1 00:00:02,794 --> 00:00:04,587 ESTE ANO UM PERÚ IRÁ PERDOAR O PRESIDENTE 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,382 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,930 BAR DO MOE OS CONDUTORES "COOL" BEBEM DE GRAÇA 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 NÃO VOU PERGUNTAR AO ORIENTADOR DE CARREIRA PORQUE NÃO TEM MELHOR TRABALHO 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 3 DIAS SEM ACIDENTE 8 00:01:10,278 --> 00:01:12,280 "Olha, pai! Um sofá!" 9 00:01:14,699 --> 00:01:17,035 "As jovens bem-educadas não apontam!" 10 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 "São oito da manhã. Vão trabalhar, meninos!" 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,543 MINA DE CARVÃO ENTRADA DE CRIANÇAS 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 "Meninos! Meninos!" 13 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 ""Esqueceram-se da vossa irmã!" 14 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 "Foi demasiado!" 15 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 "Eu fico aqui." 16 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 "Outra Piada Clássica do Sofá" FILMADO EM SIMPSORAMA 17 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Daqui Kent Brockman no local 18 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 entre os habitantes de Springfield. 19 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 NÃO ATIREM COMIDA AO JORNALISTA 20 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Cobarde! 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Porque hoje celebramos o bonito Skyline Park, 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,422 um projeto de reclamação construído sobre as ruínas do Monocarril de Springfield. 23 00:02:11,506 --> 00:02:14,342 Monocarril. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 Não, eles não vão construir um novo monocarril. 25 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 Porque não? Este não podia falhar. 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Não podia falhar. 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 É uma criação monstruosa 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 De transporte em massa 29 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 "TEAPEUTA" DE FALA 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Atira-me outra vez! 31 00:02:30,358 --> 00:02:32,652 Vamos refazer a antiga linha de monocarril 32 00:02:32,735 --> 00:02:36,406 numa nova e original cópia de algo de Nova Iorque: 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 o Skypark-Line de Springfield. 34 00:02:38,449 --> 00:02:40,118 SKYPARK-LINE DE FAZER DOER A VISTA ATÉ GRITAR 35 00:02:40,201 --> 00:02:41,619 Adoro este espaço. 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 Plantas, bancos, 37 00:02:43,246 --> 00:02:45,498 lixeiras a energia solar que falam. 38 00:02:47,125 --> 00:02:49,878 Obrigado pelo porno usado. 39 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 LIXO 40 00:02:59,220 --> 00:03:03,766 Vamos de frente um para o outro ou rabo para bolas? 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,394 Não se preocupem, nós usamos a pá que ajuda. 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 Muito bem, gordos, inspirem. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 Fiquei com a sandes do Homer. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 Fiquei com a arma do Wiggum. 45 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 E agora, para terminar o evento do dia, 46 00:03:21,242 --> 00:03:25,788 vamos ligar a eletricidade que ilumina as pequenas placas de "Não Fumar". 47 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 Monocarril 48 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 A linha está a receber energia de alguma forma! 49 00:03:41,429 --> 00:03:42,513 A CARREGAR 50 00:03:42,597 --> 00:03:44,807 Sim! Agora põe em modo de poupança de energia. 51 00:03:47,101 --> 00:03:48,645 O Monocarril está vivo! 52 00:03:48,728 --> 00:03:49,896 Eu avisei-vos para não... 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 CACTOS DE SPRINGFIELD 54 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 LIXO 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Bem-vindo, cidadão sénior. 56 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 LEONARD NIMOY ELE SALVOU-NOS DO MONOCARRIL 57 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 O Nimoy já não está cá! 58 00:04:22,971 --> 00:04:26,849 INQUÉRITO DO DESASTRE DO MONOCARRIL NADA DE PERGUNTAS 59 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 Pelo lado positivo, com este desastre, 60 00:04:29,519 --> 00:04:32,146 ultrapassámos Detroit e Cabul 61 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 como sendo a cidade mais azarada do planeta. 62 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 Não podia ao menos ter posto pequenas cunhas debaixo das rodas? 63 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 Desculpe, querida, mas gerir a cidade é mais complicado 64 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 do que ir à manicura. 65 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Não preocupe a sua pequena cabecinha com essas coisas. 66 00:04:50,290 --> 00:04:52,750 Sr. Presidente, isso é tão machista. 67 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 Parece que a cinta de alguém está a apertar. 68 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 É tudo a brincar. 69 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Ninguém respeita as senhoras mais do que eu. 70 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 Se não se importar de servir o café e o bolo, 71 00:05:04,470 --> 00:05:06,264 nós, homens, podemos falar do que interessa. 72 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 Meu. Eu tenho de... 73 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 É a última vez que faço isto. 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Por isso é melhor ser perfeita. 75 00:05:11,602 --> 00:05:13,479 Aqui tem, Dr. Hibbert. 76 00:05:16,190 --> 00:05:19,027 Não acredito que o Presidente Quimby me tenha falado daquela forma. 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 Além disso, as mulheres já não usam cinta. 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,282 Usamos Spanx e outras coisas para moldar o corpo. 79 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Nem me digas. 80 00:05:30,204 --> 00:05:34,167 As pessoas pensam que evoluímos mas o mundo está cada vez mais machista. 81 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 Obrigada, Obama. 82 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 O que tem o Quimby assim de tão bom? 83 00:05:37,837 --> 00:05:39,088 Eu sei cortar uma fita. 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 E podia fazê-la encaracolar bem 85 00:05:40,840 --> 00:05:43,009 ao usar a ponta da tesoura gigante. 86 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Darias uma excelente Presidente, mãe. 87 00:05:45,219 --> 00:05:47,138 És organizada, geres o orçamento, 88 00:05:47,221 --> 00:05:50,266 e graças ao pai, és perita no sistema judicial. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 Curiosidade: um arguido safa-se de ser jurado. 90 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 Mãe, está na nossa hora. 91 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 A Mulher-Maravilha mostrou que se fores uma deusa com superpoderes, 92 00:05:59,275 --> 00:06:01,611 não há limite para o que podes fazer. 93 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Podes ser a Presidente! 94 00:06:05,031 --> 00:06:07,325 Uma mulher Primeiro-Ministro, tudo bem. 95 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 Mulheres caça-fantasmas, fixe. 96 00:06:09,327 --> 00:06:12,997 Uma mulher Presidente da Reserva Federal, no que me toca, o que é isso? 97 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 Agora uma mulher Presidente? 98 00:06:14,582 --> 00:06:17,835 Se a mãe se tornar Presidente, nós podemos fazer tudo. 99 00:06:22,048 --> 00:06:23,049 Ajuda-me, Jesus! 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Escolhe um lado. 101 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 Aonde foi toda a gente? 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 CARACÓIS E PINTURA DE CABELO FECHADO PARA POLÍTICA, QUERIDA 103 00:06:39,357 --> 00:06:41,609 Marge, esta cidade está preparada para uma mudança. 104 00:06:41,692 --> 00:06:43,903 O Quimby é o Presidente desde sempre. 105 00:06:43,986 --> 00:06:45,822 Podia-se pensar que ele podia perder a faixa. 106 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 É tipo, já sabemos, está bem? 107 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Agora oiçam. 108 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 A chave para a vitória é a micro-sinalização. 109 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Micro-sinalização. 110 00:06:52,703 --> 00:06:54,747 Pensem nos eleitores como uma tarte. 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 Sim, Homer, alguém disse "tarte". 112 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Eu sei, "tarte". 113 00:07:01,712 --> 00:07:02,755 Desculpem, continue. 114 00:07:03,339 --> 00:07:08,386 Usamos a análise de dados para dividir a tarte em pequenas fatias 115 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 e criamos uma mensagem para cada micro-grupo. 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,309 Dizemos o que eles querem ouvir até atingirmos os 51%. 117 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 Depois podemos governar como um louco da extrema-direita. 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Sou a Marge Simpson 119 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 E não quer votar em mim? 120 00:07:23,943 --> 00:07:26,863 Seja qual for a sua obsessão 121 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Ela será a minha prioridade 122 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Estou com vocês contra os impostos. 123 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 Raios dos impostos! 124 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 É o novo John Galt, não é? 125 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 Pode tirar uma fotografia com o nosso espantalho? 126 00:07:46,007 --> 00:07:48,676 Das viúvas aos vossos amigos do almoço 127 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 Aos veteranos das guerras no estrangeiro 128 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 Não há um único eleitor 129 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Que seja ignorado pela minha campanha 130 00:07:56,225 --> 00:07:57,977 Marge, agradecemos isto. 131 00:07:58,352 --> 00:08:01,189 É a primeira política que se encontra connosco, os marados. 132 00:08:01,272 --> 00:08:04,734 Qual é o maior problema que vocês, donos de animais exóticos, enfrentam? 133 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 Impedir os nossos animais de se comerem uns aos outros. 134 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 Sim. Como dono de uma impala, eu... 135 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 Para onde foi? 136 00:08:10,823 --> 00:08:11,699 Credo. 137 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 De mães donas de casa a chefes da máfia 138 00:08:15,244 --> 00:08:17,538 Vou dar-vos o que precisam 139 00:08:17,955 --> 00:08:20,124 Sou a Marge Simpson 140 00:08:20,208 --> 00:08:22,710 E não vota em mim? Boa! 141 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 Porque é que as pessoas presumem que tudo o que sei fazer 142 00:08:26,255 --> 00:08:29,258 é dar esparguete a cães que querem curtir? 143 00:08:29,342 --> 00:08:30,510 O que quer fazer? 144 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Fazer uma pequeno boneco de madeira e dar-lhe vida. 145 00:08:38,893 --> 00:08:42,730 ESTA NOITE: DEBATE DE CANDIDATOS TRAGA O SEU PÚLPITO 146 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 Agora, para o terceiro e quarto candidatos, 147 00:08:45,525 --> 00:08:48,778 lamento dizer mas não chegam aos resultados necessários em sondagem, 148 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 por isso, são excluídos do debate. 149 00:08:50,655 --> 00:08:51,531 Adeus. 150 00:08:52,573 --> 00:08:55,618 Sra. Simpson, apontou aos grupos pequenos de eleitores, 151 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 tem algumas propostas que atraiam 152 00:08:57,328 --> 00:08:58,871 todos os habitantes? 153 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Bem, Kent, sou mãe. 154 00:09:02,542 --> 00:09:06,921 E como mãe, quero ajudar esta cidade a comer os legumes. 155 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 Legumes, Marge? 156 00:09:10,883 --> 00:09:14,512 Como moderador, tenho de referenciar que muitos deles sabem mal. 157 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 É uma metáfora. 158 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Metáforas de porcaria! 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,225 Só tolero semelhanças. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Eu gosto de metáforas. 161 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 São gotas de chuva nas flores que são os ouvidos. 162 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Põe um "tal como" ou um "como", 163 00:09:25,648 --> 00:09:27,441 ou vais perder. 164 00:09:30,778 --> 00:09:32,071 Ela está feita. 165 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 Ao contrário da galinha que trouxe para a jantarada. 166 00:09:34,865 --> 00:09:38,578 A Helen é tão azeda como a limonada que levou para a jantarada. 167 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Que jantarada terrível foi. 168 00:09:41,539 --> 00:09:44,041 Porque não foi isto um evento na Câmara? 169 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Gosto de vê-los balançar nos bancos. 170 00:09:51,632 --> 00:09:55,636 Sabem, toda a minha vida, aquele fogo estúpido tem estado a arder. 171 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 E arruinou a nossa cidade. 172 00:10:00,308 --> 00:10:04,270 Prometo que, se me elegerem, apago aquele fogo. 173 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Acaba-se o fogo dos pneus? 174 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 Tal como em Zurique. 175 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 Chega? 176 00:10:17,825 --> 00:10:20,036 E com o último cidadão sénior a ser gentilmente relembrado 177 00:10:20,119 --> 00:10:23,414 que não pode votar no IHOP, os resultados acabam de sair. 178 00:10:23,497 --> 00:10:24,749 Foi feita história. 179 00:10:24,832 --> 00:10:26,626 Marge Simpson é a nova Presidente. 180 00:10:26,709 --> 00:10:29,920 A primeira mulher e a segunda a urinar sentada. 181 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Marge! 182 00:10:32,715 --> 00:10:33,633 Obrigada. 183 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 Homie, queres curtir com a Presidente? 184 00:10:38,554 --> 00:10:39,805 O quê? Não! 185 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 Queres dizer tu. 186 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Está bem. 187 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Gostava mesmo de ter votado. 188 00:10:50,816 --> 00:10:54,236 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 189 00:10:55,154 --> 00:10:56,739 GABINETE DO PRESIDENTE DIAMOND JOE QUIMBY 190 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Olhem para mim! Sou uma funcionária pública! 191 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 A nossa nova Presidente está a fazer o impensável 192 00:11:06,290 --> 00:11:09,001 no regime de Qimby: alguma coisa. 193 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 As escavadoras que avancem! 194 00:11:19,804 --> 00:11:21,013 Bem, desculpem, 195 00:11:21,097 --> 00:11:23,974 mas não posso deixar que me acabem com o negócio. 196 00:11:24,058 --> 00:11:26,268 LEMBRANÇAS DO INCÊNDIO DOS PNEUS BEM-VINDOS 197 00:11:26,352 --> 00:11:31,232 É capaz de arruinar o ar da cidade para vender bugigangas? 198 00:11:31,315 --> 00:11:32,191 Bugigangas? 199 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Podem ser isso para si, 200 00:11:34,068 --> 00:11:37,154 mas pagaram o curso de medicina ao meu filho. 201 00:11:37,238 --> 00:11:40,282 Ele deu o meu nome a uma gagueira. 202 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 Sabem. 203 00:11:45,913 --> 00:11:46,997 Falhei. 204 00:11:47,081 --> 00:11:48,999 Falhei na minha única promessa. 205 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 MENTIROSA, MENTIROSA, PNEUS A ARDER 206 00:11:51,585 --> 00:11:53,879 E assim, Marge Simpson é já uma falhada. 207 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 A maior caída em desgraça desde que a Mamie Eisenhower 208 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 destruiu uma loja de pianos no dia da inauguração. 209 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 DRAMATIZAÇÃO: SE CALHAR NÃO ACONTECEU 210 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Mãe, queres ir almoçar? 211 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 Adorava ir almoçar, 212 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 mas primeiro tenho de acabar com aquele incêndio. 213 00:12:09,645 --> 00:12:12,440 Já estás a negligenciar a nossa família, Senhora Presidente? 214 00:12:12,523 --> 00:12:14,650 Meu pequeno! Não embaraces a tua mãe! 215 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Parem! 216 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Sou a Presidente. 217 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Tudo o que fazem reflete-se em mim. 218 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 Claro, querida. 219 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 É difícil conter-me 220 00:12:39,467 --> 00:12:41,010 quando estou acima da lei. 221 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 Não estamos acima da lei. 222 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 Já entendi. 223 00:12:45,681 --> 00:12:47,433 Estamos acima da lei mas o gabinete tem escutas. 224 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 Quero que me prometam. 225 00:12:49,101 --> 00:12:52,104 Podem ambos comportar-se como a Lisa durante uns tempos? 226 00:12:53,397 --> 00:12:55,858 "Sou a Lisa." 227 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 "Gosto de música." 228 00:12:57,735 --> 00:13:00,362 "O meu namorado são os brócolos." 229 00:13:03,032 --> 00:13:05,326 Estamos aqui para comprar a sua bancada. 230 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Não está à venda. 231 00:13:08,245 --> 00:13:10,539 Só quero ajudar esta cidade, 232 00:13:10,623 --> 00:13:12,792 e não consigo por causa desta salganhada. 233 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Como se atreve a insultar-me assim? 234 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 Eu estive lá! 235 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 O quê? 236 00:13:20,382 --> 00:13:21,967 O Clyde é um veterano do Vietname, 237 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 um sobrevivente da batalha que foi uma salganhada. 238 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 Obrigada. (Thank You) 239 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 O Than Kyu era o melhor amigo dele. 240 00:13:27,389 --> 00:13:30,059 Pisou uma mina na batalha de Demasiadostrocadilhos. 241 00:13:30,142 --> 00:13:32,269 Isto não é bom, Marge. Nada mesmo. 242 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 A actividade incansável de Marge 243 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 tornou-se num problema cansativo. 244 00:13:37,691 --> 00:13:40,861 Além disso, as nossas notícias foram reduzidas a duas frases. 245 00:13:40,945 --> 00:13:41,904 Boa noite. 246 00:13:41,987 --> 00:13:43,239 Só há uma saída. 247 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 Vai ter de falar em direto, 248 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 sem qualquer discurso, com os seus eleitores. 249 00:13:47,451 --> 00:13:49,787 - Aqui está o discurso. - Eu não quero um discurso. 250 00:13:49,870 --> 00:13:50,746 Está louca? 251 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 Boa noite. 252 00:13:53,541 --> 00:13:55,751 Estou aqui para falar com vocês cara a cara, 253 00:13:55,835 --> 00:13:58,712 uma mãe normal, sentada na sua cozinha. 254 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 GRUPO DE ESTUDO 255 00:14:00,756 --> 00:14:01,882 Isto é um desastre. 256 00:14:01,966 --> 00:14:04,260 Já vi as coisas correr mal, 257 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 mas nunca tão mal. 258 00:14:07,346 --> 00:14:09,598 Marge, a que horas é o jantar, querida? 259 00:14:09,682 --> 00:14:11,475 Estou a meio de um discurso. 260 00:14:11,559 --> 00:14:12,935 Então, é às seis? 261 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 É para quando tiver de ser. 262 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Espera lá. Algo está a conquistá-los. 263 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 Marge, pode-se cozinhar uma refeição instantânea na máquina de secar? 264 00:14:21,318 --> 00:14:22,570 Homer Simpson, 265 00:14:22,653 --> 00:14:25,739 a única vez em que estás calado é quando tens comida na boca. 266 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 É isso. Ela transformou um tipo que só mete água 267 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 num marido cheio de graça. 268 00:14:34,707 --> 00:14:35,583 Isso funciona? 269 00:14:36,166 --> 00:14:37,960 Vejamos, a equação está bem. 270 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 A matemática não mente. 271 00:14:40,296 --> 00:14:42,506 Vou ser a Kellyanne Conway desta coisa. 272 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 A Kellyanne Conway? 273 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 Gosto de como ela parece sempre que acabou de acordar. 274 00:14:46,260 --> 00:14:49,972 Acho inspirador como uma mulher agora pode ser o Joseph Goebbels. 275 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Marge, temos pão? 276 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Vê no peito. 277 00:15:01,817 --> 00:15:02,818 Meu Deus. 278 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 É a taxa de aprovação mais alta que já vi numa... 279 00:15:05,905 --> 00:15:07,406 53%! 280 00:15:14,455 --> 00:15:16,749 Marge, os seus números são fantásticos. 281 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 Só tem de fazer o seu marido arcar com a culpa. 282 00:15:20,836 --> 00:15:21,879 Não me diga que fica triste 283 00:15:21,962 --> 00:15:23,923 por fazer o seu marido arcar com a culpa. 284 00:15:24,006 --> 00:15:25,799 Ficaria feliz se ele arcasse com alguma coisa. 285 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Sim. 286 00:15:30,220 --> 00:15:31,680 LOJA DE SANDES DO PLUMPY 287 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 Sr. Simpson, vamos dar o seu nome a uma sandes. 288 00:15:35,935 --> 00:15:38,103 O sonho de uma vida torna-se realidade. 289 00:15:38,187 --> 00:15:39,355 Tenho isto tudo planeado. 290 00:15:39,438 --> 00:15:42,316 Comece com uma sandes de pão de sementes com tudo. 291 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Ponha-lhe uma sandes mista em cima. 292 00:15:44,026 --> 00:15:48,030 O pão de baixo, é à primeira vista, um bife de frango. 293 00:15:48,113 --> 00:15:50,074 Mas merece ser visto de perto, porque... 294 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Senhor, já a fizemos. 295 00:15:52,743 --> 00:15:55,996 O Idiota De Boca Aberta de Perú? 296 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 Não tem nada a minha cara. 297 00:15:58,707 --> 00:16:00,292 Mas levo seis. 298 00:16:00,709 --> 00:16:03,212 Temos a honra de ter connosco a Presidente... 299 00:16:05,089 --> 00:16:08,008 ... e o Primeiro Idiota Homer Simpson. 300 00:16:09,510 --> 00:16:13,013 O Homer fez a Marge feliz mais vezes do que sabe contar: 301 00:16:13,097 --> 00:16:13,973 três! 302 00:16:15,182 --> 00:16:18,268 E estamos aqui para um evento de caridade muito sério: 303 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 Salvem as Baleias. 304 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Basta! 305 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 Não. A sério, é por isso que estamos aqui! 306 00:16:24,400 --> 00:16:26,110 SALVEM AS BALEIAS Os Gigantes Gentis de Deus 307 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 Eu não sou uma baleia! 308 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 Sou um homem inchado e com várias cicatrizes de arpões! 309 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 Que dia para esta cidade. 310 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Fizemos um acordo com o sindicato de bibliotecários. 311 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 O Homer estaria aqui, 312 00:16:50,217 --> 00:16:52,177 mas desapareceu quando ouviu que a biblioteca 313 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 não tem livros com bonecos. 314 00:17:04,440 --> 00:17:06,358 Grandes notícias, Marge. Tocou em algo 315 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 que as mulheres e os homens concordam: 316 00:17:08,235 --> 00:17:09,778 os maridos são idiotas. 317 00:17:10,237 --> 00:17:11,405 Acho que sim. 318 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Enquanto acha, vou avançar com isto. 319 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 Veja os balões que fizemos 320 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 para o desfile do Dia de Ação de Graças. 321 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 Não me importa o que as pessoas dizem. 322 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 O meu Homie é um balão sensual. 323 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 Tenho de falar com alguém. 324 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 CONDOMÍNIO QUIMBEBUNKPORT 325 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Presidente Quimby? 326 00:17:35,512 --> 00:17:38,432 Não, apenas o Diamond Joe normal. 327 00:17:39,016 --> 00:17:39,975 Conheço essa cara. 328 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 É um Presidente encostado às cordas ou uma mulher que quer divorciar-se. 329 00:17:43,353 --> 00:17:44,646 Conheço bem ambas. 330 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Sem dúvida. 331 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 Joe, é possível ter uma vida familiar decente 332 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 e ser uma boa líder política? 333 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 Marge, não quero falar mais sobre isso, 334 00:17:54,323 --> 00:17:57,242 mas digo-lhe isto: a reforma fica-me bem. 335 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 A primeira noite fora do cargo, 336 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 reparei numa mulher linda deitada ao meu lado, 337 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 e disse: "C'um raio, sou casado com ela." 338 00:18:04,666 --> 00:18:06,210 Força, rapazes. 339 00:18:11,548 --> 00:18:14,760 Marge, não há um Presidente no casamento. 340 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 Quase que há. Está muito próximo de haver. 341 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Mas receio que não haja. 342 00:18:19,389 --> 00:18:20,682 Vemo-nos na casa dos barcos mais tarde? 343 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Marge. Quero agradecer-lhe 344 00:18:23,727 --> 00:18:25,437 por me ter devolvido o Joseph. 345 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Quer ficar? 346 00:18:26,522 --> 00:18:28,732 Fiz um jarro enorme de gimlet, 347 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 mas posso fazer um segundo, se ficar. 348 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 Não, tenho de regressar. 349 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Vamos inaugurar uma entrada de esgoto na 4th Street. 350 00:18:37,533 --> 00:18:38,450 Que pena. 351 00:18:38,534 --> 00:18:39,827 Não pode ficar um pouco? 352 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Precisamos de ajuda a servir o café e o bolo. 353 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 Juro que é a última vez. 354 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Há mais de onde isso veio! 355 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 INAUGURAÇÃO DE ENTRADA DE ESGOTO 356 00:18:50,587 --> 00:18:53,757 Obrigada. Não estaria aqui se não fosse o meu marido. 357 00:18:55,926 --> 00:18:57,719 Ele é um grande apoio. 358 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Tão grande... 359 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 TÃO GRANDE QUE 360 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 QUE FOI A UM JANTAR DE MIL DÓLARES E COMEU VINTE MIL EM COMIDA 361 00:19:08,313 --> 00:19:09,690 ESTOU COM A CABELO 362 00:19:11,483 --> 00:19:15,445 Tão grande que gostaria que soubessem o amor que tem no coração. 363 00:19:16,780 --> 00:19:18,824 Olhem todos para dentro 364 00:19:18,907 --> 00:19:21,076 e encontrem o vosso Homer Simpson. 365 00:19:31,712 --> 00:19:33,755 É tão lindo. 366 00:19:36,675 --> 00:19:38,969 Nós fazemos a magia acontecer, querida. 367 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 BIBLIOTECA MARGE SIMPSON 368 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 OITO ANOS DEPOIS 369 00:19:49,563 --> 00:19:50,772 A MARGE É QUE MANDA 370 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 PRIMEIRO CONTACTO 371 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 MANTENDO TUDO LIMPO COM A MARGE 372 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 A INUNDAÇÃO DE 22 373 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 IMPEACHMENT E DESGRAÇA 374 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 Podemos passar esta? 375 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 Gostava muito, mas temos de passar por esta 376 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 para chegar ao refeitório. 377 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Está bem. 378 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 Legendas: Ana Maria Nobre