1 00:00:03,837 --> 00:00:04,921 OS SIMPSONS 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,297 TRENÓ VOADOR AUTOMÁTICO 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 ANJOS DE NEVE NÃO SÃO MENDIGOS CONGELADOS 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,385 ESCOLA PRIMÁRIA 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,345 Feliz aniv... 6 00:00:14,597 --> 00:00:17,642 SOMENTE 23 LOJAS FÍSICAS RESTANTES 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 DEFEITUOSO 8 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 FERIADO ERRADO 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,883 COMIDA CHINESA 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,447 D'oh! 11 00:01:24,250 --> 00:01:25,126 D'oh! 12 00:01:31,883 --> 00:01:38,098 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 13 00:01:39,307 --> 00:01:41,059 Pegando lixo 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,560 Coloca na sacola 15 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Balde de frango Kentucky 16 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Coloca na sacola 17 00:01:46,314 --> 00:01:49,901 Ganhando quatro centavos por hora E cigarros grátis 18 00:01:49,984 --> 00:01:52,403 Oh, yeah! 19 00:01:53,905 --> 00:01:57,242 As senhoras fizeram um ótimo trabalho. Acho que estamos prontos para prosseguir. 20 00:02:07,377 --> 00:02:08,336 Homer! 21 00:02:09,045 --> 00:02:12,257 -Estou acordado! Estou acordado! O quê? -Gostaria que não tivesse feito isso. 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 Alguém adotou essa estrada. 23 00:02:14,926 --> 00:02:17,428 Fale baixo. A estrada não sabe que é adotada. 24 00:02:17,512 --> 00:02:19,389 Mas a amamos mesmo assim. 25 00:02:19,722 --> 00:02:22,767 Bom, ao menos alugou um SUV para essa viagem. 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 Agora não tenho que limpar a bagunça. 27 00:02:26,020 --> 00:02:30,650 -Estou começando a ficar enjoada. -Rápido, coloque a cabeça fora da janela! 28 00:02:30,775 --> 00:02:33,653 Não, não, não, não, é alugado. Mire dentro e mande ver. 29 00:02:33,820 --> 00:02:35,446 Alguém quer uma maçã do amor? 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 -É alugado! -Não, obrigada. 31 00:02:37,824 --> 00:02:41,452 -Tosar o cachorro? É alugado! -Não, obrigada. 32 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 LOCADORA ALUGUE E AMASSE UM CARRO 33 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Compre um doce para mim! 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,211 O que é tão engraçado? 35 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Você saiu com meio tanque, mas agora está três quartos cheio. 36 00:02:53,923 --> 00:02:58,011 Vou te chamar de Noel porque você nos presenteou um quarto de tanque. 37 00:02:58,303 --> 00:03:01,931 Ninguém, e eu digo ninguém, me chama de Noel. 38 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 O que está fazendo, pai? 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,897 Eu vou queimar esse um quarto de tanque. Gastar combustível enquanto estou sentado. 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 É o jeito americano. 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Incrível, filho! 42 00:03:30,960 --> 00:03:35,840 Infelizmente, seu pé esquerdo tocou na linha lateral. Passe incompleto. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,508 Pai, tenho que fazer xixi. 44 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 Sei que é alugado, mas prefiro fazer na floresta. 45 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Talvez deva ir com você. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,476 Pai, qual é. Tenho dez anos. Posso fazer xixi sozinho. É fácil. 47 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 -É só balançar quando termina. -Você faz isso? 48 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 Desenhem o que veem. 49 00:04:03,409 --> 00:04:05,411 NÃO PULE EM CIMA 50 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 Bart, onde você está? 51 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 -Bart! -O que é isso? 52 00:04:15,672 --> 00:04:18,383 Bart… 53 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 Bart! 54 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 Não sei, mas não posso atirar. Parece que está prenha. 55 00:04:24,931 --> 00:04:27,308 Vamos esperar que nasça, e aí atiramos em todos. 56 00:04:30,395 --> 00:04:33,064 -Onde diabos vocês estavam? -Cadê o Bart? 57 00:04:33,147 --> 00:04:36,901 Certo, essa a notícia mais difícil do mundo para uma mãe ouvir. 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 Só prepare o terreno antes. 59 00:04:39,612 --> 00:04:43,408 Sabe o quarto de costura que você queria, mas não sabíamos onde colocar? 60 00:04:43,700 --> 00:04:46,536 Meu Deus. Meu Deus. O quê? Meu garotinho especial. 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 Relaxe, Lou. 62 00:04:48,121 --> 00:04:52,041 Se tem algo que aprendi, é consolar pais angustiados. 63 00:04:53,084 --> 00:04:56,921 Senhora? Senhora? Poderia descrever o esqueleto do seu filho? 64 00:04:57,755 --> 00:04:59,424 Seu incompetente... 65 00:04:59,507 --> 00:05:02,468 Ouça, o seu filho estará bem! Montamos uma grade 66 00:05:02,552 --> 00:05:05,305 e temos equipes de busca se espalhando pela floresta. 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,435 Desculpe, mas, por causa da grade, 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 temos que suspender as buscas e trazer algumas ambulâncias. 69 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Onde está meu filho? 70 00:05:24,032 --> 00:05:25,867 Onde estou? 71 00:05:32,081 --> 00:05:35,251 ENERGIA 72 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 PROTOCOLO SAC 1962 ULTRASSECRETO 73 00:05:43,051 --> 00:05:45,845 Bem-vindo à Estação de Comando Aéreo Estratégico de Springfield. 74 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Se está assistindo isso, metade do mundo está condenado. 75 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Diz você, General Homem Morto. 76 00:05:50,725 --> 00:05:54,687 Atrás de você tem um míssil Titan II, a chave para uma poderosa linha de defesa 77 00:05:54,812 --> 00:05:58,107 que vai reduzir nossas mortes a aceitáveis 200 milhões. 78 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Droga. 79 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Ai, caramba! 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 -Bart? -Bart! 81 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 -Bart! -Bart! 82 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Não se preocupe, tenho o melhor danado cão de caça da região. 83 00:06:15,083 --> 00:06:17,085 Seu filho tem cheiro de raposa? 84 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 -Não. -Então não podemos ajudar. 85 00:06:21,047 --> 00:06:25,885 Qual é, Bart. Já entendemos o recado! A cidade toda está procurando você. 86 00:06:26,052 --> 00:06:29,889 Até aquele homem velho assustador da casa com as janelas quebradas. 87 00:06:30,098 --> 00:06:33,726 O Bart quebrou minhas janelas! Era uma casa normal! 88 00:06:34,811 --> 00:06:37,480 Tudo bem, escutem. Temos um garoto perdido, 89 00:06:37,647 --> 00:06:40,024 e vocês, vermes... vão ajudar a encontrá-lo. 90 00:06:40,108 --> 00:06:41,484 Achei que fôssemos senhoras. 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,945 -São vermes senhoras. -Escute aqui, Sargento. 92 00:06:44,112 --> 00:06:46,948 O senhor não nos alimentou. Estamos bem perto do modo rebelião. 93 00:06:47,156 --> 00:06:48,491 Esse é o garoto. 94 00:06:49,325 --> 00:06:50,660 Nunca o vi na vida. 95 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 MORRA, BART, MORRA 96 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 Todos temos tattoos que nos arrependemos. 97 00:06:56,165 --> 00:07:01,170 Vou achar esse garoto e fazer um brinde com o sangue dele! 98 00:07:01,879 --> 00:07:03,881 O que disse sobre brindes com sangue, Bob? 99 00:07:04,006 --> 00:07:05,591 Para fazer, mas não se gabar. 100 00:07:08,052 --> 00:07:12,640 Não pergunte o que o seu país pode fazer por você. 101 00:07:13,015 --> 00:07:15,476 Pergunte o que você pode fazer pelo seu país. 102 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Não parece com nenhum presidente que eu conheço. 103 00:07:17,687 --> 00:07:19,647 LEITE 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 GRANADAS 105 00:07:26,487 --> 00:07:27,780 Liberdade! 106 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 Sinto o cheiro de Springfield! 107 00:07:39,250 --> 00:07:41,294 Tentar nunca adianta nada. 108 00:07:42,128 --> 00:07:44,630 Soldado Homer, sua pilha de baldes gordos! 109 00:07:44,797 --> 00:07:46,924 Você acha alguma coisa engraçada nisso? 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,969 Que tal eu apagar aquele sorriso da sua cara gorda? 111 00:07:50,303 --> 00:07:53,389 Não meu Homie! Evite olhar, senhora. 112 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 Um telefone? Por favor. Sinal. Sinal! 113 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 Graças a Deus! 114 00:08:01,939 --> 00:08:06,319 Procuro a senhorita Culos. Primeiro nome Tess, do meio é Tí. 115 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 Um momento. Vou checar. 116 00:08:08,321 --> 00:08:11,491 Tess Tí Culos. Tess Tí Culos! 117 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 Qual é! Sei que está aqui em algum lugar. 118 00:08:16,120 --> 00:08:19,624 Ora seu... Quando te pegar, vou enfiar uma torneira de cerveja em você 119 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 até a espuma sair pelos seus ouvidos! 120 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 Eu desisto. Se você achar o Bart, me dê o dinheiro do almoço dele. 121 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 -Bom, eu nunca vou desistir. -Por que não? 122 00:08:35,681 --> 00:08:39,894 Porque procurar para sempre é bem mais fácil que encontrar um novo amigo. 123 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Eu poderia ser seu novo amigo. 124 00:08:42,980 --> 00:08:45,566 -O que foi? -Nada. Cale a boca! 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 O boné da sorte dele! 126 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 Bart? Bart? Você está aí embaixo? 127 00:08:54,534 --> 00:08:58,079 Milhouse! Nunca fiquei tão feliz em ver você! 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 Obrigado por não reparar no meu novo corte de cabelo. 129 00:09:00,790 --> 00:09:01,999 Só me dê seu celular. 130 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 Vou procurar ajuda! Pode contar comigo! 131 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 Vou acender isso para o nosso filho. 132 00:09:13,803 --> 00:09:17,640 Marge, querida, ele nunca vai voltar se pensar que é uma igreja. 133 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 Com 78% da área de busca concluída... 134 00:09:20,268 --> 00:09:21,143 MORTO VIVO 135 00:09:21,227 --> 00:09:23,479 ...Canal 6 projeta que Bart Simpson está morto. 136 00:09:23,854 --> 00:09:26,440 Isso aí. O autoproclamado fracassado Bart Simpson, 137 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 morto aos dez anos. 138 00:09:28,234 --> 00:09:31,445 Agora vamos ver os distritos onde ele está mais morto. 139 00:09:37,118 --> 00:09:41,163 -Lisa, tenho notícias do Bart! -Nós já sabemos. 140 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Milhouse, você era o melhor amigo dele. 141 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 Por que você veio aqui? 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 Eu vim dizer que ele está vivo, 143 00:09:53,801 --> 00:09:56,887 mas isso é tão bom quanto abraçar o Harry Horse. 144 00:09:57,263 --> 00:10:00,850 Vim para consolar você nesse momento de incerteza. 145 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 Acabou! Estamos encerrando as buscas! 146 00:10:06,188 --> 00:10:08,274 -Acharam o garoto? -Não, ele está morto. 147 00:10:09,817 --> 00:10:11,193 Não! Não pode ser! 148 00:10:11,485 --> 00:10:16,198 Senhor, por que você mata as coisas que eu quero matar? 149 00:10:16,407 --> 00:10:19,535 Me leve agora, maldito ancinho! 150 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 151 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 TRATAMENTO PSIQUIÁTRICO PSICOPATAS VIRAM SOCIOPATAS 152 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 Acho que deve ver a morte do Bart dessa forma, Bob. 153 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 Você está livre. Você está totalmente livre. 154 00:10:34,091 --> 00:10:35,051 Caiu isso aqui. 155 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Você já pensou em como a sua vida teria sido 156 00:10:38,095 --> 00:10:40,556 se tivesse feito o bem ao invés do mal? 157 00:10:40,848 --> 00:10:42,141 O mal não é uma escolha. 158 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Entendo. Por que não tentamos um exercício psicológico, Bob? 159 00:10:46,437 --> 00:10:49,398 -Se eu te liberar, você vai ser comportar? -Experimente. 160 00:10:52,234 --> 00:10:56,364 Corte essa foto do Bart. E assim, corte ele da sua vida. 161 00:10:57,990 --> 00:11:01,202 Não escute o que eles dizem, Bob. Eu estou vivo. 162 00:11:08,959 --> 00:11:10,211 Você está bem, Bob? 163 00:11:10,544 --> 00:11:15,216 Só vou acreditar que ele está morto quando fizer sopa com os ossos dele! 164 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 Por que sempre dou tesouras para eles? 165 00:11:19,720 --> 00:11:25,643 ZEN E A ARTE DA MANUTENÇÃO DE MÍSSEIS 166 00:11:26,936 --> 00:11:27,812 Olá? 167 00:11:28,104 --> 00:11:29,772 Oi, mãe. Sou eu. Ainda casada? 168 00:11:30,106 --> 00:11:33,776 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! Ele está vivo! E atrevido! 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Um de despedida? 170 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 A estrada é longa. 171 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Até logo. 172 00:11:50,835 --> 00:11:55,131 -Olá, amigo do Bart. -O Bart está vivo! 173 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 -Me leve até o Bart. -Vai ter que me matar primeiro. 174 00:11:58,509 --> 00:12:01,554 Mas se me matar, você nunca vai achar o Bart. 175 00:12:02,179 --> 00:12:04,765 Um enigma. Como desvendá-lo? 176 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 Me diga, você gosta de uma leve opereta? 177 00:12:10,020 --> 00:12:12,231 -Quão leve? -E um, e dois. 178 00:12:12,356 --> 00:12:19,029 Tenho uma música para cantar, oh Cante a sua música, oh 179 00:12:19,280 --> 00:12:23,826 É cantado para lua por um louco apaixonado Que escapou de uma multidão zombeteira, oh 180 00:12:23,909 --> 00:12:25,953 O som do prenúncio De um sino de cemitério... 181 00:12:26,078 --> 00:12:29,039 Desisto! Desisto! Eu te levo até o Bart! 182 00:12:29,206 --> 00:12:30,374 Ele se rachou como um ovo 183 00:12:30,499 --> 00:12:31,917 Por favor, pare! 184 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 E começou a implorar 185 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 Você prometeu. 186 00:12:35,337 --> 00:12:39,800 Enquanto cantava essa música, oh É a música de um papagaio, nato bravamente 187 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Que torceu seu nariz nobre com desprezo 188 00:12:42,219 --> 00:12:45,765 -Pode ao menos esfaquear meu ouvido? -Não. 189 00:12:47,475 --> 00:12:51,645 Vamos nos separar e encontrar o Bart. Obrigada por nos emprestar isso, Ned. 190 00:12:51,937 --> 00:12:56,108 Vou fazer as três coisas que mais ajudam. Orar, orar, orar. 191 00:12:58,027 --> 00:12:59,278 E eu? 192 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 -Não vou andar nisso aí! -Não, você vai puxar! 193 00:13:04,992 --> 00:13:08,496 Que porcaria, seu... Não dava para te puxar nem com oito anos! 194 00:13:10,122 --> 00:13:11,165 SINATRA DESTRÓI DYLAN 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 ELVIS FAZENDO PELO DINHEIRO 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 CALVIN E OS ESQUILOS 197 00:13:15,419 --> 00:13:19,590 Pai furioso, filho insolente. Uma fórmula que nunca falha. 198 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 Certo, pessoal, vamos cantar uma música bacana. 199 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Quero tocar Cowboys e Índios! 200 00:13:24,970 --> 00:13:30,267 Calvin, larga esse machado. Calvin. Calvin. Calvin! 201 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 PLAYCARA CONHEÇA AGNES SKINNER 202 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 Você está engraçado, Dave. Dave? Dave? 203 00:13:34,063 --> 00:13:39,485 Deus abençoe a América Devolva o meu machado... 204 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 Ele está ali. Mas se você pular, 205 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 não vai conseguir sair e vai ser pego. 206 00:13:44,782 --> 00:13:47,618 Então, acho que isso é xeque-mate. 207 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 Não estamos jogando xadrez. Estamos jogando "Depois de Você". 208 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 -Depois de mim? -Se você insiste. 209 00:13:57,586 --> 00:13:58,921 MAÇÃ DESIDRATADA 210 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 Oh, Deus. Estou cansado de comer isso. 211 00:14:02,466 --> 00:14:05,886 PERAS DESIDRATADAS 212 00:14:06,178 --> 00:14:09,682 -Na décima segunda vez funciona! -Sideshow Bob? 213 00:14:09,765 --> 00:14:14,687 -Isso mesmo. Achei o seu esconderijo! -Achou meu buraco escondido? 214 00:14:16,188 --> 00:14:19,233 Sim. Sempre o humor da turma do fundão. 215 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Bom, hoje você será um verdadeiro estouro! 216 00:14:22,653 --> 00:14:25,781 Não gostei do jeito que ele enfatizou a palavra "estouro". 217 00:14:27,658 --> 00:14:32,496 LANÇAR 218 00:14:32,580 --> 00:14:37,626 Bob, tem que ligar as duas chaves. Assim, nenhum maluco pode fazer sozinho. 219 00:14:37,793 --> 00:14:41,422 Ninguém disse que lançar dois garotos num míssil de 50 anos seria fácil. 220 00:14:41,547 --> 00:14:45,551 Uau! Para um míssil de 50 anos está em ótimo estado! 221 00:14:45,843 --> 00:14:46,719 Cale a boca! 222 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 Sou um garoto que aprecia as coisas que duram. 223 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 Vamos lá, garoto. Sinta bem o odor dele! 224 00:15:11,410 --> 00:15:12,828 Encontrou alguma coisa? 225 00:15:13,579 --> 00:15:16,749 -Encontramos a gaveta de meias do Bart. -Volte aqui! 226 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 Bom, você não pode atirar nela. Sabe que é uma mulher. 227 00:15:20,419 --> 00:15:22,338 É a última vez caçando com meu advogado. 228 00:15:22,671 --> 00:15:26,383 Filho, não posso mais. Só quero deitar e morrer. 229 00:15:26,508 --> 00:15:29,386 Pai, você não pode morrer aqui. Tem que morrer num asilo 230 00:15:29,511 --> 00:15:31,805 onde seu corpo se desintegra enquanto gasta as economias 231 00:15:31,931 --> 00:15:34,975 até virar um vegetal imprestável. Sabe, com dignidade. 232 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 Tem razão, filho. Estamos aqui numa missão. 233 00:15:37,478 --> 00:15:41,398 -Vamos escolher essa árvore de Natal. -Estamos aqui para achar o Bart. 234 00:15:41,607 --> 00:15:44,693 Certo, certo. Mas tem uma legal de dois metros ali. 235 00:15:44,985 --> 00:15:47,821 Tem uma parte sem nada, mas viramos ela para parede. 236 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 Já chega. Não vou ouvir mais nenhuma palavra. 237 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Socorro! Socorro! Socorro! 238 00:15:54,203 --> 00:15:58,999 Por isso, podem agradecer meu tempo no Cirque du Soleil. 239 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 -Está mais para Cirque du So Lerdo. -São praticamente a mesma coisa. 240 00:16:04,046 --> 00:16:08,759 Só mais um pouquinho... Ah, espere, chave errada. 241 00:16:11,303 --> 00:16:12,304 LANÇAMENTO INICIADO 242 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 Cinco minutos para o lançamento. 243 00:16:21,438 --> 00:16:25,734 -Bob, por que está fazendo isso? -Bom, é perfeitamente óbvio. 244 00:16:26,694 --> 00:16:28,570 É... Me dê um minuto. 245 00:16:29,113 --> 00:16:32,533 É um ECMB! Eu Cometi a Morte do Bart! 246 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 Essa é a sua desculpa para matar duas crianças? 247 00:16:35,202 --> 00:16:36,412 Eu... 248 00:16:36,912 --> 00:16:40,457 Pai, olhe! Ou é o Sideshow Bob ou o Shaq. 249 00:16:40,541 --> 00:16:42,167 Não fui eu. Estou indo para lá. 250 00:16:42,793 --> 00:16:45,671 -Cara, eu estou perdido. -Shaq, pode nos ajudar? 251 00:16:45,796 --> 00:16:48,882 -Não sou o Super-Homem. -Tem uma tattoo de Super-Homem no braço! 252 00:16:49,091 --> 00:16:52,636 Como sabe tanto assim sobre mim? Está me assustando. Não tenho dinheiro. 253 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Você já pensou em como a sua vida teria sido 254 00:17:00,394 --> 00:17:01,687 se tivesse feito o bem? 255 00:17:01,812 --> 00:17:06,358 É verdade. Eu tinha talento. Estava no Zoom. Só mandar pro Zoom! 256 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 CEP 350, Boston, Massachusetts. 257 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Zero, dois, um, três, quatro 258 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Você não quer fazer isso. Está perdendo o controle. 259 00:17:13,115 --> 00:17:15,576 Não sei o que é real e o que é alucinação. 260 00:17:21,665 --> 00:17:23,542 "DISQUE T PARA TERAPEUTA" 261 00:17:26,420 --> 00:17:28,672 -Alô? -Alô, Doutor. Bob Terwilliger. 262 00:17:28,797 --> 00:17:29,840 Pode falar agora? 263 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Bob, que gentil da sua parte me ligar. 264 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 A maioria dos detentos raramente liga depois que tentam me matar. 265 00:17:35,512 --> 00:17:36,597 APENAS MORRA 266 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 Só preciso saber, devo matar essas crianças? 267 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Parece que alguém está com dúvidas. 268 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 Se está ligando para perguntar, significa que já sabe a resposta. 269 00:17:45,439 --> 00:17:48,484 Menos de dois minutos para o lançamento. Liberar área. 270 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 -Só me diga, por favor! -Ele não está autorizado a falar. 271 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 Isso parece a sequência de ignição 272 00:18:06,335 --> 00:18:09,922 de um míssil balístico LGM-25C Titan II-II! 273 00:18:10,005 --> 00:18:12,382 Já estou cansado das suas baboseiras! 274 00:18:14,259 --> 00:18:15,511 Certo, você tinha razão. 275 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Então, por que salvou a gente? 276 00:18:18,597 --> 00:18:22,226 Porque percebi que não quero mais matar você. 277 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 -Milhouse, tem uma faca nas minhas costas? -Não que eu possa ver. 278 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 Milhouse, está escrito "me chute" nas minhas costas? 279 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 Não que eu possa ver. 280 00:18:34,696 --> 00:18:37,199 Não consigo ter uma boa mira. 281 00:18:37,366 --> 00:18:40,702 -E você também não tem uma arma. -Sou inútil, tudo bem. 282 00:18:40,786 --> 00:18:42,663 JARDIM DE ESCULTURAS DE SPRINGFIELD 283 00:18:42,746 --> 00:18:45,874 Que peça conceitual brilhante! Quem fez? 284 00:18:45,999 --> 00:18:49,711 -"Força Aérea". -Está mais para "ronco aéreo". 285 00:18:51,130 --> 00:18:52,381 Espere, é um relógio? 286 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 FIM 287 00:18:57,052 --> 00:19:00,764 Mais cedo ou mais tarde, tudo acaba em limpeza. 288 00:19:01,348 --> 00:19:04,059 SEIS MESES DEPOIS 289 00:19:07,813 --> 00:19:10,149 Doutor, estou feliz. 290 00:19:10,315 --> 00:19:13,068 E quando sair, depois de três penas de morte consecutivas, 291 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 acho que vou abrir uma floricultura. 292 00:19:15,821 --> 00:19:18,991 Que ótimo, Bob. Nem todos meus pacientes têm tanto sucesso. 293 00:19:19,700 --> 00:19:22,578 Bom, não vou mais precisar dessa ficha. 294 00:19:22,661 --> 00:19:25,581 Se estiver interessado, o horário das nove da manhã está vago. 295 00:19:26,456 --> 00:19:27,875 E das dez. 296 00:19:30,502 --> 00:19:33,297 MUITOS ANOS DEPOIS 297 00:19:41,805 --> 00:19:43,640 A sua New York Magazine, senhor. 298 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Essa é The New Yorker. Totalmente diferente. 299 00:19:46,268 --> 00:19:48,353 Uma é fofocas de celebridade. 300 00:19:48,478 --> 00:19:51,356 A outra, um dinossauro asmático que não tem sido relevante 301 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 desde o último suspiro de William Shawn! 302 00:19:53,609 --> 00:19:57,696 Posso ir agora? Tenho outros 15 faróis, e cada um deles tem um doido. 303 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 Não que você seja. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,408 Tudo bem. Pode ir. Vou polir a lâmpada 305 00:20:01,491 --> 00:20:04,411 e pensar sobre a vida perdida enquanto caminho na praia. 306 00:20:04,536 --> 00:20:05,871 MORRA, BART, MORRA 307 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 Eu reescrevo toda vez que a maré fica baixa. 308 00:20:08,832 --> 00:20:14,463 Escute! A vida é curta. Não a desperdice com vinganças bobas e vazias! 309 00:20:14,713 --> 00:20:17,466 Se comprar uma caixa de correio, não precisarei falar com você. 310 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 Ótimo. 311 00:21:09,935 --> 00:21:11,937 Tradução: Cassia Tavares