1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 LES SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,219 UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT HOMME 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 DISTRACTION AU VOLANT CONDUITE DANGEREUSE 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 HOOLIGAN N'EST PAS UNE PROFESSION 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,650 3 JOURS SANS ACCIDENT 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,749 ENTRÉE AUX ÉTATS-UNIS 7 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 QUARANTAINE 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,673 PLANÉTARIUM DE SPRINGFIELD 9 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 MEMBRES 10 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 NON-MEMBRES 11 00:02:16,553 --> 00:02:18,346 DÉMEMBRÉS 12 00:02:20,473 --> 00:02:21,933 Super sortie d'anniversaire. 13 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 Encore une chose pour me rappeler mon insignifiance. 14 00:02:24,561 --> 00:02:26,521 MERCURE 15 00:02:27,355 --> 00:02:30,608 Deux adultes, un étudiant, un garçon qui fait le minimum 16 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 et un ancien combattant âgé dont c'est l'anniversaire. 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 Et j'aimerais utiliser mon rabais d'astronaute. 18 00:02:35,780 --> 00:02:37,240 Je dois voir votre couche. 19 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Typique d'Homer le radin. 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,788 Ça enlève tout le plaisir d'avoir 87 ans. 21 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 Enlevez-moi ce stupide chapeau de fête! 22 00:02:45,957 --> 00:02:46,875 Qu'est-ce... 23 00:02:47,375 --> 00:02:48,585 Je vais arranger ça. 24 00:02:51,963 --> 00:02:52,881 CARTES DES FOYERS DES ÉTOILES RAMENEZ FUTURAMA 25 00:02:52,964 --> 00:02:53,923 SATURNE SAIT QU’ON NE PEUT PAS AVOIR TROP D'ANNEAUX 26 00:02:56,676 --> 00:02:58,052 182! 27 00:02:58,136 --> 00:03:00,597 Homer, c'est ton poids sur la Lune. 28 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 QUEL EST VOTRE POIDS SUR LA LUNE? 29 00:03:02,056 --> 00:03:03,474 J'étais une planète. 30 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 Et un jour, ils ont appelé et ont dit que c'était fini. 31 00:03:05,810 --> 00:03:07,729 C'est fini quand je dis que c'est fini! 32 00:03:07,812 --> 00:03:09,439 Si triste. 33 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 Mais je reviendrai. 34 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Je travaille sur quelques trucs. 35 00:03:12,525 --> 00:03:16,112 Disons simplement que vous ne verrez peut-être plus la comète de Halley. 36 00:03:19,407 --> 00:03:20,658 SPECTACLE DU PLANÉTARIUM EN COURS 37 00:03:22,660 --> 00:03:24,037 Perdants. 38 00:03:30,335 --> 00:03:33,296 Forgé en une nanoseconde lors du Big Bang, 39 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 notre univers est si énorme, 40 00:03:35,715 --> 00:03:39,135 que tous les stades de la NFL pourraient y entrer, 41 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 ainsi que leur stationnement. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 Quand est-ce que ce spectacle va commencer? 43 00:03:45,225 --> 00:03:46,559 C'est commencé. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,395 Comment ça a pu commencer si je parle? 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 Ça ne dérangerait pas tout le monde? 46 00:03:50,855 --> 00:03:54,525 Silence! Je n'entends pas le Big Bang! 47 00:03:56,236 --> 00:04:00,281 - Il y a 13,8 milliards d'années... - Milliards? 48 00:04:00,365 --> 00:04:04,077 ... l'univers consistait en une minuscule singularité de masse énorme, 49 00:04:04,160 --> 00:04:08,164 qui a soudainement éclaté dans la plus grande des explosions. 50 00:04:09,207 --> 00:04:10,458 Feu dans le théâtre! 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,045 Non! Vos pupilles ne sont pas prêtes pour la lumière de la Terre! 52 00:04:16,506 --> 00:04:18,132 Zut, je développais un film! 53 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 Monte le son! 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,185 Je n'entends pas! 55 00:04:29,978 --> 00:04:31,479 Plus fort! 56 00:04:32,897 --> 00:04:33,773 ÉCOLE POUR SOURDS DE SPRINGFIELD 57 00:04:33,856 --> 00:04:34,816 Silence! 58 00:04:34,899 --> 00:04:35,942 CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 59 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Bonne fête. 60 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Je ne veux plus jamais entendre ça! 61 00:04:45,326 --> 00:04:49,747 Joyeux anniversaire 62 00:04:50,456 --> 00:04:55,044 Joyeux anniversaire 63 00:04:55,753 --> 00:04:57,588 Dites mon nom, bande de lâches! 64 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 Fais un vœu, le rabat-joie. 65 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 D'accord. 66 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 C'était une coïncidence. 67 00:05:07,015 --> 00:05:10,685 Je t'ai acheté le cadeau d'anniversaire que tu peux vraiment utiliser. 68 00:05:10,768 --> 00:05:13,062 Une call-girl qui me tue après? 69 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 - Une prothèse auditive. - Une prothèse auditive? 70 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 Oublie ça. Les gens vont penser que je suis vieux, bon sang. 71 00:05:19,319 --> 00:05:20,445 Tu es vieux. 72 00:05:20,528 --> 00:05:23,614 Tu as vécu assez longtemps pour voir tes préjugés 73 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 revenir à la mode. 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 Sales Grecs. 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 PERFUSION DE MORPHINE 76 00:05:48,806 --> 00:05:49,724 PERFUSION DE MORPHINE 77 00:06:01,194 --> 00:06:02,153 Merci. 78 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Bart! Bart! 79 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Réveille-toi. 80 00:06:07,033 --> 00:06:08,701 - Hé. Qu'est-ce qui se passe? - Écoute. 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 Le planétarium a dit que l'univers est 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 vieux de 13,8 milliards d'années. 83 00:06:12,955 --> 00:06:15,750 Mais dans un devoir, j'ai dit "million"! 84 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 À quoi tu t'attends de moi? 85 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Je me demandais 86 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 si tu avais l'intention d'entrer dans l'école par effraction prochainement. 87 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 Comme disons, ce soir. 88 00:06:25,885 --> 00:06:27,053 Non. Pas avant le mois prochain. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,346 S'il te plaît. 90 00:06:28,429 --> 00:06:29,764 Je ferai tes devoirs! 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 On dirait que tu ne peux même pas faire tes propres devoirs. 92 00:06:31,849 --> 00:06:34,227 - Aïe. - Oui, pense à ça 93 00:06:34,310 --> 00:06:36,479 pendant que je m'introduis dans l'école. 94 00:06:37,814 --> 00:06:39,607 Qui entre par effraction dans l'école? 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,567 Bart parle dans son sommeil! 96 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Je te crois. Je te fais confiance. Bonne nuit! 97 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 SOUS-SOL 98 00:06:47,615 --> 00:06:49,867 Comment savais-tu que cette porte était cassée? 99 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Willie me tient au courant. 100 00:06:51,452 --> 00:06:52,995 Je lui fournis de la réglisse. 101 00:06:54,330 --> 00:06:56,958 Willie monte le poney rouge ce soir. 102 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 million 103 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 milliard 104 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 Regarde qui a des autocollants de citrouille! 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 Bart, c'est pour l'Halloween. 106 00:07:10,888 --> 00:07:13,433 Et l'Action de grâce, s'il en reste. 107 00:07:17,895 --> 00:07:19,397 JE NE 108 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 Où était-ce toute ma vie? 109 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 Allez, on y va! 110 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 D'accord. Tu as corrigé ton stupide texte, 111 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 et j'ai la gomme à mâcher à la nicotine du prof. 112 00:07:29,657 --> 00:07:32,660 Elle fait ça pour ne pas sentir la cigarette, tu sais. 113 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 Oui, et elle devrait aussi avoir une gomme à mâcher pour l'alcool. 114 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 ENTREPOSAGE 115 00:07:38,583 --> 00:07:39,667 Qu'est-ce que c'est? 116 00:07:39,750 --> 00:07:41,127 C'est peut-être le fantôme du garçon 117 00:07:41,210 --> 00:07:44,464 qui a dû grimper la corde en gym jusqu'à ce que son cœur explose. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,382 Tu inventes tout ça. 119 00:07:46,466 --> 00:07:48,426 Suis-je si créatif? 120 00:07:48,509 --> 00:07:49,385 Non. 121 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 Mon Dieu. 122 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 VIANDE HACHÉE AVERTISSEMENT : QUALITÉ SCOLAIRE 123 00:08:07,945 --> 00:08:09,155 Directeur Skinner. 124 00:08:09,238 --> 00:08:11,407 Tu vis à l'école? 125 00:08:11,491 --> 00:08:15,077 Absolument pas. Et vous n'avez aucune preuve. 126 00:08:16,662 --> 00:08:19,123 SE LOGER SOUS-SOL DE L'ÉCOLE 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,753 Seymour, pourquoi vis-tu là? Tu as une maison. 128 00:08:23,836 --> 00:08:25,463 Avec 30 pizzas en route. 129 00:08:25,546 --> 00:08:26,672 30 pizzas. 130 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 Je peux enfin renvoyer maman en Italie! 131 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Ce n'est pas ma maison, c'est celle de maman. 132 00:08:31,344 --> 00:08:35,223 Maintenant que je sais ce qu'elle a fait, je ne pourrai jamais y retourner. 133 00:08:35,306 --> 00:08:37,975 On dit qu'il vaut mieux en parler, mais je ne le ferai jamais. 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,477 - D'accord. - On comprend. 135 00:08:39,560 --> 00:08:41,312 Sérieusement, ne me demandez pas ce que c'était. 136 00:08:41,687 --> 00:08:43,564 - C'est une question? - Je faisais mon échauffement. 137 00:08:43,648 --> 00:08:45,066 Alors, pourquoi t'échauffer qu'un bras? 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 C'est le seul bras qui avait besoin d'être échauffé. 139 00:08:46,943 --> 00:08:48,444 Très bien, je vais vous dire ce que c'était. 140 00:08:48,528 --> 00:08:50,696 - Ce n'est pas nécessaire. - Ça va. On te croit. 141 00:08:50,780 --> 00:08:52,365 Depuis que je suis enfant, 142 00:08:52,448 --> 00:08:53,699 je veux être batteur. 143 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 - Dans un groupe rock? -Non. 144 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 Une fanfare. 145 00:08:57,495 --> 00:09:01,290 J'aurais donné tout ce que j'avais. 146 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 C'est aussi un "iota". 147 00:09:02,959 --> 00:09:04,293 Tu ne crois pas que je le sais? 148 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour en faire partie. 149 00:09:06,671 --> 00:09:10,383 Dans ma demande, j'ai envoyé des chansons et des chorégraphies. 150 00:09:15,805 --> 00:09:16,681 BATTRE PURDUE 151 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 AU FOOTBALL 152 00:09:18,683 --> 00:09:19,892 GARDEZ-LE SERRÉ CONTRE LE MICHIGAN 153 00:09:20,518 --> 00:09:21,811 JOUEUR DE TUBA A BESOIN D'UN RENCARD 154 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 Je suis à l'aise! 155 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 ÉCOLES FACILES 156 00:09:28,150 --> 00:09:29,860 UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OHIO ATTENTION : APPLICATIONS 157 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Le jour fatidique est arrivé. 158 00:09:32,321 --> 00:09:36,242 Fiston, tu as reçu une lettre de l'Université d'État de l'Ohio. 159 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Je suis trop nerveux pour me lever. 160 00:09:38,452 --> 00:09:40,663 - Tu veux que je te la lise? - Oui. 161 00:09:42,790 --> 00:09:44,041 Je suis désolée. 162 00:09:44,625 --> 00:09:45,835 Tu n'es pas accepté. 163 00:09:46,377 --> 00:09:47,545 Ça a l'air un peu épais. 164 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Ils t'ont donné beaucoup de raisons pour expliquer que tu n'es pas assez bon. 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 C'est si triste. 166 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 J'ai autre chose à dire. 167 00:09:56,554 --> 00:09:59,348 J'allais surprendre maman en tapissant ses tiroirs, 168 00:09:59,432 --> 00:10:00,641 puis j'ai trouvé ça. 169 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 J'étais accepté. Elle a menti. 170 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 C'est tellement triste. 171 00:10:05,271 --> 00:10:06,856 Ce qui rend cela vraiment tragique 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 c'est qu'il y avait aussi une lettre personnelle écrite à la main 173 00:10:08,941 --> 00:10:10,318 par le directeur des admissions. 174 00:10:10,401 --> 00:10:16,032 Cher Seymour, j'espère que vous accepterez la bourse pour venir à notre université. 175 00:10:16,115 --> 00:10:20,077 On veut se servir de vos brillantes formations immédiatement. 176 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 - C'est quoi cette odeur? - Je fais des spaghettis aux ballons. 177 00:10:25,041 --> 00:10:28,961 Et dans une coïncidence fantastique, notre directeur actuel de la fanfare 178 00:10:29,045 --> 00:10:33,466 doit prendre sa retraite dans quatre ans et je ne vois pas de meilleur remplaçant. 179 00:10:33,549 --> 00:10:37,970 Vous vivrez une vie à l'apogée de Columbus et serez enterré 180 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 à la ligne des 50 verges où vous verrez le tirage au sort pour l'éternité. 181 00:10:42,767 --> 00:10:43,893 BUREAU DES ADMISSIONS ÉTAT DE L'OHIO 1870 182 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Est-ce que c'est pire que ça? 183 00:10:46,395 --> 00:10:47,730 Comment ça pourrait être pire que ça? 184 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Puis-je voir la lettre? 185 00:10:50,191 --> 00:10:52,860 Je dois dire que votre sympathie est une agréable surprise. 186 00:10:52,943 --> 00:10:56,322 Non, c'est l'unique lettre d'acceptation universitaire que je tiendrai. 187 00:11:03,871 --> 00:11:06,415 C'est pour toutes ces raisons que je ne chercherai pas 188 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 à obtenir un siège au Sénat américain. 189 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Je vais maintenant répondre à quelques questions. 190 00:11:10,252 --> 00:11:13,422 Laissez-moi vous dire le merveilleux cadeau que je viens de recevoir. 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 Papa! Quelle surprise! 192 00:11:15,466 --> 00:11:16,425 Que fait-il ici? 193 00:11:16,509 --> 00:11:18,135 On ne l'a pas vu hier? 194 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 C'est ce qu'ils disent dans mon dos? 195 00:11:20,429 --> 00:11:22,807 Comme c'est affreux! Je veux tout entendre. 196 00:11:22,890 --> 00:11:25,434 Peut-être que si on fait semblant d'être fatigués, il rentrera chez lui. 197 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 Dieu merci, il ne nous entend pas. 198 00:11:31,899 --> 00:11:33,818 Et je suis contente que ces faux bâillements 199 00:11:33,901 --> 00:11:35,611 soient quelque chose qu'on peut faire en famille. 200 00:11:37,113 --> 00:11:39,490 Quoi! Toi aussi? Au revoir! 201 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 Papa, attends ! Qu'est-ce qui ne va pas avec le vieux râleur? 202 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Je veux dire, qu'est-ce qui ne va pas, espèce de gentil vieux schnock? 203 00:11:45,746 --> 00:11:49,667 J'ai un appareil auditif et j'ai entendu tout ce que vous avez dit. 204 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 On ne pensait pas les choses méchantes qu'on pensait. 205 00:11:52,586 --> 00:11:55,131 On les a dites parce qu'on les pensait. 206 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 Je pars pour toujours! 207 00:11:58,509 --> 00:12:01,345 CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD FERMETURE DÉFINITIVE MERCREDI 208 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 Une promenade dans le centre commercial me remontera le moral. 209 00:12:08,185 --> 00:12:10,062 Vieil homme. Ne le regarde pas dans les yeux. 210 00:12:10,146 --> 00:12:12,440 Les masser, c'est comme travailler des lasagnes sèches. 211 00:12:13,649 --> 00:12:15,401 Vieil homme! Le voilà qui arrive! 212 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 Il voudra essayer tous mes échantillons de lotion. 213 00:12:17,194 --> 00:12:19,905 Je vais devoir expliquer ce que veut dire "envoyer" sur un téléphone portable. 214 00:12:21,907 --> 00:12:24,994 LUNETTES DE SOLEIL À RABAIS 215 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 Entrez! Entrez! 216 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 C'est mieux comme ça. 217 00:12:31,542 --> 00:12:33,627 LA VILLE DU CERCUEIL DES PRIX À MOURIR DE RIRE 218 00:12:38,257 --> 00:12:39,467 Je devais tricher. 219 00:12:39,550 --> 00:12:41,677 Je le faisais pour la courbe d'erreurs. 220 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 Et avec 99 % des voix, 221 00:12:45,139 --> 00:12:49,018 la prochaine présidente est Lisa Simps... Attendez une minute. 222 00:12:49,101 --> 00:12:52,605 On me dit qu'elle a triché sur un devoir en deuxième année. 223 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 Elle est disqualifiée, 224 00:12:54,398 --> 00:12:57,276 faisant de notre prochain président Kenny Hitler. 225 00:12:57,359 --> 00:12:59,528 Non! 226 00:13:01,363 --> 00:13:04,200 Bienvenue à l'émission de Bob Hope à l'USO, 227 00:13:04,283 --> 00:13:07,453 ou comme j'aime l'appeler, Noël loin de Dolores. 228 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 Oh, ça aurait pu être moi à la batterie. 229 00:13:11,040 --> 00:13:14,168 J'aurais pu répéter chez lui à Toluca Lake. 230 00:13:14,251 --> 00:13:15,878 Toluca Lake! 231 00:13:15,961 --> 00:13:18,631 VÉTÉRANS DE GUERRES IMPOPULAIRES 232 00:13:18,714 --> 00:13:19,799 Qu'est-ce que ce sera? 233 00:13:19,882 --> 00:13:23,219 Un vieux vétéran peut prendre une bière et raconter ses problèmes? 234 00:13:23,302 --> 00:13:24,637 ÉTEINT 235 00:13:24,720 --> 00:13:25,763 Bien sûr. 236 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Et c'est comme ça que j'ai ouvert l'orange. 237 00:13:40,110 --> 00:13:44,240 L'UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OHIO ÉTABLIE EN 1870 238 00:13:44,990 --> 00:13:47,409 Ma mère ne m'a pas dit que j'étais accepté. 239 00:13:47,493 --> 00:13:49,662 Ce n'est pas grave. Vous pouvez vous inscrire maintenant. 240 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 - Je peux? - Non! 241 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 C'est une école, pas une comédie des années 80. 242 00:13:53,457 --> 00:13:55,209 Cette lettre que vous m'avez envoyée... 243 00:13:55,292 --> 00:13:57,127 Vous l'envoyez à tous les étudiants? 244 00:13:57,211 --> 00:14:00,172 Non, je ne l'ai envoyée qu'une fois, à vous. 245 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 Quand vous n'êtes pas venu, 246 00:14:01,590 --> 00:14:03,926 c'était le deuxième pire jour de ma carrière. 247 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Quel a été le pire? 248 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 Le jour où le Big Ten s'est étendu dans 14 écoles. 249 00:14:07,847 --> 00:14:09,473 Qu'est-ce qu'on est, des crétins? 250 00:14:09,557 --> 00:14:13,060 On ne l'a même pas remarqué jusqu'à ce que Northwestern le souligne. 251 00:14:14,353 --> 00:14:17,565 Je suis désolé, je n'aurais pas dû vous parler de la lettre? 252 00:14:18,399 --> 00:14:22,486 Non, en fait, c'est bon, parce que je ne suis plus triste. 253 00:14:22,570 --> 00:14:24,071 Je suis en colère! 254 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 C'est l'heure d'une furieuse visite autoguidée de ce campus. 255 00:14:38,002 --> 00:14:40,671 Je n'ai jamais vu quelqu'un marcher sur l'ovale tant de fois. 256 00:14:40,754 --> 00:14:41,881 Il doit être étourdi. 257 00:14:42,298 --> 00:14:44,133 Je change de direction tous les deux tours. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,597 - Michigan est nulle. - Quoi? 259 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 C'est comme ça qu'on dit "excusez-moi" par ici. 260 00:14:53,934 --> 00:14:56,812 Perdant, perdant 261 00:14:56,896 --> 00:14:59,690 Perdant, perdant 262 00:14:59,773 --> 00:15:01,859 Occasion manquée 263 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 Tout est fini, maintenant 264 00:15:03,694 --> 00:15:05,446 Pauvre nul 265 00:15:05,529 --> 00:15:07,448 Toi aussi, Brutus? 266 00:15:09,617 --> 00:15:13,621 D’accord, mère, c'est l'heure d'une confrontation désagréable. 267 00:15:16,498 --> 00:15:19,543 Les enfants, je vais vous remettre vos devoirs d'astronomie. 268 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Garde ton calme. Garde ton calme. 269 00:15:21,420 --> 00:15:23,005 Personne ne sait que tu as fait quelque chose de mal. 270 00:15:23,589 --> 00:15:25,841 Lisa Simpson, viens à mon bureau. 271 00:15:27,843 --> 00:15:30,596 Mlle Hoover, je dois avouer. J'ai modifié mon devoir. 272 00:15:31,430 --> 00:15:34,099 J'avais écrit million, mais je savais que c'était milliard. 273 00:15:34,183 --> 00:15:35,184 S'il vous plaît. 274 00:15:35,267 --> 00:15:38,812 Je pourrais commencer une nouvelle vie dans l'autre classe de deuxième. 275 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 Je sais que tu as modifié ton texte. 276 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Je me fiche de ta note. 277 00:15:43,233 --> 00:15:45,027 Où est ma gomme à mâcher à la nicotine? 278 00:15:46,195 --> 00:15:49,657 Mon frère l'avait et il flânait autour de l'animal de la classe. 279 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Je vais vous chercher de la gomme à mâcher. 280 00:15:54,411 --> 00:15:55,371 C'est ça. 281 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Je peux t'aider? 282 00:16:10,135 --> 00:16:11,011 Que fais-tu ici? 283 00:16:11,095 --> 00:16:13,222 Ta mère m'a loué ta chambre. 284 00:16:13,305 --> 00:16:15,516 Tu as loué ma chambre à l'ivrogne de la ville? 285 00:16:15,599 --> 00:16:18,102 Je suis aussi l'ivrogne de l'État. 286 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 Qu'est-ce que tu veux? 287 00:16:23,107 --> 00:16:24,191 Tu sais? 288 00:16:24,274 --> 00:16:25,734 Oui. Oui, je sais. 289 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 Oh, fiston, pardonne-moi. 290 00:16:27,987 --> 00:16:29,446 Je suis si désolée. 291 00:16:29,530 --> 00:16:33,617 Je ne pouvais pas supporter de te perdre comme j'avais perdu tout le reste. 292 00:16:33,701 --> 00:16:36,787 Je me serais arrangé pour que tu vives près de moi dans le dortoir. 293 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Je ne peux pas vivre dans une ville universitaire. 294 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 Je ne peux pas me contrôler sexuellement. 295 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Ce que tu m'as fait, c'est le pire truc que n'importe qui pourrait faire, 296 00:16:45,337 --> 00:16:47,047 encore pire pour une mère et son fils. 297 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 Je ne sais vraiment pas ce que tu pourrais dire. 298 00:16:48,882 --> 00:16:51,802 Fiston, je suppose que dans le fond, 299 00:16:51,885 --> 00:16:55,681 j'ai toujours pensé que les fanfares sont une perte de temps colossale. 300 00:16:55,764 --> 00:16:58,308 La musique et la marche en souffrent. 301 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 Tu as peut-être raison. 302 00:16:59,601 --> 00:17:02,563 Et tu seras toujours mon petit iota. 303 00:17:04,815 --> 00:17:06,775 - C'est une larme? - Peut-être. 304 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 S'il te plaît, je t'en supplie. 305 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 Tu veux bien revenir vivre ici? 306 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Il va falloir qu'il y ait des changements. 307 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 Quel genre de changements? 308 00:17:18,912 --> 00:17:21,665 Je veux que le contrôle parental du téléviseur soit retiré. 309 00:17:21,749 --> 00:17:24,126 Tu regarderas juste des émissions de nichons. 310 00:17:24,209 --> 00:17:26,378 Si je suis d'humeur, oui, je le ferai. 311 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 Bon retour parmi nous, fiston. 312 00:17:28,714 --> 00:17:31,008 On dirait que j'ai un petit frère! 313 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Il ne reste pas, n'est-ce pas? 314 00:17:32,593 --> 00:17:33,886 Vous allez arranger ça ensemble, les gars. 315 00:17:33,969 --> 00:17:35,637 Bien sûr qu'on le fera, maman. 316 00:17:40,434 --> 00:17:42,478 Tu n'as toujours pas trouvé grand-père? 317 00:17:42,561 --> 00:17:46,523 Non. Mais j'ai trouvé ce type qui est prêt à prendre sa place. 318 00:17:46,607 --> 00:17:47,649 Je suis grand-père. 319 00:17:47,733 --> 00:17:49,485 Rassemblez les petits-enfants 320 00:17:49,568 --> 00:17:53,197 pour qu'on puisse jouer à Hyppo l'affamé. 321 00:17:53,280 --> 00:17:56,200 Je ne pense pas que quelqu'un puisse remplacer notre grand-père. 322 00:17:56,283 --> 00:17:57,659 Vous êtes sûre? Votre mari... 323 00:17:57,743 --> 00:18:00,454 Elle a regardé des centaines de grands-pères. 324 00:18:00,537 --> 00:18:02,748 C'était mon troisième rappel! 325 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 Faites un choix. 326 00:18:05,667 --> 00:18:06,627 Allô. 327 00:18:06,710 --> 00:18:10,047 Est-ce que c'est le fils bon à rien et ingrat d'Abraham Simpson? 328 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 - Lui-même. - Je vous le renvoie 329 00:18:12,341 --> 00:18:14,134 et je ne veux plus le revoir ici. 330 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Cet endroit est vraiment déprimant. 331 00:18:16,178 --> 00:18:17,888 Et il n'aide pas. 332 00:18:17,971 --> 00:18:21,058 Il y a un vieil ivrogne pathétique se pissant dessus dans la salle de bain. 333 00:18:21,141 --> 00:18:22,226 C'est un miroir. 334 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 Et ce ne sont pas les toilettes. 335 00:18:30,192 --> 00:18:31,860 Grand-père arrive quand? 336 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 Je le savais. On parle encore en mal de moi dans mon dos. 337 00:18:35,447 --> 00:18:38,700 Je n'arrive pas à y croire, mais il me manque tellement. 338 00:18:39,743 --> 00:18:40,994 Je l'aime aussi. 339 00:18:41,078 --> 00:18:43,789 Je ne peux pas le dire à sa belle tête de navet ratatinée. 340 00:18:45,207 --> 00:18:48,794 J'adore qu'il sache ce que chaque bâtiment était. 341 00:18:48,877 --> 00:18:50,295 Et Maggie dit... 342 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 J'adore qu'il sache ce que chaque bâtiment était. 343 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Lumière. G-É-N-I-A-L. 344 00:19:00,430 --> 00:19:04,184 Venez trouver votre grand-père, mes bonnes tranches de melon. 345 00:19:08,438 --> 00:19:09,606 On t'aime. 346 00:19:10,023 --> 00:19:11,567 Nous t'aimons. PARTAGEONS UN MOMENT CHALEUREUX ALORS QU'ON... S'EFFACE. 347 00:19:13,694 --> 00:19:14,611 ÉTIQUETTE - EFFACEMENT : INT. MAISON MME SKINNER SALON - SOIRÉE 348 00:19:19,283 --> 00:19:20,367 Qu'est-ce que tu regardes? 349 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 C'est un film de nichons, n'est-ce pas? 350 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 C'est le lauréat d'un Emmy sur une chaîne primée. 351 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 Ils montrent des seins? 352 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 Pas depuis qu'ils ont commencé à remporter des Emmy. 353 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 Très décevant. 354 00:19:28,458 --> 00:19:30,335 Bon, je vais regarder avec toi. 355 00:19:30,669 --> 00:19:31,670 C'est quoi, ce truc? 356 00:19:31,753 --> 00:19:33,922 C'est un corbeau du maître des Lannister. 357 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 C'est quoi un Lannister? C'est quoi un maître? 358 00:19:36,466 --> 00:19:37,926 La maison Lannister est la plus riche des familles... 359 00:19:38,010 --> 00:19:39,553 - C'est un dragon? - Oui. 360 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 C'est stupide. 361 00:19:48,645 --> 00:19:50,647 Il marche dans la rue 362 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Il tombe dans un trou 363 00:19:54,401 --> 00:19:56,653 Tout le monde connaît Hans Moleman! 364 00:19:56,737 --> 00:19:57,654 Qui? 365 00:19:57,738 --> 00:20:00,741 Personne ne connaît Hans Moleman. 366 00:20:00,824 --> 00:20:01,700 Suivant. 367 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 J'étais là avant. 368 00:20:05,037 --> 00:20:06,496 Dans la ligne de paiement 369 00:20:06,580 --> 00:20:07,998 Le balayage est défectueux 370 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 Personne ne connaît Hans Moleman 371 00:20:10,918 --> 00:20:13,670 J'ai juste besoin de mes pilules pour le cœur. 372 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 Personne ne connaît Hans Moleman 373 00:21:01,093 --> 00:21:03,929 Traduction : M.Dulude