1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
LES SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,219
UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE
LE PLUS PETIT HOMME
3
00:00:12,554 --> 00:00:13,805
DISTRACTION AU VOLANT
CONDUITE DANGEREUSE
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
HOOLIGAN N'EST PAS UNE PROFESSION
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
3 JOURS SANS ACCIDENT
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
ENTRÉE AUX ÉTATS-UNIS
7
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
QUARANTAINE
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,673
PLANÉTARIUM DE SPRINGFIELD
9
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
MEMBRES
10
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
NON-MEMBRES
11
00:02:16,553 --> 00:02:18,346
DÉMEMBRÉS
12
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
Super sortie d'anniversaire.
13
00:02:22,016 --> 00:02:24,477
Encore une chose pour me rappeler
mon insignifiance.
14
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
MERCURE
15
00:02:27,355 --> 00:02:30,608
Deux adultes, un étudiant,
un garçon qui fait le minimum
16
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
et un ancien combattant âgé
dont c'est l'anniversaire.
17
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
Et j'aimerais utiliser
mon rabais d'astronaute.
18
00:02:35,780 --> 00:02:37,240
Je dois voir votre couche.
19
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
Typique d'Homer le radin.
20
00:02:41,286 --> 00:02:43,788
Ça enlève tout le plaisir d'avoir 87 ans.
21
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
Enlevez-moi ce stupide chapeau de fête!
22
00:02:45,957 --> 00:02:46,875
Qu'est-ce...
23
00:02:47,375 --> 00:02:48,585
Je vais arranger ça.
24
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
CARTES DES FOYERS DES ÉTOILES
RAMENEZ FUTURAMA
25
00:02:52,964 --> 00:02:53,923
SATURNE SAIT
QU’ON NE PEUT PAS AVOIR TROP D'ANNEAUX
26
00:02:56,676 --> 00:02:58,052
182!
27
00:02:58,136 --> 00:03:00,597
Homer, c'est ton poids sur la Lune.
28
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
QUEL EST VOTRE POIDS SUR LA LUNE?
29
00:03:02,056 --> 00:03:03,474
J'étais une planète.
30
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
Et un jour, ils ont appelé
et ont dit que c'était fini.
31
00:03:05,810 --> 00:03:07,729
C'est fini quand je dis
que c'est fini!
32
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Si triste.
33
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
Mais je reviendrai.
34
00:03:10,815 --> 00:03:12,442
Je travaille sur quelques trucs.
35
00:03:12,525 --> 00:03:16,112
Disons simplement que vous ne verrez
peut-être plus la comète de Halley.
36
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
SPECTACLE DU PLANÉTARIUM
EN COURS
37
00:03:22,660 --> 00:03:24,037
Perdants.
38
00:03:30,335 --> 00:03:33,296
Forgé en une nanoseconde lors du Big Bang,
39
00:03:33,379 --> 00:03:35,632
notre univers est si énorme,
40
00:03:35,715 --> 00:03:39,135
que tous les stades de la NFL
pourraient y entrer,
41
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
ainsi que leur stationnement.
42
00:03:43,556 --> 00:03:45,141
Quand est-ce que ce spectacle
va commencer?
43
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
C'est commencé.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,395
Comment ça a pu commencer si je parle?
45
00:03:49,479 --> 00:03:50,772
Ça ne dérangerait pas tout le monde?
46
00:03:50,855 --> 00:03:54,525
Silence! Je n'entends pas le Big Bang!
47
00:03:56,236 --> 00:04:00,281
- Il y a 13,8 milliards d'années...
- Milliards?
48
00:04:00,365 --> 00:04:04,077
... l'univers consistait en
une minuscule singularité de masse énorme,
49
00:04:04,160 --> 00:04:08,164
qui a soudainement éclaté
dans la plus grande des explosions.
50
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
Feu dans le théâtre!
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,045
Non! Vos pupilles ne sont pas
prêtes pour la lumière de la Terre!
52
00:04:16,506 --> 00:04:18,132
Zut, je développais un film!
53
00:04:26,891 --> 00:04:27,892
Monte le son!
54
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
Je n'entends pas!
55
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
Plus fort!
56
00:04:32,897 --> 00:04:33,773
ÉCOLE POUR SOURDS DE SPRINGFIELD
57
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Silence!
58
00:04:34,899 --> 00:04:35,942
CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
59
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Bonne fête.
60
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
Je ne veux plus jamais entendre ça!
61
00:04:45,326 --> 00:04:49,747
Joyeux anniversaire
62
00:04:50,456 --> 00:04:55,044
Joyeux anniversaire
63
00:04:55,753 --> 00:04:57,588
Dites mon nom, bande de lâches!
64
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
Fais un vœu, le rabat-joie.
65
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
D'accord.
66
00:05:04,512 --> 00:05:05,805
C'était une coïncidence.
67
00:05:07,015 --> 00:05:10,685
Je t'ai acheté le cadeau d'anniversaire
que tu peux vraiment utiliser.
68
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
Une call-girl qui me tue après?
69
00:05:13,146 --> 00:05:16,316
- Une prothèse auditive.
- Une prothèse auditive?
70
00:05:16,399 --> 00:05:19,235
Oublie ça. Les gens vont penser
que je suis vieux, bon sang.
71
00:05:19,319 --> 00:05:20,445
Tu es vieux.
72
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
Tu as vécu assez longtemps
pour voir tes préjugés
73
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
revenir à la mode.
74
00:05:25,325 --> 00:05:27,160
Sales Grecs.
75
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
PERFUSION DE MORPHINE
76
00:05:48,806 --> 00:05:49,724
PERFUSION DE MORPHINE
77
00:06:01,194 --> 00:06:02,153
Merci.
78
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Bart! Bart!
79
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Réveille-toi.
80
00:06:07,033 --> 00:06:08,701
- Hé. Qu'est-ce qui se passe?
- Écoute.
81
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
Le planétarium a dit que l'univers est
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
vieux de 13,8 milliards d'années.
83
00:06:12,955 --> 00:06:15,750
Mais dans un devoir, j'ai dit "million"!
84
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
À quoi tu t'attends de moi?
85
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
Je me demandais
86
00:06:20,463 --> 00:06:23,966
si tu avais l'intention d'entrer
dans l'école par effraction prochainement.
87
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Comme disons, ce soir.
88
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
Non. Pas avant le mois prochain.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,346
S'il te plaît.
90
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
Je ferai tes devoirs!
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
On dirait que tu ne peux même pas
faire tes propres devoirs.
92
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
- Aïe.
- Oui, pense à ça
93
00:06:34,310 --> 00:06:36,479
pendant que je m'introduis dans l'école.
94
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
Qui entre par effraction dans l'école?
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,567
Bart parle dans son sommeil!
96
00:06:41,651 --> 00:06:43,778
Je te crois.
Je te fais confiance. Bonne nuit!
97
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
SOUS-SOL
98
00:06:47,615 --> 00:06:49,867
Comment savais-tu
que cette porte était cassée?
99
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Willie me tient au courant.
100
00:06:51,452 --> 00:06:52,995
Je lui fournis de la réglisse.
101
00:06:54,330 --> 00:06:56,958
Willie monte le poney rouge ce soir.
102
00:06:59,627 --> 00:07:00,628
million
103
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
milliard
104
00:07:06,509 --> 00:07:08,553
Regarde qui a
des autocollants de citrouille!
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
Bart, c'est pour l'Halloween.
106
00:07:10,888 --> 00:07:13,433
Et l'Action de grâce, s'il en reste.
107
00:07:17,895 --> 00:07:19,397
JE NE
108
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
Où était-ce toute ma vie?
109
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
Allez, on y va!
110
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
D'accord. Tu as corrigé ton stupide texte,
111
00:07:27,488 --> 00:07:29,574
et j'ai la gomme à mâcher
à la nicotine du prof.
112
00:07:29,657 --> 00:07:32,660
Elle fait ça pour ne pas
sentir la cigarette, tu sais.
113
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
Oui, et elle devrait aussi
avoir une gomme à mâcher pour l'alcool.
114
00:07:35,872 --> 00:07:37,957
ENTREPOSAGE
115
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Qu'est-ce que c'est?
116
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
C'est peut-être le fantôme du garçon
117
00:07:41,210 --> 00:07:44,464
qui a dû grimper la corde
en gym jusqu'à ce que son cœur explose.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,382
Tu inventes tout ça.
119
00:07:46,466 --> 00:07:48,426
Suis-je si créatif?
120
00:07:48,509 --> 00:07:49,385
Non.
121
00:08:03,191 --> 00:08:04,275
Mon Dieu.
122
00:08:06,611 --> 00:08:07,862
VIANDE HACHÉE
AVERTISSEMENT : QUALITÉ SCOLAIRE
123
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
Directeur Skinner.
124
00:08:09,238 --> 00:08:11,407
Tu vis à l'école?
125
00:08:11,491 --> 00:08:15,077
Absolument pas.
Et vous n'avez aucune preuve.
126
00:08:16,662 --> 00:08:19,123
SE LOGER
SOUS-SOL DE L'ÉCOLE
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,753
Seymour, pourquoi vis-tu là?
Tu as une maison.
128
00:08:23,836 --> 00:08:25,463
Avec 30 pizzas en route.
129
00:08:25,546 --> 00:08:26,672
30 pizzas.
130
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
Je peux enfin renvoyer maman en Italie!
131
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
Ce n'est pas ma maison,
c'est celle de maman.
132
00:08:31,344 --> 00:08:35,223
Maintenant que je sais ce qu'elle a fait,
je ne pourrai jamais y retourner.
133
00:08:35,306 --> 00:08:37,975
On dit qu'il vaut mieux en parler,
mais je ne le ferai jamais.
134
00:08:38,059 --> 00:08:39,477
- D'accord.
- On comprend.
135
00:08:39,560 --> 00:08:41,312
Sérieusement, ne me demandez pas
ce que c'était.
136
00:08:41,687 --> 00:08:43,564
- C'est une question?
- Je faisais mon échauffement.
137
00:08:43,648 --> 00:08:45,066
Alors, pourquoi t'échauffer qu'un bras?
138
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
C'est le seul bras qui avait besoin
d'être échauffé.
139
00:08:46,943 --> 00:08:48,444
Très bien, je vais vous dire
ce que c'était.
140
00:08:48,528 --> 00:08:50,696
- Ce n'est pas nécessaire.
- Ça va. On te croit.
141
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
Depuis que je suis enfant,
142
00:08:52,448 --> 00:08:53,699
je veux être batteur.
143
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
- Dans un groupe rock?
-Non.
144
00:08:55,451 --> 00:08:56,452
Une fanfare.
145
00:08:57,495 --> 00:09:01,290
J'aurais donné tout ce que j'avais.
146
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
C'est aussi un "iota".
147
00:09:02,959 --> 00:09:04,293
Tu ne crois pas que je le sais?
148
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour en faire partie.
149
00:09:06,671 --> 00:09:10,383
Dans ma demande, j'ai envoyé
des chansons et des chorégraphies.
150
00:09:15,805 --> 00:09:16,681
BATTRE PURDUE
151
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
AU FOOTBALL
152
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
GARDEZ-LE SERRÉ CONTRE LE MICHIGAN
153
00:09:20,518 --> 00:09:21,811
JOUEUR DE TUBA A BESOIN D'UN RENCARD
154
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
Je suis à l'aise!
155
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
ÉCOLES FACILES
156
00:09:28,150 --> 00:09:29,860
UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OHIO
ATTENTION : APPLICATIONS
157
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Le jour fatidique est arrivé.
158
00:09:32,321 --> 00:09:36,242
Fiston, tu as reçu une lettre de
l'Université d'État de l'Ohio.
159
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
Je suis trop nerveux pour me lever.
160
00:09:38,452 --> 00:09:40,663
- Tu veux que je te la lise?
- Oui.
161
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
Je suis désolée.
162
00:09:44,625 --> 00:09:45,835
Tu n'es pas accepté.
163
00:09:46,377 --> 00:09:47,545
Ça a l'air un peu épais.
164
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Ils t'ont donné beaucoup de raisons
pour expliquer que tu n'es pas assez bon.
165
00:09:51,841 --> 00:09:53,843
C'est si triste.
166
00:09:54,176 --> 00:09:56,095
J'ai autre chose à dire.
167
00:09:56,554 --> 00:09:59,348
J'allais surprendre maman
en tapissant ses tiroirs,
168
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
puis j'ai trouvé ça.
169
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
J'étais accepté. Elle a menti.
170
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
C'est tellement triste.
171
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
Ce qui rend cela vraiment tragique
172
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
c'est qu'il y avait aussi
une lettre personnelle écrite à la main
173
00:10:08,941 --> 00:10:10,318
par le directeur des admissions.
174
00:10:10,401 --> 00:10:16,032
Cher Seymour, j'espère que vous accepterez
la bourse pour venir à notre université.
175
00:10:16,115 --> 00:10:20,077
On veut se servir de
vos brillantes formations immédiatement.
176
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
- C'est quoi cette odeur?
- Je fais des spaghettis aux ballons.
177
00:10:25,041 --> 00:10:28,961
Et dans une coïncidence fantastique,
notre directeur actuel de la fanfare
178
00:10:29,045 --> 00:10:33,466
doit prendre sa retraite dans quatre ans
et je ne vois pas de meilleur remplaçant.
179
00:10:33,549 --> 00:10:37,970
Vous vivrez une vie à l'apogée
de Columbus et serez enterré
180
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
à la ligne des 50 verges où vous verrez
le tirage au sort pour l'éternité.
181
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
BUREAU DES ADMISSIONS
ÉTAT DE L'OHIO 1870
182
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Est-ce que c'est pire que ça?
183
00:10:46,395 --> 00:10:47,730
Comment ça pourrait être pire que ça?
184
00:10:47,813 --> 00:10:49,774
Puis-je voir la lettre?
185
00:10:50,191 --> 00:10:52,860
Je dois dire que votre sympathie est
une agréable surprise.
186
00:10:52,943 --> 00:10:56,322
Non, c'est l'unique lettre d'acceptation
universitaire que je tiendrai.
187
00:11:03,871 --> 00:11:06,415
C'est pour toutes ces raisons
que je ne chercherai pas
188
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
à obtenir un siège au Sénat américain.
189
00:11:08,084 --> 00:11:09,919
Je vais maintenant répondre
à quelques questions.
190
00:11:10,252 --> 00:11:13,422
Laissez-moi vous dire le merveilleux
cadeau que je viens de recevoir.
191
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
Papa! Quelle surprise!
192
00:11:15,466 --> 00:11:16,425
Que fait-il ici?
193
00:11:16,509 --> 00:11:18,135
On ne l'a pas vu hier?
194
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
C'est ce qu'ils disent dans mon dos?
195
00:11:20,429 --> 00:11:22,807
Comme c'est affreux!
Je veux tout entendre.
196
00:11:22,890 --> 00:11:25,434
Peut-être que si on fait semblant
d'être fatigués, il rentrera chez lui.
197
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
Dieu merci, il ne nous entend pas.
198
00:11:31,899 --> 00:11:33,818
Et je suis contente
que ces faux bâillements
199
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
soient quelque chose
qu'on peut faire en famille.
200
00:11:37,113 --> 00:11:39,490
Quoi! Toi aussi? Au revoir!
201
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
Papa, attends ! Qu'est-ce qui ne va pas
avec le vieux râleur?
202
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
Je veux dire, qu'est-ce qui ne va pas,
espèce de gentil vieux schnock?
203
00:11:45,746 --> 00:11:49,667
J'ai un appareil auditif
et j'ai entendu tout ce que vous avez dit.
204
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
On ne pensait pas les choses méchantes
qu'on pensait.
205
00:11:52,586 --> 00:11:55,131
On les a dites parce qu'on les pensait.
206
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
Je pars pour toujours!
207
00:11:58,509 --> 00:12:01,345
CENTRE COMMERCIAL DE SPRINGFIELD
FERMETURE DÉFINITIVE MERCREDI
208
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
Une promenade dans le centre commercial
me remontera le moral.
209
00:12:08,185 --> 00:12:10,062
Vieil homme.
Ne le regarde pas dans les yeux.
210
00:12:10,146 --> 00:12:12,440
Les masser, c'est comme travailler
des lasagnes sèches.
211
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
Vieil homme! Le voilà qui arrive!
212
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
Il voudra essayer
tous mes échantillons de lotion.
213
00:12:17,194 --> 00:12:19,905
Je vais devoir expliquer ce que veut dire
"envoyer" sur un téléphone portable.
214
00:12:21,907 --> 00:12:24,994
LUNETTES DE SOLEIL À RABAIS
215
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
Entrez! Entrez!
216
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
C'est mieux comme ça.
217
00:12:31,542 --> 00:12:33,627
LA VILLE DU CERCUEIL
DES PRIX À MOURIR DE RIRE
218
00:12:38,257 --> 00:12:39,467
Je devais tricher.
219
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
Je le faisais pour la courbe d'erreurs.
220
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
Et avec 99 % des voix,
221
00:12:45,139 --> 00:12:49,018
la prochaine présidente est Lisa Simps...
Attendez une minute.
222
00:12:49,101 --> 00:12:52,605
On me dit qu'elle a triché
sur un devoir en deuxième année.
223
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
Elle est disqualifiée,
224
00:12:54,398 --> 00:12:57,276
faisant de notre prochain président
Kenny Hitler.
225
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
Non!
226
00:13:01,363 --> 00:13:04,200
Bienvenue à l'émission
de Bob Hope à l'USO,
227
00:13:04,283 --> 00:13:07,453
ou comme j'aime l'appeler,
Noël loin de Dolores.
228
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
Oh, ça aurait pu être moi à la batterie.
229
00:13:11,040 --> 00:13:14,168
J'aurais pu répéter
chez lui à Toluca Lake.
230
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
Toluca Lake!
231
00:13:15,961 --> 00:13:18,631
VÉTÉRANS DE GUERRES IMPOPULAIRES
232
00:13:18,714 --> 00:13:19,799
Qu'est-ce que ce sera?
233
00:13:19,882 --> 00:13:23,219
Un vieux vétéran peut prendre une bière
et raconter ses problèmes?
234
00:13:23,302 --> 00:13:24,637
ÉTEINT
235
00:13:24,720 --> 00:13:25,763
Bien sûr.
236
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Et c'est comme ça
que j'ai ouvert l'orange.
237
00:13:40,110 --> 00:13:44,240
L'UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OHIO
ÉTABLIE EN 1870
238
00:13:44,990 --> 00:13:47,409
Ma mère ne m'a pas dit
que j'étais accepté.
239
00:13:47,493 --> 00:13:49,662
Ce n'est pas grave.
Vous pouvez vous inscrire maintenant.
240
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
- Je peux?
- Non!
241
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
C'est une école,
pas une comédie des années 80.
242
00:13:53,457 --> 00:13:55,209
Cette lettre que vous m'avez envoyée...
243
00:13:55,292 --> 00:13:57,127
Vous l'envoyez à tous les étudiants?
244
00:13:57,211 --> 00:14:00,172
Non, je ne l'ai envoyée qu'une fois,
à vous.
245
00:14:00,256 --> 00:14:01,507
Quand vous n'êtes pas venu,
246
00:14:01,590 --> 00:14:03,926
c'était le deuxième pire jour
de ma carrière.
247
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Quel a été le pire?
248
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
Le jour où le Big Ten s'est étendu
dans 14 écoles.
249
00:14:07,847 --> 00:14:09,473
Qu'est-ce qu'on est, des crétins?
250
00:14:09,557 --> 00:14:13,060
On ne l'a même pas remarqué
jusqu'à ce que Northwestern le souligne.
251
00:14:14,353 --> 00:14:17,565
Je suis désolé, je n'aurais pas dû
vous parler de la lettre?
252
00:14:18,399 --> 00:14:22,486
Non, en fait, c'est bon,
parce que je ne suis plus triste.
253
00:14:22,570 --> 00:14:24,071
Je suis en colère!
254
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
C'est l'heure d'une furieuse
visite autoguidée de ce campus.
255
00:14:38,002 --> 00:14:40,671
Je n'ai jamais vu quelqu'un
marcher sur l'ovale tant de fois.
256
00:14:40,754 --> 00:14:41,881
Il doit être étourdi.
257
00:14:42,298 --> 00:14:44,133
Je change de direction
tous les deux tours.
258
00:14:48,095 --> 00:14:49,597
- Michigan est nulle.
- Quoi?
259
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
C'est comme ça qu'on dit
"excusez-moi" par ici.
260
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
Perdant, perdant
261
00:14:56,896 --> 00:14:59,690
Perdant, perdant
262
00:14:59,773 --> 00:15:01,859
Occasion manquée
263
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
Tout est fini, maintenant
264
00:15:03,694 --> 00:15:05,446
Pauvre nul
265
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
Toi aussi, Brutus?
266
00:15:09,617 --> 00:15:13,621
D’accord, mère, c'est l'heure
d'une confrontation désagréable.
267
00:15:16,498 --> 00:15:19,543
Les enfants, je vais vous remettre
vos devoirs d'astronomie.
268
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Garde ton calme. Garde ton calme.
269
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
Personne ne sait
que tu as fait quelque chose de mal.
270
00:15:23,589 --> 00:15:25,841
Lisa Simpson, viens à mon bureau.
271
00:15:27,843 --> 00:15:30,596
Mlle Hoover, je dois avouer.
J'ai modifié mon devoir.
272
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
J'avais écrit million,
mais je savais que c'était milliard.
273
00:15:34,183 --> 00:15:35,184
S'il vous plaît.
274
00:15:35,267 --> 00:15:38,812
Je pourrais commencer une nouvelle vie
dans l'autre classe de deuxième.
275
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Je sais que tu as modifié ton texte.
276
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Je me fiche de ta note.
277
00:15:43,233 --> 00:15:45,027
Où est ma gomme à mâcher à la nicotine?
278
00:15:46,195 --> 00:15:49,657
Mon frère l'avait et il flânait autour
de l'animal de la classe.
279
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Je vais vous chercher
de la gomme à mâcher.
280
00:15:54,411 --> 00:15:55,371
C'est ça.
281
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Je peux t'aider?
282
00:16:10,135 --> 00:16:11,011
Que fais-tu ici?
283
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
Ta mère m'a loué ta chambre.
284
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
Tu as loué ma chambre
à l'ivrogne de la ville?
285
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
Je suis aussi l'ivrogne de l'État.
286
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
Qu'est-ce que tu veux?
287
00:16:23,107 --> 00:16:24,191
Tu sais?
288
00:16:24,274 --> 00:16:25,734
Oui. Oui, je sais.
289
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
Oh, fiston, pardonne-moi.
290
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
Je suis si désolée.
291
00:16:29,530 --> 00:16:33,617
Je ne pouvais pas supporter de te perdre
comme j'avais perdu tout le reste.
292
00:16:33,701 --> 00:16:36,787
Je me serais arrangé pour que tu vives
près de moi dans le dortoir.
293
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Je ne peux pas vivre
dans une ville universitaire.
294
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
Je ne peux pas me contrôler sexuellement.
295
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Ce que tu m'as fait, c'est le pire truc
que n'importe qui pourrait faire,
296
00:16:45,337 --> 00:16:47,047
encore pire pour une mère et son fils.
297
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
Je ne sais vraiment pas
ce que tu pourrais dire.
298
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
Fiston, je suppose que dans le fond,
299
00:16:51,885 --> 00:16:55,681
j'ai toujours pensé que les fanfares
sont une perte de temps colossale.
300
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
La musique et la marche en souffrent.
301
00:16:58,392 --> 00:16:59,518
Tu as peut-être raison.
302
00:16:59,601 --> 00:17:02,563
Et tu seras toujours mon petit iota.
303
00:17:04,815 --> 00:17:06,775
- C'est une larme?
- Peut-être.
304
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
S'il te plaît, je t'en supplie.
305
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
Tu veux bien revenir vivre ici?
306
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Il va falloir qu'il y ait des changements.
307
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
Quel genre de changements?
308
00:17:18,912 --> 00:17:21,665
Je veux que le contrôle parental
du téléviseur soit retiré.
309
00:17:21,749 --> 00:17:24,126
Tu regarderas juste
des émissions de nichons.
310
00:17:24,209 --> 00:17:26,378
Si je suis d'humeur, oui, je le ferai.
311
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
Bon retour parmi nous, fiston.
312
00:17:28,714 --> 00:17:31,008
On dirait que j'ai un petit frère!
313
00:17:31,091 --> 00:17:32,509
Il ne reste pas, n'est-ce pas?
314
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
Vous allez arranger ça ensemble, les gars.
315
00:17:33,969 --> 00:17:35,637
Bien sûr qu'on le fera, maman.
316
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
Tu n'as toujours pas trouvé grand-père?
317
00:17:42,561 --> 00:17:46,523
Non. Mais j'ai trouvé ce type
qui est prêt à prendre sa place.
318
00:17:46,607 --> 00:17:47,649
Je suis grand-père.
319
00:17:47,733 --> 00:17:49,485
Rassemblez les petits-enfants
320
00:17:49,568 --> 00:17:53,197
pour qu'on puisse jouer
à Hyppo l'affamé.
321
00:17:53,280 --> 00:17:56,200
Je ne pense pas que quelqu'un puisse
remplacer notre grand-père.
322
00:17:56,283 --> 00:17:57,659
Vous êtes sûre? Votre mari...
323
00:17:57,743 --> 00:18:00,454
Elle a regardé des centaines
de grands-pères.
324
00:18:00,537 --> 00:18:02,748
C'était mon troisième rappel!
325
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
Faites un choix.
326
00:18:05,667 --> 00:18:06,627
Allô.
327
00:18:06,710 --> 00:18:10,047
Est-ce que c'est le fils bon à rien
et ingrat d'Abraham Simpson?
328
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
- Lui-même.
- Je vous le renvoie
329
00:18:12,341 --> 00:18:14,134
et je ne veux plus le revoir ici.
330
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Cet endroit est vraiment déprimant.
331
00:18:16,178 --> 00:18:17,888
Et il n'aide pas.
332
00:18:17,971 --> 00:18:21,058
Il y a un vieil ivrogne pathétique
se pissant dessus dans la salle de bain.
333
00:18:21,141 --> 00:18:22,226
C'est un miroir.
334
00:18:22,309 --> 00:18:24,353
Et ce ne sont pas les toilettes.
335
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
Grand-père arrive quand?
336
00:18:31,944 --> 00:18:35,364
Je le savais. On parle encore
en mal de moi dans mon dos.
337
00:18:35,447 --> 00:18:38,700
Je n'arrive pas à y croire,
mais il me manque tellement.
338
00:18:39,743 --> 00:18:40,994
Je l'aime aussi.
339
00:18:41,078 --> 00:18:43,789
Je ne peux pas le dire
à sa belle tête de navet ratatinée.
340
00:18:45,207 --> 00:18:48,794
J'adore qu'il sache
ce que chaque bâtiment était.
341
00:18:48,877 --> 00:18:50,295
Et Maggie dit...
342
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
J'adore qu'il sache
ce que chaque bâtiment était.
343
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Lumière. G-É-N-I-A-L.
344
00:19:00,430 --> 00:19:04,184
Venez trouver votre grand-père,
mes bonnes tranches de melon.
345
00:19:08,438 --> 00:19:09,606
On t'aime.
346
00:19:10,023 --> 00:19:11,567
Nous t'aimons. PARTAGEONS UN MOMENT
CHALEUREUX ALORS QU'ON... S'EFFACE.
347
00:19:13,694 --> 00:19:14,611
ÉTIQUETTE - EFFACEMENT : INT. MAISON
MME SKINNER SALON - SOIRÉE
348
00:19:19,283 --> 00:19:20,367
Qu'est-ce que tu regardes?
349
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
C'est un film de nichons, n'est-ce pas?
350
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
C'est le lauréat d'un Emmy
sur une chaîne primée.
351
00:19:24,163 --> 00:19:25,455
Ils montrent des seins?
352
00:19:25,539 --> 00:19:27,166
Pas depuis qu'ils ont commencé
à remporter des Emmy.
353
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
Très décevant.
354
00:19:28,458 --> 00:19:30,335
Bon, je vais regarder avec toi.
355
00:19:30,669 --> 00:19:31,670
C'est quoi, ce truc?
356
00:19:31,753 --> 00:19:33,922
C'est un corbeau du maître des Lannister.
357
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
C'est quoi un Lannister?
C'est quoi un maître?
358
00:19:36,466 --> 00:19:37,926
La maison Lannister est
la plus riche des familles...
359
00:19:38,010 --> 00:19:39,553
- C'est un dragon?
- Oui.
360
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
C'est stupide.
361
00:19:48,645 --> 00:19:50,647
Il marche dans la rue
362
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Il tombe dans un trou
363
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
Tout le monde connaît Hans Moleman!
364
00:19:56,737 --> 00:19:57,654
Qui?
365
00:19:57,738 --> 00:20:00,741
Personne ne connaît Hans Moleman.
366
00:20:00,824 --> 00:20:01,700
Suivant.
367
00:20:01,783 --> 00:20:04,161
J'étais là avant.
368
00:20:05,037 --> 00:20:06,496
Dans la ligne de paiement
369
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
Le balayage est défectueux
370
00:20:08,373 --> 00:20:10,834
Personne ne connaît Hans Moleman
371
00:20:10,918 --> 00:20:13,670
J'ai juste besoin
de mes pilules pour le cœur.
372
00:20:13,754 --> 00:20:15,797
Personne ne connaît Hans Moleman
373
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
Traduction : M.Dulude