1 00:00:02,794 --> 00:00:05,505 “自動操縦ソリ〟 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,505 ホウ ホウ ホウ 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,050 “雪上の人型は    ホームレスじゃない〟 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 ハッピー… 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,476 “実在する店舗は 残り23店〟   6 00:00:25,483 --> 00:00:28,778 “不良品〟 7 00:00:46,087 --> 00:00:47,422 “祝日違い〟 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,168 ドオッ! 9 00:01:39,182 --> 00:01:40,809 ゴミを拾って 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 袋に入れる 11 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 チキンのバケットも 12 00:01:44,562 --> 00:01:46,022 袋に入れる 13 00:01:46,147 --> 00:01:50,235 時給は4セントで タバコももらう 14 00:01:53,780 --> 00:01:57,617 レ●デ●ィ●ー●たちよ 見事な仕事ぶりだ 15 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 ホーマー 16 00:02:08,878 --> 00:02:10,255 起きてるぞ 17 00:02:10,421 --> 00:02:14,509 誰かが清掃してたのに ゴミをまき散らした 18 00:02:14,801 --> 00:02:19,430 大丈夫さ 汚くたって 俺たちはこの道が大好き 19 00:02:19,556 --> 00:02:24,602 レンタカーだから 車内は汚してもいいけど 20 00:02:25,937 --> 00:02:28,606 車酔いで吐きそう 21 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 顔を外に出して 22 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 レンタカーだから 中で吐け 23 00:02:33,778 --> 00:02:36,489 これ 食うか? 汚していいぞ 24 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 要らない 25 00:02:37,657 --> 00:02:40,118 犬の毛を刈るのは どうだ? 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,619 結構よ 27 00:02:41,661 --> 00:02:46,374 “ヘコんだレンタカー〟 28 00:02:44,122 --> 00:02:45,498 菓子をもらえよ 29 00:02:49,002 --> 00:02:50,211 なぜ笑う? 30 00:02:50,503 --> 00:02:53,631 貸し出した時より ガソリンが多い 31 00:02:53,798 --> 00:02:57,969 あんたは まるで サンタクロースだ 32 00:02:58,136 --> 00:03:01,973 サンタなんて 誰にも呼ばせない 33 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 何だよ 34 00:03:04,809 --> 00:03:06,603 燃料を消費するぞ 35 00:03:06,728 --> 00:03:10,565 アメリカ人らしく 座ったままな 36 00:03:29,250 --> 00:03:30,793 すごいぞ! 37 00:03:30,919 --> 00:03:35,715 だが左足がサイドラインに 触れてたから失敗だ    38 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 小便がしたい 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,721 レンタカーだけど 森でするよ    40 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 ついていこう 41 00:03:43,264 --> 00:03:47,727 小便の仕方くらい知ってる 最後に振ればいい     42 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 最後に何? 43 00:03:51,731 --> 00:03:53,358 見たものを描いて 44 00:04:03,785 --> 00:04:05,453 “上で跳ねるな〟 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 バート どこだ? 46 00:04:13,628 --> 00:04:14,629 バート 47 00:04:14,754 --> 00:04:15,421 何だ? 48 00:04:15,546 --> 00:04:18,466 バート! 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,719 バート! 50 00:04:21,886 --> 00:04:24,597 よく見えないが 腹に子がいる  51 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 生まれてから   全部 仕留めよう 52 00:04:30,228 --> 00:04:31,896 どこにいたの? 53 00:04:32,063 --> 00:04:33,022 バートは? 54 00:04:33,147 --> 00:04:38,987 母親に この知らせはキツい 受け入れやすく言おう    55 00:04:39,112 --> 00:04:43,533 裁縫部屋を欲しがってたが 夢がかなうぞ       56 00:04:43,658 --> 00:04:46,536 大変だわ 私の坊やが 57 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 心配するな 58 00:04:48,037 --> 00:04:52,375 取り乱した両親を   慰めるのは得意なんだ 59 00:04:53,084 --> 00:04:57,213 息子さんの       ガイコツの特徴を教えて 60 00:04:57,588 --> 00:04:59,257 何て無能な… 61 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 大丈夫ですよ 62 00:05:01,175 --> 00:05:05,263 グリッドを描き     捜索隊を送り込みました 63 00:05:08,057 --> 00:05:11,811 でもグリッドのせいで 捜索を中断し—    64 00:05:11,936 --> 00:05:14,105 救急車を呼んだ 65 00:05:17,775 --> 00:05:20,194 私の息子はどこ? 66 00:05:24,115 --> 00:05:25,783 ここはどこだ? 67 00:05:41,007 --> 00:05:42,467 “極秘作戦〟 68 00:05:42,884 --> 00:05:45,636 戦略航空軍団へようこそ 69 00:05:45,762 --> 00:05:48,473 今頃 世界の半分は 滅亡してる     70 00:05:48,639 --> 00:05:50,516 あんたが死んでる 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,395 後ろには         大陸間弾道ミサイルがある 72 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 これで犠牲者は  2億人に減らせる 73 00:06:02,320 --> 00:06:03,321 不発弾か 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,490 アイカランバ! 75 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 バート 76 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 バート 77 00:06:10,828 --> 00:06:14,457 郡で1番の     ブラッドハウンドだ 78 00:06:14,582 --> 00:06:17,001 息子さんはキツネ臭いか? 79 00:06:17,126 --> 00:06:17,668 いいや 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 じゃ 使えない 81 00:06:21,005 --> 00:06:25,843 バート 町中の人に    捜してもらって満足でしょ 82 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 窓の割れた家の    気味悪い人も捜してる 83 00:06:30,014 --> 00:06:33,893 普通の家だったのに バートが窓を割った 84 00:06:34,852 --> 00:06:39,857 ウ●ジ●虫●たちよ      行方不明の少年を捜すぞ 85 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 レ●デ●ィ●ー●たちじゃ? 86 00:06:41,567 --> 00:06:42,610 ウジ虫レディー 87 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 皆 腹をすかせて  暴動を起こしそうだ 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,699 これが その子だ 89 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 初めて見た 90 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 “死ね バート〟 91 00:06:53,871 --> 00:06:56,040 タトゥーは後悔しやすい 92 00:06:56,207 --> 00:07:01,337 あいつを見つけて   その血で乾杯してやる 93 00:07:01,796 --> 00:07:03,673 血での乾杯は禁止だ 94 00:07:03,798 --> 00:07:05,842 自慢しなきゃいいだろ? 95 00:07:08,052 --> 00:07:09,387 自分たちが— 96 00:07:10,179 --> 00:07:15,435 国のために何ができるかを 考えるべきなのだ     97 00:07:15,560 --> 00:07:17,937 知らない大統領だな 98 00:07:15,560 --> 00:07:19,689 “粉ミルク〟 99 00:07:22,608 --> 00:07:24,569 “手りゅう弾〟 100 00:07:26,529 --> 00:07:27,738 自由だ! 101 00:07:28,781 --> 00:07:31,159 町のにおいがする 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,502 努力なんてムダだな 103 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 ホーマー二等兵 バケツ野郎が  104 00:07:44,755 --> 00:07:46,883 何が面白いんだ? 105 00:07:47,008 --> 00:07:49,969 その笑顔を    拭き取ってやるぞ 106 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 夫を殴らないで 107 00:07:51,929 --> 00:07:53,598 向こうを見といて 108 00:07:55,141 --> 00:07:58,269 電話? 動いてくれ 109 00:07:59,937 --> 00:08:01,230 助かった 110 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 カルさんは? 111 00:08:04,066 --> 00:08:06,277 名前はテスで     ミドルネームはティだ 112 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 待ってくれ 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 テス・ティ・カルさん 114 00:08:09,780 --> 00:08:14,619 テス・ティ・カルキンタマさんは? 店内をブラついてる?   115 00:08:16,120 --> 00:08:21,876 お前にビールの注ぎ口を  突っ込んで泡を出してやる 116 00:08:28,508 --> 00:08:32,136 帰るよ バートに   金をよこせと伝えとけ 117 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 僕は諦めないぞ 118 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 何で? 119 00:08:35,640 --> 00:08:40,353 彼を永遠に捜すほうが  また友達を作るより楽だ 120 00:08:41,020 --> 00:08:42,563 俺が友達に 121 00:08:42,688 --> 00:08:43,689 何? 122 00:08:43,814 --> 00:08:45,983 何でもない 黙れ! 123 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 バートの帽子だ 124 00:08:50,613 --> 00:08:53,658 バート 下にいるの? 125 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 会えてうれしいのは 初めてだ!     126 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 僕の散髪に気づかない? 127 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 携帯をよこせ 128 00:09:04,835 --> 00:09:07,672 助けを呼ぶよ 任せといて 129 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 明かりをともしたわ 130 00:09:13,761 --> 00:09:17,807 教会っぽくすると   本当に戻ってこないぞ 131 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 78%の捜索エリアで— 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,479 バートは         いまだ見つかっていません 133 00:09:23,604 --> 00:09:27,942 我々は劣等生の彼が  死亡したと予測します 134 00:09:23,938 --> 00:09:28,484 “死亡〟 135 00:09:28,067 --> 00:09:31,654 ではその地域を 見てみましょう 136 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 知らせがあるんだ 137 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 もう知ってる 138 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 あなたはバートの 親友だった    139 00:09:49,005 --> 00:09:50,339 なぜ来たの? 140 00:09:51,382 --> 00:09:55,177 バートの生存を 伝えたいけど— 141 00:09:55,303 --> 00:09:57,013 ハグが気持ちよすぎる 142 00:09:57,179 --> 00:10:00,975 つらいだろうから 慰めに来たんだ  143 00:10:03,603 --> 00:10:06,022 帰るぞ 捜索は中止だ 144 00:10:06,147 --> 00:10:07,023 見つけた? 145 00:10:07,148 --> 00:10:08,357 彼は死んだ 146 00:10:09,734 --> 00:10:11,152 そんなのダメだ 147 00:10:11,277 --> 00:10:12,153 神よ 148 00:10:12,278 --> 00:10:16,157 なぜ私が殺したい者を 先に殺すのだ     149 00:10:16,282 --> 00:10:19,744 汚い熊手よ   私を殺してくれ 150 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 “刑務所〟 151 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 “精神病質者を 社会病質者に〟 152 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 バートが死んだことで— 153 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 君は自由になったと 考えたら?     154 00:10:34,050 --> 00:10:35,343 落ちてた 155 00:10:35,468 --> 00:10:40,598 邪悪ではなく善良に   生きてたらと思わない? 156 00:10:40,765 --> 00:10:42,224 邪悪さは天性だ 157 00:10:42,391 --> 00:10:43,476 そうか 158 00:10:43,601 --> 00:10:48,397 私が錠を外しても    行儀よくしてられるか? 159 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 試そう 160 00:10:52,193 --> 00:10:56,781 彼の写真を切り取り  君からも追い出すんだ 161 00:10:57,865 --> 00:11:01,410 奴らの話を聞くな 俺は生きてるぞ  162 00:11:08,918 --> 00:11:10,252 大丈夫? 163 00:11:10,419 --> 00:11:15,383 彼の骨からスープを   作るまでは死を信じない 164 00:11:17,843 --> 00:11:19,595 ハサミを渡しちゃった 165 00:11:19,720 --> 00:11:25,643 「禅とミサイル修理技術」 166 00:11:27,061 --> 00:11:27,812 はい 167 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 ママ? まだ既婚? 168 00:11:29,980 --> 00:11:33,818 生きてたのね     それに今も生意気だわ 169 00:11:39,323 --> 00:11:41,659 道路へ行く前にハグを 170 00:11:42,243 --> 00:11:44,161 長い道だよ 171 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 それじゃ また 172 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 やあ バートの友達 173 00:11:53,796 --> 00:11:55,172 バートは生きて… 174 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 案内しろ 175 00:11:56,590 --> 00:12:02,012 僕を殺せばいいさ     バートは見つからないけど 176 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 難問だな どう突破する? 177 00:12:05,015 --> 00:12:09,019 君は軽快な       オペレッタは好きかな? 178 00:12:09,145 --> 00:12:10,938 どれくらい軽快? 179 00:12:11,063 --> 00:12:12,106 1 2… 180 00:12:12,231 --> 00:12:15,443 私には歌いたい歌がある 181 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 その歌を歌ってちょうだい 182 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 恋に悩む者が歌ってたんだ 183 00:12:21,699 --> 00:12:25,953 教会の鐘の      悲しい響きを歌にした 184 00:12:26,078 --> 00:12:28,914 降参だ 居場所を教えるよ 185 00:12:29,039 --> 00:12:30,166 簡単だったね 186 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 お願いだからやめて 187 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 懇願し始めた 188 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 約束したろ 189 00:12:35,212 --> 00:12:39,425 これは虚栄心の強い者の歌 190 00:12:39,550 --> 00:12:41,927 お高くとまった… 191 00:12:42,052 --> 00:12:44,889 僕の耳を刺してくれ 192 00:12:45,014 --> 00:12:45,890 断る 193 00:12:47,391 --> 00:12:49,435 二手に分かれましょ 194 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 ネッド 借りるわね 195 00:12:51,687 --> 00:12:54,106 私は3つのことをして 待つよ        196 00:12:54,231 --> 00:12:56,317 祈って 祈って 祈る 197 00:12:57,902 --> 00:12:59,403 わしは? 198 00:12:59,570 --> 00:13:02,072 “フランダース所有〟 199 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 乗らないぞ 200 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 オヤジは引くんだ 201 00:13:04,450 --> 00:13:08,746 お前が8歳の時ですら 引けなかったのに   202 00:13:10,080 --> 00:13:11,081 “シナトラ〟 203 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 “エルヴィス〟 204 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 “カ●ルヴィンと  ヒ●ップマンクス〟 205 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 怒れる父親と  生意気な子供か 206 00:13:17,379 --> 00:13:19,590 昔も今も定番だ 207 00:13:20,549 --> 00:13:23,010 みんなで歌を歌うぞ 208 00:13:23,135 --> 00:13:24,720 ゲームがいい 209 00:13:23,135 --> 00:13:28,224 「プレイガ●イ●」 210 00:13:24,845 --> 00:13:28,224 オノを置くんだ カルヴィン   211 00:13:28,974 --> 00:13:30,601 カルヴィン! 212 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 面白いな デイヴ 213 00:13:32,937 --> 00:13:33,562 デイヴ? 214 00:13:33,979 --> 00:13:36,649 アメリカに主の祝福を 215 00:13:36,774 --> 00:13:39,443 僕のオノを返してくれ 216 00:13:40,319 --> 00:13:44,406 彼は下にいるけど 入れば出られない 217 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 あなたも捕まって チェックメイトだ 218 00:13:47,618 --> 00:13:50,955 これはチェスでなく   “お先にどうぞ〟ゲームだ 219 00:13:51,080 --> 00:13:52,373 僕が先? 220 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 そう言うなら 221 00:13:57,586 --> 00:14:01,841 “フリーズドライの リンゴ〟 222 00:13:58,796 --> 00:14:01,841 ウンザリだ 食べ飽きたよ 223 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 “フリーズドライの 洋ナシ〟 224 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 12度目の正直だ 225 00:14:08,472 --> 00:14:09,682 サイドショー・ボブ? 226 00:14:09,807 --> 00:14:12,560 そうだ ここが隠れ家ハイディーホールか 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 ケツの穴ハイニーホールだって? 228 00:14:15,980 --> 00:14:19,108 教室でヤジを飛ばす ガキだな      229 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 君らに         爆発を経験してもらおう 230 00:14:22,653 --> 00:14:25,823 “爆発〟って言い方が嫌い 231 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 “発射〟 232 00:14:32,162 --> 00:14:34,540 キーが2つ必要だぞ 233 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 どんな変人でも 1人じゃ無理だ 234 00:14:37,710 --> 00:14:41,422 50年前のミサイルだ 問題は想定済みさ   235 00:14:41,547 --> 00:14:45,467 50年前のにしちゃ そう傷んでない   236 00:14:45,593 --> 00:14:46,635 黙れ! 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,972 僕は物を       大事にしたいタイプだ 238 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 靴下から においをたどれ 239 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 手掛かりは? 240 00:15:12,912 --> 00:15:15,039 バートの引き出しなら 241 00:15:15,247 --> 00:15:16,874 家から出て 242 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 撃てないぞ 人間の女だ 243 00:15:19,668 --> 00:15:22,421 これだから弁護士は 244 00:15:22,546 --> 00:15:26,258 もう ここに    寝そべって死にたい 245 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 死ぬなら老人ホームにしろ 246 00:15:29,219 --> 00:15:34,808 寝たきりになるまで   貯金をつぎ込める場所さ 247 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 そうだな 248 00:15:36,018 --> 00:15:39,563 クリスマスツリーを 持ち帰るか     249 00:15:39,688 --> 00:15:41,315 バートを捜してる 250 00:15:41,440 --> 00:15:44,526 だが いい高さの木があるぞ 251 00:15:44,652 --> 00:15:47,655 葉がないほうを 壁に向けよう  252 00:15:47,780 --> 00:15:50,240 いいかげんにしてくれ 253 00:15:50,366 --> 00:15:53,202 助けて 助けて! 254 00:15:54,203 --> 00:15:59,041 シルク・ドゥ・ソレイユでの 修行の成果だ        255 00:15:59,291 --> 00:16:00,834 古臭いな 256 00:16:00,960 --> 00:16:02,753 確かに新鮮さはない 257 00:16:04,004 --> 00:16:07,007 あと もう少しだ 258 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 キーを間違った 259 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 発射まで残り5分 260 00:16:21,605 --> 00:16:23,649 なぜ こんなことを? 261 00:16:23,774 --> 00:16:26,026 決まってるだろ 262 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 ちょっと待て 263 00:16:28,904 --> 00:16:32,366 “バート殺し〟を 実現させるため 264 00:16:32,491 --> 00:16:35,119 子供2人を    殺す理由がそれ? 265 00:16:35,285 --> 00:16:36,453 それは… 266 00:16:36,787 --> 00:16:40,290 サイドショー・ボブか シャックの足跡だ   267 00:16:40,416 --> 00:16:43,877 俺じゃないぞ 迷っちまった 268 00:16:44,003 --> 00:16:45,546 シャック 助けて 269 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 超人じゃない 270 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 超人のタトゥーは? 271 00:16:48,882 --> 00:16:52,845 してるけど なぜ知ってる? 何だか怖いな        272 00:16:57,808 --> 00:17:01,478 善良に生きてたらと 思わない?     273 00:17:01,645 --> 00:17:06,275 確かに私は才能があり 子供番組にも出てた  274 00:17:06,400 --> 00:17:10,404 “番組にリクエストを 送ってね!〟    275 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 こんなこと    したくないだろ? 276 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 現実と幻覚の  区別がつかない 277 00:17:21,665 --> 00:17:23,876 「ダイヤルTを廻まわせ!」 278 00:17:26,420 --> 00:17:26,962 はい 279 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 先生 今 話しても? 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,301 電話とは優しいね 281 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 大抵の囚人は  私をほっとくが 282 00:17:34,762 --> 00:17:36,638 “死ね〟 283 00:17:36,847 --> 00:17:39,641 私は子供たちを殺すべき? 284 00:17:39,808 --> 00:17:45,314 私に質問をしている時点で 答えは出てるのだよ    285 00:17:45,481 --> 00:17:48,275 発射まで2分 退避を 286 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 早く教えて! 287 00:17:50,194 --> 00:17:52,237 患者さんは話せません 288 00:18:04,208 --> 00:18:07,544 LGM-25C  タイタンII-IIの— 289 00:18:07,669 --> 00:18:09,713 点火シークエンスの音だ 290 00:18:09,880 --> 00:18:12,549 たわ言は もうやめろよ 291 00:18:14,343 --> 00:18:15,552 本当だった 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,555 何で助けたんだ? 293 00:18:18,680 --> 00:18:22,559 もう君を殺したくないと 気づいた        294 00:18:23,352 --> 00:18:25,145 背中にナイフは? 295 00:18:25,270 --> 00:18:27,356 刺さってないよ 296 00:18:27,606 --> 00:18:30,234 背中に“蹴って〟の紙は? 297 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 貼られてないよ 298 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 障害物があって狙えない 299 00:18:37,157 --> 00:18:38,742 銃はないぞ 300 00:18:38,867 --> 00:18:40,744 わしは役立たずだ 301 00:18:40,786 --> 00:18:44,748 “彫刻の庭〟 302 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 概念的な作品だわ 303 00:18:44,915 --> 00:18:45,707 作者は? 304 00:18:45,833 --> 00:18:47,876 防衛司令部ノーラッド? 305 00:18:48,001 --> 00:18:49,753 ダサい名前ね 306 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 これ 時計の音? 307 00:18:54,591 --> 00:18:58,762 “おしまい〟 308 00:18:56,927 --> 00:19:00,848 遅かれ早かれ     最後はモップの出番だ 309 00:19:01,306 --> 00:19:04,101 6ヵ月後 310 00:19:07,729 --> 00:19:09,940 先生 私は幸せだ 311 00:19:10,107 --> 00:19:15,237 無期刑を3つ終えたら 生花店を開きたい   312 00:19:15,362 --> 00:19:19,032 すばらしいよ     回復する囚人は珍しい 313 00:19:19,867 --> 00:19:25,622 彼のファイルは必要ないね 明日9時も来るかい?   314 00:19:26,623 --> 00:19:28,125 10時もだ 315 00:19:30,460 --> 00:19:33,255 何年も過ぎ… 316 00:19:41,680 --> 00:19:43,515 「ニューヨーク・ マガジン」を   317 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 これは          「ザ・ニューヨーカー」だ 318 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 こっちの雑誌は— 319 00:19:48,353 --> 00:19:51,231 ウィリアム・ショーンが 死んでからは—     320 00:19:51,356 --> 00:19:53,400 大したことない 321 00:19:53,525 --> 00:19:56,111 他の灯台へ    配達に行っても? 322 00:19:56,236 --> 00:19:57,696 みんな変人でね 323 00:19:57,821 --> 00:19:58,906 あなたは違う 324 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 私は岸辺を歩き— 325 00:20:01,283 --> 00:20:04,411 不毛の人生に      思いを巡らせるとしよう 326 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 “死ね バート〟 327 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 波で消えるたびに書き直す 328 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 人生は短いのだ! 329 00:20:10,292 --> 00:20:14,379 むなしい復讐ふくしゅうに 時を費やすな  330 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 郵便受けは?   もう話したくない 331 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 買うよ