米爾、湯姆普洛斯 兩人已換頭) 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,028 謝謝 81 00:04:03,701 --> 00:04:04,619 (電腦已鎖定) 82 00:04:04,953 --> 00:04:07,330 起碼我們還有烈酒 83 00:04:13,253 --> 00:04:14,212 我的周打湯 84 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 有人開始搗亂了 85 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 (麥克下流仔) 86 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 (大衛米爾金幻覺) 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 有人跟護士有一腿呢 88 00:04:21,594 --> 00:04:24,847 -說“啊” -啊…劈腿人渣 89 00:04:25,181 --> 00:04:26,391 (住在榆樹街的麥克馬勒) 90 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 81度?我… 91 00:04:30,478 --> 00:04:31,396 恐怕這隻小惡魔 92 00:04:31,521 --> 00:04:32,397 (戴夫“計算機”希爾夫曼) 93 00:04:32,480 --> 00:04:33,523 需要驅魔了 94 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 (麥克腦袋著火) 95 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 很抱歉,但是醫學院沒教我怎麼驅魔 96 00:04:39,070 --> 00:04:40,405 聖經絲帶應該束縛得了她 97 00:04:40,488 --> 00:04:41,781 (人工智能瑞尼絲) 98 00:04:45,076 --> 00:04:47,495 太好了,警察來了 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 驅魔大師什麼時候才到? 100 00:04:54,419 --> 00:04:57,839 美枝,我們會沒事的 瑪姬剛學會怎麼轉圈圈 101 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 好,她停下來看到的那個人 就要幫她換尿片 102 00:05:02,635 --> 00:05:04,804 尿片裡好像包著熱騰騰的岩漿呢 103 00:05:05,221 --> 00:05:07,307 你只是不想換尿片而已 104 00:05:08,933 --> 00:05:10,310 讓我處理吧 105 00:05:12,228 --> 00:05:14,147 (與魔共舞塞克特) 106 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 (理查精神病薩卡) 107 00:05:17,066 --> 00:05:18,985 (弗雷克) 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,362 (氣泡頭貝利) 109 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 噢,抱歉 110 00:05:24,699 --> 00:05:27,618 首先,我們來看看這惡魔 究竟有多強大 111 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 (雞) 112 00:05:28,786 --> 00:05:30,621 這隻小雞… 113 00:05:34,542 --> 00:05:37,587 好,現在只有一種方式了,替她鬆綁 114 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 -你肯定嗎? -你們怎麼可能不信任 115 00:05:39,589 --> 00:05:42,050 天主教神父,我們最擅長 跟小孩子打交道了 116 00:05:51,642 --> 00:05:54,812 以耶穌基督之名,惡靈退散 117 00:05:55,104 --> 00:05:58,191 -你就只會這招? -我會念三次 118 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 -他很厲害吧? -惡靈退散 119 00:06:01,027 --> 00:06:06,282 我是怕祖祖,西南風之魔 120 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 等等,所以你沒有南風那麼厲害 121 00:06:09,952 --> 00:06:15,416 -也輸給西風嗎?你也太沒用了 -我以前可是大人物,不信去查查 122 00:06:15,583 --> 00:06:20,838 -惡靈退散 -不信去查啊 123 00:06:26,052 --> 00:06:29,722 -你的寶寶得救了 -太棒了 124 00:06:29,847 --> 00:06:32,266 她不會變成那種宗教狂怪人吧? 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,227 -不會 -那真的太好了 126 00:06:34,310 --> 00:06:38,815 現在請安靜,怕祖祖還在陽間 但是在哪裡呢? 127 00:06:42,860 --> 00:06:45,279 -巴特? -放我出去… 128 00:06:45,363 --> 00:06:47,990 這孩子的靈魂是我所見過最黑暗的 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,910 這比幫過氣演員工作還辛苦 130 00:06:51,035 --> 00:06:53,955 怕祖祖,讓我長惡魔角 131 00:06:55,373 --> 00:06:57,333 這哪是角?它們好小 132 00:06:59,877 --> 00:07:03,840 不,起碼這能讓我不用當陪審員 133 00:07:04,465 --> 00:07:05,591 噢 134 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 (科拉麗莎) 135 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 麗莎、麗莎,想要更好的人生 136 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 麗莎、麗莎,甘願身首異處 137 00:07:17,937 --> 00:07:20,857 荷馬、荷馬,有個鈕扣妻 138 00:07:20,940 --> 00:07:21,899 (資源回收) 139 00:07:22,733 --> 00:07:26,696 有人今天想去公園撿垃圾嗎? 140 00:07:26,821 --> 00:07:30,283 -你呢,瑪姬? -她還有點受怕祖祖影響 141 00:07:30,366 --> 00:07:31,826 起碼她沒有吐了 142 00:07:40,209 --> 00:07:43,754 太好了,哪裡都吐 就是不吐在鋅盆裡 143 00:07:44,839 --> 00:07:47,925 有時候我都認為自己投錯胎了 144 00:07:50,344 --> 00:07:54,932 喂,貓咪先生 你在玩什麼?有暗門? 145 00:07:55,099 --> 00:07:57,977 我們連煙霧警報器都沒有 但卻有這個? 146 00:07:58,102 --> 00:08:00,605 煙霧本身就是警報了啊 147 00:08:01,439 --> 00:08:04,650 不,雪球,快回來,太危險了 148 00:08:08,237 --> 00:08:12,408 有時候小門能通往大契機 149 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 -你會說話? -沒錯 150 00:08:15,328 --> 00:08:18,164 數百年以來,貓一直都是智慧的象徵 151 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 我們是通往靈界的…噢,閃亮亮 152 00:08:21,876 --> 00:08:25,004 在這裡,它去哪了? 在這裡,它去哪了 153 00:08:25,171 --> 00:08:30,635 在這裡,它去哪了?夠了 我們去見見你的另一組家人吧 154 00:08:31,427 --> 00:08:32,803 另一組家人? 155 00:08:32,929 --> 00:08:36,724 會說話的貓這麼快就不有趣了 156 00:08:42,396 --> 00:08:46,609 就萬聖節特別節目的橋段之一而言 這真是太高級了 157 00:08:46,692 --> 00:08:48,194 (又一個完美一天) 158 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 (除了克利夫蘭,所有人都是贏家) 159 00:08:50,655 --> 00:08:54,325 每個女孩的夢想,一個完美的家庭 160 00:08:57,662 --> 00:09:02,041 早安,貪睡鬼 你早餐想吃豆腐還是甘藍? 161 00:09:02,708 --> 00:09:05,836 這真棒,但為什麼你的眼睛是鈕扣? 162 00:09:05,920 --> 00:09:10,341 又不是每個人的眼睛都是鈕扣,傻瓜 有人是嘴巴是鈕扣 163 00:09:10,424 --> 00:09:14,387 -你們好嗎? -麗莎,你想不想跟我們一起演奏? 164 00:09:15,263 --> 00:09:16,597 你們喜歡爵士樂? 165 00:09:29,860 --> 00:09:34,865 你們都很棒,但都略遜我一籌 我真希望我能永遠住下來 166 00:09:35,700 --> 00:09:39,245 -你可以啊 -好,讓我猜猜看 167 00:09:39,370 --> 00:09:43,916 -但你們要在我的眼睛上縫鈕扣? -別擔心,親愛的 168 00:09:44,041 --> 00:09:47,378 我們縫你眼睛的時候 會拿顆鈕扣讓你咬著 169 00:09:47,461 --> 00:09:49,380 別亂動 170 00:09:53,968 --> 00:09:55,303 親愛的,你來得正好 171 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 我剛剛用你的色士風殺了條蛇 你能把屍體吹出來嗎? 172 00:09:58,347 --> 00:10:00,641 來,讓我幫你把吹嘴上的血抹掉 173 00:10:00,766 --> 00:10:02,059 請幫我縫鈕扣 174 00:10:02,768 --> 00:10:04,604 (幾天後) 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 好像有什麼東西不見了 176 00:10:08,149 --> 00:10:11,527 我們在巴特和小寶寶中間 不是還有一個小孩嗎? 177 00:10:11,611 --> 00:10:14,363 愛賣弄聰明、還會吹長笛 178 00:10:14,488 --> 00:10:18,784 麗莎已經失蹤好幾天了 警方一點忙都幫不上 179 00:10:18,868 --> 00:10:21,704 別亂說,我幫你裝好了嬰兒高腳椅 180 00:10:23,247 --> 00:10:24,248 可惡 181 00:10:29,128 --> 00:10:31,922 我們現在只剩兩個孩子了 為了公平起見 182 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 瑪姬接收麗莎的房間和衣服 183 00:10:34,967 --> 00:10:36,177 然後巴特接收麗莎的功課 184 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 卡哇邦嘎 185 00:10:40,806 --> 00:10:44,185 -巴特,你怎麼找到我的? -我有線人 186 00:10:44,310 --> 00:10:48,481 -我知道,牠會說話 -是嗎?我只是跟著牠而已 187 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 天啊,這下子我也要跟他說話了 188 00:10:53,027 --> 00:10:56,364 -我不認為他會回來了 -你怎麼能這麼淡定? 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,491 那兩個孩子都是我的親生骨肉啊 190 00:10:58,574 --> 00:11:01,786 我知道有你當媽媽不是很理想 但也別這麼嚴苛對待自己 191 00:11:02,536 --> 00:11:04,205 我要進去了 192 00:11:07,625 --> 00:11:11,629 你這次真的做到了,荷馬 你把自己的家人都氣走了 193 00:11:11,754 --> 00:11:15,758 -等等,你在這裡也能說話? -對,我平常只是不想說 194 00:11:15,925 --> 00:11:17,551 因為狗會自卑 195 00:11:18,678 --> 00:11:19,804 好吧 196 00:11:22,223 --> 00:11:25,893 太緊了,我為什麼要吃兩頓午餐? 197 00:11:26,102 --> 00:11:29,271 誰能來踢我一腳?謝謝 198 00:11:32,066 --> 00:11:34,276 這個世界到底有什麼好? 199 00:11:34,360 --> 00:11:37,196 這個世界的荷馬不會放屁 200 00:11:37,279 --> 00:11:41,951 那是因為他身上還有第三顆鈕扣 你想要兩隻眼睛嗎? 201 00:11:42,034 --> 00:11:44,620 我們可以在你看電視的時候聊天 202 00:11:44,745 --> 00:11:47,957 荷馬最喜歡聽到這個了 讓他更懶的藉口 203 00:11:48,040 --> 00:11:53,087 你這小鬼,我就偷懶給你看 你這個異界怪物 204 00:11:53,671 --> 00:11:55,840 -該死的 -那是我的巴特 205 00:11:55,965 --> 00:11:58,968 老天,眼睛是鈕扣,連路也看不清楚 206 00:12:00,261 --> 00:12:03,389 -噢 -你殺了我老公 207 00:12:05,641 --> 00:12:08,477 蜘蛛老婆、死掉的兒子 還有兩個鈕扣眼女兒? 208 00:12:08,644 --> 00:12:11,480 我想這段婚姻終於走到盡頭了 209 00:12:14,400 --> 00:12:17,361 沒錯,我想要的一切都實現了 210 00:12:17,486 --> 00:12:20,406 還多了一個我 能幫我去參加親子座談會 211 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 巴特畫了這張全家福 212 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 現在有社工要來家訪 213 00:12:25,911 --> 00:12:29,165 -還有除蟲人員要來我們家 -我已經準備好了 214 00:12:30,291 --> 00:12:33,085 我學的寶貴教訓是不管事情有多壞 215 00:12:33,252 --> 00:12:38,048 -都有可能變得更壞 -你還好意思說 216 00:12:45,848 --> 00:12:50,060 萬聖節特別節目的第三單元 會讓各位坐立難安 217 00:12:50,144 --> 00:12:55,816 你即將觀賞的內容極度駭人 你之後會看《權力遊戲》來壓驚 218 00:12:55,941 --> 00:12:57,735 別說我沒警告你 219 00:13:00,863 --> 00:13:07,161 (MMM) 220 00:13:07,244 --> 00:13:09,622 (荷馬) 221 00:13:10,748 --> 00:13:13,542 老天,我真羨慕你們 222 00:13:13,626 --> 00:13:16,796 要跟帕蒂還有西瑪 去俄亥俄州兩個禮拜 223 00:13:16,879 --> 00:13:21,509 而我卻要上班 我這樣會很孤獨,很孤獨啊 224 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 你如果希望我們留下來的話… 225 00:13:23,928 --> 00:13:25,805 我們已經道別了,車子也聽見了 226 00:13:26,514 --> 00:13:27,306 (P、R、N、D、2、1) 227 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 他們走了,一刻都不能浪費 228 00:13:37,608 --> 00:13:38,776 (葛拉漢餅乾) 229 00:13:38,859 --> 00:13:42,613 又只剩下我了 對,我要一個人吃垃圾食物 230 00:13:42,696 --> 00:13:46,534 間中在浴室吃東西比較好吃 231 00:13:46,659 --> 00:13:50,287 我喜歡一個人在家 232 00:13:50,913 --> 00:13:57,086 一個人在家好多天 我吃了兩打薯片 233 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 我要用沙律醬刷牙 234 00:14:00,589 --> 00:14:04,093 現在我連流汗 聞起來都像是甜甜圈糖霜 235 00:14:12,685 --> 00:14:14,687 家裡沒有糧食了 236 00:14:16,939 --> 00:14:18,190 有一條被遺忘的香腸 237 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 噢,你在發抖,我來幫幫你 238 00:14:24,738 --> 00:14:29,243 祝豬肉生日快樂,我等不及享用你 239 00:14:29,410 --> 00:14:31,912 現在,從中間切開 240 00:14:32,121 --> 00:14:35,875 我才不會分你吃 我只是要示範給你看要怎麼切香腸 241 00:14:38,919 --> 00:14:40,087 還是冰的 242 00:14:42,339 --> 00:14:43,674 我的手指 243 00:14:44,550 --> 00:14:45,968 我的香腸 244 00:14:50,764 --> 00:14:53,017 我的手指,我可憐的… 245 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 美味的手指 246 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 等等,我不能吃自己的手指 那太可怕了 247 00:14:59,815 --> 00:15:04,403 再說,這還沒熟,但有時男子漢就是 要做一些說不出口的事情 248 00:15:04,612 --> 00:15:07,740 例如吃半生不熟的東西 249 00:15:10,367 --> 00:15:14,246 喂,你吃掉了自己 你的味道好極了,你 250 00:15:14,330 --> 00:15:19,418 喂,你吃掉了自己… 你烤熟並吃掉了自己 251 00:15:21,420 --> 00:15:22,671 (你還好嗎?) 252 00:15:22,796 --> 00:15:24,256 (好,在吃牛扒醬) 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 這其實再合理不過了 254 00:15:30,888 --> 00:15:34,433 我比最上等的豬吃得還要多 而且我從來不運動 255 00:15:34,558 --> 00:15:39,813 但我絕對不會再吃自己了,絕不 256 00:15:39,897 --> 00:15:45,653 但我手上有另一隻手指 我最喜歡對稱了 257 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 喂,孤獨老人荷馬 258 00:15:51,241 --> 00:15:54,078 你老婆不在,你想不想吃點好東西? 259 00:15:56,497 --> 00:15:59,041 別擔心,我會回來的 260 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 噢,真讓人反胃,太嘔心了 261 00:16:09,760 --> 00:16:12,513 荷馬辛普森,你不喜歡牛扒了? 262 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 其實呢,我現在是自食主義者 263 00:16:15,849 --> 00:16:18,394 你有我的丸子意粉嗎? 我是說牛肉丸 264 00:16:18,477 --> 00:16:23,023 自食?我的丸子? 你是不是偷嚐禁果了? 265 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 果? 266 00:16:28,654 --> 00:16:33,409 抱歉,佛蘭德斯,光是我手指尾的肉 267 00:16:33,575 --> 00:16:36,996 都比你一整桌的菜還好吃 說到這個… 268 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 (眼睫毛) 269 00:17:07,234 --> 00:17:11,655 我真的費盡苦心,只為了不離開家裡 270 00:17:11,739 --> 00:17:13,782 小荷,我們回來了 271 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 你為什麼要戴手套? 272 00:17:17,828 --> 00:17:22,332 因為我在看《珠光寶氣》 我覺得這樣比較優雅 273 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 優雅?就憑你的啤酒肚? 我可不這麼認為 274 00:17:26,587 --> 00:17:30,507 其實呢,荷馬,你看起來瘦了很多呢 275 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 我最近特別關心自己的身體 276 00:17:32,718 --> 00:17:34,595 我們兩個對那句話的解讀不同 277 00:17:34,720 --> 00:17:38,182 -你的腳怎麼了? -沒什麼,我的腳很好 278 00:17:46,648 --> 00:17:49,943 小荷,你不應該半夜偷吃宵夜 279 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 這對你的健康不… 280 00:17:56,533 --> 00:18:02,164 這毫無疑問的是 我們整段婚姻中最糟的時刻 281 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 -吃這個呢? -更糟 282 00:18:03,791 --> 00:18:05,167 看好了 283 00:18:05,292 --> 00:18:06,460 (肯尼斯漢弗萊醫生,戒癮顧問) 284 00:18:06,543 --> 00:18:09,379 美枝,我承認,這很難接受 但是我自己會拿捏分寸 285 00:18:09,463 --> 00:18:11,965 怎麼拿捏?等你只剩一張嘴嗎? 286 00:18:12,049 --> 00:18:15,969 你看看她,醫生,她總是這麼負面 她讓我覺得自己很殘缺 287 00:18:16,053 --> 00:18:19,640 -你是很殘缺啊 -還好吧 288 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 荷馬,你有想過太太的感受嗎? 289 00:18:22,601 --> 00:18:26,355 她可能認為你這種新的飲食方式 等於批評她的廚藝 290 00:18:26,480 --> 00:18:29,817 -美枝,你說呢? -我不否認那是原因之一 291 00:18:29,983 --> 00:18:35,030 看吧,有進展了,現在恕我失陪 我要去靠著談論你的事情賺大錢了 292 00:18:35,447 --> 00:18:37,991 小荷,我恐怕我們到此為止了 293 00:18:38,075 --> 00:18:41,745 你這種自毀的行為太過份了 294 00:18:41,870 --> 00:18:43,205 但是美枝… 295 00:18:44,414 --> 00:18:46,041 再見了,我的愛人 296 00:18:48,210 --> 00:18:53,257 可能我就是因為這樣才會一直吃自己 因為我討厭自己 297 00:18:53,382 --> 00:18:58,512 聽起來有人想通了 嗨,我是知名料理高手馬力歐 298 00:18:58,637 --> 00:19:00,973 -你是說主廚嗎? -我不喜歡那個頭銜 299 00:19:01,056 --> 00:19:03,934 我只知道我不該接受心理輔導 你又怎麼會在這裡? 300 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 我很憂鬱,因為我沒有 令人興奮的新食材了 301 00:19:07,938 --> 00:19:09,439 荷馬,我需要跟你聊聊 302 00:19:10,482 --> 00:19:13,694 -我們能邊走邊聊嗎? -當然 303 00:19:17,656 --> 00:19:18,991 (分居小套房) 304 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 (給家人) 305 00:19:22,828 --> 00:19:25,998 我最親愛的家人,我深愛你們 306 00:19:26,165 --> 00:19:29,001 我想我找到方式向你們贖罪了 307 00:19:29,084 --> 00:19:33,255 請你們回家吧,回家吃好東西 308 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 (荷馬主廚) 309 00:19:42,097 --> 00:19:45,017 他希望我轉達臨終遺言 “作為男人,我很失敗” 310 00:19:45,100 --> 00:19:48,187 -“但作為食材,我是成功的” -我要吃腦子 311 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 他離世了 312 00:19:53,817 --> 00:19:57,946 我猜我應該為此驕傲 他終於在某件事上有所成就 313 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 你這麼說就太謙虛了 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,910 荷馬引發了自免費添飲以來 餐飲界的又一次革新 315 00:20:04,161 --> 00:20:06,079 (荷馬王) 316 00:20:06,163 --> 00:20:08,248 (艾爾波羅荷莫) 317 00:20:08,332 --> 00:20:10,292 (庫提斯炸雞辛普森 德爾荷馬炸肉扒) 318 00:20:10,375 --> 00:20:12,294 (肥肚腩得來速) 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,630 荷馬怎麼可能有這麼多肉? 320 00:20:14,755 --> 00:20:17,799 他們在裡面摻了巴尼 漫畫人物和馬肉 321 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 馬肉? 322 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 你懂那種讓所有人吃你肉的滋味嗎? 323 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 我怎麼會不懂? 每逢週日他們也吃我,老兄 324 00:20:28,227 --> 00:20:30,103 那個你吃掉可沒有了 325 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 (阿爾“休想在臉書上找到我”讓) 326 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 (說夢話的凱夫納) 327 00:20:38,445 --> 00:20:39,321 (噩夢纏身的南希卡特賴特) 328 00:20:39,404 --> 00:20:40,405 (亞德利史密斯的僕人) 329 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 (漢克“當心”埃阿) 330 00:20:42,407 --> 00:20:43,325 (馬里奧“蝙蝠”阿里) 331 00:20:43,408 --> 00:20:44,326 (本索普丹尼爾斯) 332 00:20:44,409 --> 00:20:45,327 (威廉弗萊德金) 333 00:20:45,410 --> 00:20:46,328 (食甲人) 334 00:20:46,411 --> 00:20:47,329 (殘破的米爾豪斯) 335 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 (恐怖機械師) 336 00:20:48,413 --> 00:20:49,373 (地獄鬼傑里 凱文“我的獵物”理查森) 337 00:20:49,456 --> 00:20:50,332 (兇殘的瑪姬羅斯維爾) 338 00:20:50,415 --> 00:20:51,250 (走,金斯,快走! 亞歷山大噓!) 339 00:20:51,333 --> 00:20:52,167 (維克多托曼克萊因、安卓羅梅羅) 340 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 (多米“黑女孩魔法”布勞德) 341 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 (“安息吧 ”娜拉翁思吉) 342 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 (埃爾夫克拉夫特) 343 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 (《流血的手指》音樂 生鏽的魔頭) 344 00:20:55,921 --> 00:20:56,880 (復仇水手 尼克“野獸模型”孔蒂)