1 00:00:03,044 --> 00:00:04,671 Trineo automático 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 LOS ÁNGELES DE NIEVE NO SON VAGABUNDOS CONGELADOS 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,095 ¡Feliz cum...! 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,517 SOLO QUEDAN 23 TIENDAS REALES 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 DEFECTUOSO 7 00:00:45,962 --> 00:00:46,921 FIESTA EQUIVOCADA 8 00:00:47,005 --> 00:00:47,922 PONCHE USADO 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,549 COMIDA CHINA 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,508 DONA 11 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 PRISIÓN DE SPRINGFIELD 12 00:01:38,973 --> 00:01:40,850 Recogiendo basura 13 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Ponla en la bolsa 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Balde de pollo 15 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 Ponlo en la bolsa 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,776 Ganando cuatro centavos por hora y cigarrillos gratis 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,362 ¡Oh, sí! 18 00:01:53,655 --> 00:01:55,698 Han hecho un hermoso trabajo, señoritas. 19 00:01:55,782 --> 00:01:57,700 Creo que estamos listos para seguir. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,294 ¡Homero! 21 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 ¡Estoy despierto! ¡Estoy despierto! ¿Qué? 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Ojalá no hubieras hecho eso. 23 00:02:12,423 --> 00:02:14,384 Alguien adoptó esta autopista. 24 00:02:14,717 --> 00:02:15,677 Más bajo. 25 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 La autopista no sabe que es adoptada. 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,264 Pero la queremos igual. 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Bueno, al menos alquilaste un todoterreno para este viaje. 28 00:02:22,767 --> 00:02:24,978 Ahora no tengo que limpiar el desorden. 29 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 Comienzo a sentirme mal. 30 00:02:28,314 --> 00:02:30,608 ¡Rápido, saca la cabeza por la ventana! 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 No, no, es alquilado. 32 00:02:32,318 --> 00:02:33,820 Apunta adentro y dispara. 33 00:02:33,903 --> 00:02:35,280 ¿Alguien quiere una manzana acaramelada? 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,115 - Es alquilado. - No, gracias. 35 00:02:37,198 --> 00:02:38,491 ¿Afeitar al perro? 36 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Es alquilado. 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 Gracias, no. 38 00:02:41,744 --> 00:02:43,872 ANIQUILAR AUTOS 39 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 Tráeme golosinas. 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 ¿Qué es tan gracioso? 41 00:02:50,628 --> 00:02:53,840 Se llevó este auto con medio tanque pero ahora tiene tres cuartos. 42 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 Le voy a llamar Papá Noel porque nos regaló un cuarto de tanque. 43 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Nadie, o sea, nadie, me llama Papá Noel. 44 00:03:03,433 --> 00:03:04,851 ¿Qué haces, papá? 45 00:03:04,934 --> 00:03:06,311 Voy a quemar ese cuarto de tanque. 46 00:03:06,394 --> 00:03:08,813 Desperdiciar combustible mientras estoy sentado en mi trasero. 47 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 Como se hace en los Estados Unidos. 48 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 ¡Increíble, hijo! 49 00:03:30,960 --> 00:03:34,547 Pero lamentablemente tu pie izquierdo rozó la línea de banda. 50 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Pase incompleto. 51 00:03:35,965 --> 00:03:37,258 Papá, tengo que hacer pis. 52 00:03:39,093 --> 00:03:41,888 Sé que es alquilado, pero prefiero hacer en el bosque. 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Tal vez deba ir contigo. 54 00:03:43,264 --> 00:03:44,849 Vamos, papá, ya tengo diez años. 55 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 Puedo haces pis solo. Es fácil. 56 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Solo lo sacudes al terminar. 57 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 ¿Que haces qué? 58 00:03:51,856 --> 00:03:53,483 Dibujen lo que ven. 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 NO SALTAR 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 Bart, ¿dónde estás? 61 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 - ¡Bart! - ¿Qué es? 62 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 ¡Bart...! 63 00:04:18,633 --> 00:04:21,511 ¡Bart! 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 No lo sé, pero no puedo dispararle. 65 00:04:23,596 --> 00:04:24,722 Parece preñado. 66 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Esperemos a que nazca, y les disparamos a los dos. 67 00:04:30,311 --> 00:04:31,938 ¿Dónde diablos estabas? 68 00:04:32,021 --> 00:04:33,147 ¿Dónde está Bart? 69 00:04:33,231 --> 00:04:36,943 Estas son las peores noticias del mundo para una madre. 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,945 Díselo despacio. 71 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 ¿Recuerdas ese cuarto de costura que querías, 72 00:04:41,197 --> 00:04:43,241 pero nunca supimos dónde ponerlo? 73 00:04:43,825 --> 00:04:44,951 Dios mío. Dios mío. 74 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 ¿Qué? Mi niño especial. 75 00:04:46,828 --> 00:04:47,704 No te preocupes, Lou. 76 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 Si hay una cosa que he dominado, 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,583 es consolar a padres angustiados. 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 ¿Señora? ¿Señora? 79 00:04:54,627 --> 00:04:56,963 ¿Puede describir el esqueleto de su hijo? 80 00:04:57,755 --> 00:04:59,382 Incompetente... 81 00:04:59,465 --> 00:05:01,092 Mire, mire, su hijo va a estar bien. 82 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 Definimos una red 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,513 y tenemos equipos peinándola en el bosque. 84 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 Lo siento, pero debido a la red, 85 00:05:10,601 --> 00:05:13,896 tenemos que suspender la búsqueda y traer ambulancias. 86 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 ¿Dónde está mi hijo? 87 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 ¿Dónde estoy? 88 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 ENERGÍA 89 00:05:41,132 --> 00:05:42,425 PROTOCOLO DE MAE 1962 ULTRA SECRETO 90 00:05:42,884 --> 00:05:45,803 Bienvenidos al Mando Aéreo Estratégico, Estación Springfield. 91 00:05:45,887 --> 00:05:48,598 Si está viendo esta cinta, medio mundo está perdido. 92 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 Eso dices tú, General Tipo Muerto. 93 00:05:50,767 --> 00:05:52,852 Detrás de usted se encuentra el misil Titan II, 94 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 clave para la potente línea de defensa 95 00:05:54,479 --> 00:05:57,899 que reducirá nuestras bajas a un número aceptable de 200 millones. 96 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 FUERZA AÉREA DE LOS EE. UU. 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,237 Qué porquería. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 ¡Ay, caramba! 99 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 - ¿Bart? - ¡Bart! 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 No se preocupe, tengo el mejor maldito sabueso del condado. 101 00:06:14,707 --> 00:06:17,085 ¿Su hijo huele a zorro? 102 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 - No. - No le servimos para nada. 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 Vamos, Bart. ¡Ya demostraste tu punto! 104 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 Toda la ciudad te está buscando. 105 00:06:26,135 --> 00:06:29,889 Incluso el viejo siniestro de la casa de los vidrios rotos. 106 00:06:29,972 --> 00:06:32,058 ¡Bart rompió mis vidrios! 107 00:06:32,141 --> 00:06:33,851 ¡Era una casa normal! 108 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Bueno, escuchen. Tenemos un chico perdido, 109 00:06:37,605 --> 00:06:39,982 y ustedes, gusanos, van a ayudar a encontrarlo. 110 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 Pensé que éramos señoritas. 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 - Son señoritas gusanos. - Mire, sargento. 112 00:06:44,070 --> 00:06:47,115 No nos ha dado de comer. Estamos cerca de amotinarnos. 113 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 Este es el chico. 114 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Nunca lo vi en mi vida. 115 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 MUERE BART MUERE 116 00:06:53,913 --> 00:06:56,082 Todos nos hacemos tatuajes de los que nos arrepentimos. 117 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 Encontraré a ese chico, 118 00:06:58,418 --> 00:07:01,295 ¡y haré un brindis con su sangre! 119 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 ¿Qué te dije sobre los brindis con sangre, Bob? 120 00:07:03,631 --> 00:07:05,508 Que los haga, pero que no alardee. 121 00:07:07,969 --> 00:07:12,682 No te preguntes qué puede hacer por ti tu país. 122 00:07:12,765 --> 00:07:15,268 Pregúntate qué puedes hacer por tu país. 123 00:07:15,601 --> 00:07:17,603 No suena como ningún presidente que conozca. 124 00:07:17,687 --> 00:07:19,272 LECHE EN POLVO 125 00:07:22,733 --> 00:07:24,235 GRANADAS 126 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ¡Libertad! 127 00:07:28,990 --> 00:07:31,159 ¡Puedo oler Springfield! 128 00:07:39,083 --> 00:07:41,169 Nunca sale nada bueno de intentar. 129 00:07:42,128 --> 00:07:44,797 Soldado Homero, ¡pila gorda de baldes de trapeador! 130 00:07:44,881 --> 00:07:47,008 ¿Le parece gracioso? 131 00:07:47,091 --> 00:07:49,927 ¿Qué le parece si le borro esa sonrisita de la cara? 132 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 ¡No mi Homero! 133 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 No mire, señora. 134 00:07:55,308 --> 00:07:56,559 ¿Un teléfono? Por favor. 135 00:07:56,642 --> 00:07:58,227 Que tenga tono. Que tenga tono. 136 00:07:59,479 --> 00:08:00,897 ¡Gracias a Dios! 137 00:08:02,023 --> 00:08:03,983 Estoy buscando al señor Moniado. 138 00:08:04,066 --> 00:08:06,527 Nombre de pila, Rubén, inicial del segundo nombre, D. 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Un segundo, preguntaré. 140 00:08:08,279 --> 00:08:11,616 Sr. Rubén D. Moniado. ¡Rubén D. Moniado! 141 00:08:11,699 --> 00:08:14,410 ¡Vamos! Sé que está por ahí. 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,121 Pero, pequeño... 143 00:08:17,205 --> 00:08:19,957 Cuando te atrape, voy a meterte un grifo de cerveza 144 00:08:20,041 --> 00:08:21,834 ¡y voy a abrirlo hasta que te salga espuma por las orejas! 145 00:08:27,840 --> 00:08:29,342 Me rindo. 146 00:08:29,717 --> 00:08:32,220 Si encuentras a Bart, dame su dinero del almuerzo. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 Jamás voy a rendirme. 148 00:08:34,597 --> 00:08:35,890 ¿Por qué no? 149 00:08:35,973 --> 00:08:38,059 Porque buscar por siempre es mucho más fácil 150 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 que encontrar un amigo nuevo. 151 00:08:40,937 --> 00:08:42,730 Yo podría ser tu nuevo amigo. 152 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 - ¿Cómo dices? - Nada. 153 00:08:44,774 --> 00:08:45,691 ¡Cállate! 154 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 ¡Su gorra de la suerte! 155 00:08:50,530 --> 00:08:53,699 ¿Bart? ¿Bart? ¿Estás ahí abajo? 156 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 ¡Milhouse! 157 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Nunca estuve tan feliz de verte. 158 00:08:58,037 --> 00:09:00,665 Gracias por no notar mi nuevo corte de pelo. 159 00:09:00,748 --> 00:09:01,999 Dame tu teléfono. 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,003 ¡Iré a buscar ayuda! 161 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 ¡Puedes contar conmigo! 162 00:09:11,842 --> 00:09:13,553 Encendí estas por nuestro hijo. 163 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Marge, querida, nunca va a regresar 164 00:09:16,097 --> 00:09:17,890 si cree que es una iglesia. 165 00:09:17,974 --> 00:09:20,393 Con el reporte del 78% del área examinada, 166 00:09:20,476 --> 00:09:23,604 el canal Seis ahora proyecta que Bart Simpson está muerto. 167 00:09:23,688 --> 00:09:26,274 Eso mismo. Bart Simpson, autoproclamado flojo, 168 00:09:26,357 --> 00:09:28,025 muerto a los diez años. 169 00:09:28,109 --> 00:09:31,445 Ahora, veamos los distritos donde está más muerto. 170 00:09:36,659 --> 00:09:39,495 Lisa, tengo noticias sobre Bart. 171 00:09:39,579 --> 00:09:41,038 Ya lo sabemos. 172 00:09:42,665 --> 00:09:45,668 Milhouse, tú eras su mejor amigo. 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 ¿A qué viniste? 174 00:09:51,716 --> 00:09:53,759 Vine a decirle que está vivo, 175 00:09:53,843 --> 00:09:57,096 pero esto se siente casi tan bien como abrazar a Harry Horse. 176 00:09:57,179 --> 00:10:00,808 Vine a consolarte en estos momentos inciertos. 177 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 ¡Se acabó! 178 00:10:04,687 --> 00:10:05,896 ¡Cancelamos la búsqueda! 179 00:10:06,272 --> 00:10:08,190 - ¿Lo encontraron? - No, está muerto. 180 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 ¡No! No puede ser. 181 00:10:11,402 --> 00:10:16,032 Señor, ¿por qué matas las cosas que yo quiero matar? 182 00:10:16,407 --> 00:10:19,493 ¡Llévame ahora, vil rastrero! 183 00:10:23,998 --> 00:10:25,082 PRISIÓN DE SPRINGFIELD 184 00:10:25,166 --> 00:10:27,335 TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO DE PSICÓPATAS A SOCIÓPATAS 185 00:10:27,418 --> 00:10:30,087 Creo que deberías ver la muerte de Bart de esta forma, Bob. 186 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 Eres libre. Totalmente libre. 187 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Esto se cayó. 188 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 ¿Alguna vez pensaste cómo podría haber sido tu vida 189 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 si te hubieras dedicado al bien en vez de al mal? 190 00:10:40,806 --> 00:10:42,183 El mal no es una opción. 191 00:10:42,892 --> 00:10:43,809 Ya veo. 192 00:10:43,893 --> 00:10:46,103 ¿Por qué no pruebas un pequeño ejercicio psicológico, Bob? 193 00:10:46,187 --> 00:10:48,272 Si te desencadeno, ¿vas a comportarte? 194 00:10:48,356 --> 00:10:49,440 Ponme a prueba. 195 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Recorta la foto de Bart. 196 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Y al hacerlo, quítalo de tu vida. 197 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 No los escuches, Bob. 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,701 Estoy vivo. 199 00:11:08,959 --> 00:11:10,211 ¿Estás bien, Bob? 200 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 ¡No creeré que está muerto 201 00:11:12,088 --> 00:11:15,132 hasta hacer sopa con sus huesos! 202 00:11:16,967 --> 00:11:19,553 ¿Por qué siempre les doy tijeras? 203 00:11:20,012 --> 00:11:22,765 ZEN Y EL ARTE DEL MANTENIMIENTO DE MISILES 204 00:11:26,977 --> 00:11:27,895 ¿Hola? 205 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 Hola, mamá, soy yo. ¿Sigues casada? 206 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 ¡Dios mío, Dios mío! 207 00:11:31,440 --> 00:11:33,776 ¡Está vivo! ¡Y atrevido! 208 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 ¿Uno para el camino? 209 00:11:42,326 --> 00:11:43,786 Es un largo camino. 210 00:11:45,496 --> 00:11:47,081 Nos vemos pronto. 211 00:11:50,710 --> 00:11:53,421 Hola, amigo de Bart. 212 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 ¡Bart está vivo! 213 00:11:55,464 --> 00:11:56,507 Llévame a Bart. 214 00:11:56,590 --> 00:11:58,217 Primero tendrás que matarme. 215 00:11:58,300 --> 00:12:01,512 Pero si me matas, jamás encontrarás a Bart. 216 00:12:02,096 --> 00:12:03,180 Un dilema. 217 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 ¿Cómo corromperte? 218 00:12:05,057 --> 00:12:09,145 Dime, ¿te gusta la opereta ligera? 219 00:12:09,228 --> 00:12:11,021 ¿Qué tan ligera? 220 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 Uno, y dos. 221 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Tengo una canción para cantar, O 222 00:12:15,276 --> 00:12:18,779 Cántame tu canción, O 223 00:12:18,863 --> 00:12:21,574 Se la canta a la luna un necio enamorado 224 00:12:21,657 --> 00:12:24,118 Que huyó de la multitud socarrona, O 225 00:12:24,201 --> 00:12:26,162 La canción del doble de una campana de la iglesia 226 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 ¡Me rindo! ¡Me rindo! 227 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 ¡Te llevaré con Bart! 228 00:12:29,290 --> 00:12:30,207 Cantó como canario 229 00:12:30,291 --> 00:12:31,959 ¡Basta, por favor! 230 00:12:32,042 --> 00:12:33,210 Y comenzó a rogar 231 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Lo prometiste. 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 Y canté esta canción 233 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Es la canción de un presumido, con valor nacido 234 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 Que dio vuelta la cara con desdén... 235 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 ¿Al menos puedes apuñalarme en el oído? 236 00:12:44,972 --> 00:12:45,848 No. 237 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 Bien, nos separaremos y encontraremos a Bart. 238 00:12:49,518 --> 00:12:51,645 Gracias por prestarnos esto, Ned. 239 00:12:51,729 --> 00:12:54,231 Y haré las tres cosas que más ayudan: 240 00:12:54,315 --> 00:12:55,983 rezar, rezar, rezar. 241 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 ¿Y yo qué? 242 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 ¡No voy a subirme a eso! 243 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 ¡No, vas a jalarlo! 244 00:13:03,949 --> 00:13:06,243 Desgraciado, bueno para nada... 245 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 ¡No podía jalarte cuando tenías ocho años! 246 00:13:10,206 --> 00:13:11,165 SINATRA: ARRUINA A DYLAN 247 00:13:11,248 --> 00:13:12,541 ELVIS PRESLEY en LO HAGO POR DINERO 248 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 CALVIN Y LAS CHINCHILLAS 249 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 Padre enojado, hijo listillo. 250 00:13:17,338 --> 00:13:19,465 Una fórmula que nunca falla. 251 00:13:20,174 --> 00:13:23,093 Bueno, chicos, vamos a cantar una linda cancioncita. 252 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Quiero jugar a vaqueros e indios. 253 00:13:24,929 --> 00:13:26,514 Calvin, deja ese hacha. 254 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 Calvin. Calvin. 255 00:13:28,933 --> 00:13:30,309 ¡Calvin! 256 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 Te ves raro, Dave. 257 00:13:32,353 --> 00:13:33,562 ¿Dave? ¡Dave! 258 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 Dios bendiga a los EE. UU. 259 00:13:36,857 --> 00:13:39,610 Devuélveme mi hacha... 260 00:13:40,569 --> 00:13:42,696 Ahí está. Pero si saltas, 261 00:13:42,780 --> 00:13:44,573 no podrás volver a subir y quedarás atrapado. 262 00:13:44,657 --> 00:13:47,326 Así que, jaque mate, creo. 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 No estamos jugando ajedrez. 264 00:13:48,994 --> 00:13:51,121 Estamos jugando a algo llamado "Después de ti". 265 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 ¿Después de mí? 266 00:13:52,373 --> 00:13:53,541 Si insistes. 267 00:13:57,586 --> 00:13:58,921 MANZANAS DESHIDRATADAS CONGELADAS 268 00:13:59,004 --> 00:14:01,799 Dios, estoy harto de esto. 269 00:14:03,217 --> 00:14:05,094 PERAS DESHIDRATADAS CONGELADAS 270 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 ¡La duodécima es la vencida! 271 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ¡Bob Patiño! 272 00:14:09,890 --> 00:14:12,685 Así es. ¡Encontré tu posada! 273 00:14:12,768 --> 00:14:14,645 ¿Encontraste mis posaderas? 274 00:14:15,938 --> 00:14:17,022 Sí. 275 00:14:17,398 --> 00:14:19,233 Siempre con su ingenio de fondo del salón. 276 00:14:19,316 --> 00:14:22,570 Bueno, hoy vas a ser una verdadera bomba. 277 00:14:22,653 --> 00:14:25,656 No me gusta cómo dijo la palabra "bomba". 278 00:14:27,741 --> 00:14:28,993 LANZAMIENTO 279 00:14:32,496 --> 00:14:34,623 Bob, se necesitan dos llaves. 280 00:14:34,707 --> 00:14:37,626 Para que los locos no puedan hacerlo solos. 281 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 Bueno, nunca nadie dijo que lanzar dos niños 282 00:14:39,295 --> 00:14:41,463 en un misil de 50 años de antigüedad sería fácil. 283 00:14:41,547 --> 00:14:45,509 ¡Vaya! ¡Para ser un misil de 50 años, está en perfecto estado! 284 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 ¡Cállate! 285 00:14:46,677 --> 00:14:49,889 Soy un niño que valora las cosas que duran. 286 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Vamos, chico. Huele su aroma. 287 00:15:11,201 --> 00:15:12,912 ¿Encontraste algo? 288 00:15:13,621 --> 00:15:15,164 Encontramos el cajón de las medias de Bart. 289 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 ¡Vuelve aquí! 290 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Bueno, no puedes dispararle. Sabes que es una mujer. 291 00:15:19,543 --> 00:15:22,338 Es la última vez que vengo a cazar con mi abogado. 292 00:15:22,755 --> 00:15:24,340 Hijo, no puedo seguir. 293 00:15:24,423 --> 00:15:26,342 Solo quiero acostarme y morir. 294 00:15:26,425 --> 00:15:27,968 Papá, no puedes morir aquí. 295 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 Tienes que morir en un hogar de ancianos, 296 00:15:29,553 --> 00:15:31,764 donde tu cuerpo se desmorona mientras quemas tus ahorros 297 00:15:31,847 --> 00:15:33,349 hasta que eres un vegetal inservible. 298 00:15:33,432 --> 00:15:34,975 Ya sabes, con dignidad. 299 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 Tienes razón, hijo. Tenemos una misión. 300 00:15:37,436 --> 00:15:39,688 Ahora, vamos a por ese árbol de Navidad. 301 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Estamos aquí para buscar a Bart. 302 00:15:41,440 --> 00:15:44,693 Claro, claro. Pero tenemos aquí un lindo árbol de dos metros. 303 00:15:44,777 --> 00:15:47,780 Tiene una parte desnuda, pero la pondremos contra la pared. 304 00:15:47,863 --> 00:15:50,115 Se acabó. No voy a escuchar otra palabra. 305 00:15:50,449 --> 00:15:53,035 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 306 00:15:54,119 --> 00:15:57,039 Pueden agradecerle al tiempo 307 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 que pasé con el Cirque du Soleil. 308 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Más bien el Cirque de lo Penoso. 309 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Sí, son casi lo mismo. 310 00:16:04,129 --> 00:16:07,216 Solo un poco más... 311 00:16:07,299 --> 00:16:08,801 Esperen, llave equivocada. 312 00:16:11,303 --> 00:16:12,304 SECUENCIA DE LANZAMIENTO INICIADA 313 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 Cinco minutos para el lanzamiento. 314 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 Bob, ¿por qué haces esto? 315 00:16:23,983 --> 00:16:25,818 Bueno, es perfectamente obvio. 316 00:16:26,568 --> 00:16:27,611 Es... 317 00:16:27,695 --> 00:16:28,904 Dame un momento. 318 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Es un YCAB. 319 00:16:30,572 --> 00:16:32,491 ¡Yo cometí el asesinato de Bart! 320 00:16:32,574 --> 00:16:35,285 ¿Esa es tu justificación para matar a dos niños? 321 00:16:35,369 --> 00:16:36,245 Yo... 322 00:16:36,954 --> 00:16:40,290 ¡Papá, mira! Es Bob Patiño o Shaq. 323 00:16:40,374 --> 00:16:42,167 No soy yo. Yo voy para allá. 324 00:16:42,501 --> 00:16:44,044 Vaya, estoy perdido. 325 00:16:44,128 --> 00:16:45,713 Shaq, ¿puedes ayudarnos? 326 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 No soy Superman. 327 00:16:46,964 --> 00:16:49,049 Tienes un tatuaje de Superman en el brazo. 328 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 ¿Cómo sabes tanto sobre mí? 329 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 Me estás asustando. No tengo dinero. 330 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 ¿Alguna vez pensaste cómo podría haber sido tu vida 331 00:17:00,352 --> 00:17:01,645 si te hubieras dedicado al bien? 332 00:17:01,729 --> 00:17:03,605 Es cierto. Tenía talento. 333 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 Estaba en Zoom. "¡Solo envíalo a Zoom! 334 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Casilla 350, Boston, Mass. 335 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 02134". 336 00:17:10,612 --> 00:17:13,073 No quieres hacer esto. Estás enloqueciendo, Bob. 337 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 No sé qué es real y qué una alucinación. 338 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 "MARCA T DE TERAPISTA" 339 00:17:26,211 --> 00:17:27,087 ¿Hola? 340 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Hola, doctor. Bob Terwilliger. 341 00:17:28,881 --> 00:17:30,007 ¿Lo llamo en mal momento? 342 00:17:30,090 --> 00:17:32,468 Bob, qué amable eres en llamar. 343 00:17:32,551 --> 00:17:35,179 La mayoría de los prisioneros no pregunta por mí después de dejarme para morir. 344 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 MUÉRETE 345 00:17:36,889 --> 00:17:39,683 Tenía que preguntar, ¿debo matar a estos niños? 346 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Parece que alguien tiene un dilema. 347 00:17:42,436 --> 00:17:45,272 Si llamas para preguntar, significa que ya sabes la respuesta. 348 00:17:45,606 --> 00:17:46,857 T menos dos minutos. 349 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Despejen el área de impacto. 350 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 ¡Solo dígame, por favor! 351 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 No se le permite hablar. 352 00:18:04,291 --> 00:18:06,502 Eso suena como la secuencia de inicio 353 00:18:06,585 --> 00:18:09,838 de un misil balístico LGM-25C Titan II-II. 354 00:18:09,922 --> 00:18:12,132 ¡Ya me harté de tus tonterías! 355 00:18:14,301 --> 00:18:15,594 Bueno, te debo una. 356 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 Entonces, ¿por qué nos salvaste? 357 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 Porque me di cuenta de que ya no quiero matarte. 358 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 Milhouse, ¿tengo un cuchillo en la espalda? 359 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 No que yo vea. 360 00:18:27,648 --> 00:18:29,942 Milhouse, ¿tengo un cartel de "Patéame" en la espalda? 361 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 No que yo vea. 362 00:18:34,571 --> 00:18:37,199 No puedo lograr un tiro limpio. 363 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 Además, no tienes un arma. 364 00:18:39,076 --> 00:18:40,452 Soy un inútil, de acuerdo. 365 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 JARDÍN DE ESCULTURAS DE SPRINGFIELD 366 00:18:42,746 --> 00:18:44,706 Qué obra conceptual tan brillante. 367 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 ¿De quién es? 368 00:18:45,916 --> 00:18:47,709 "Norad". 369 00:18:48,085 --> 00:18:49,545 Más bien "Nor-mal". 370 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 Esperen, ¿está sonando? 371 00:18:54,550 --> 00:18:57,010 FIN 372 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Tarde o temprano, 373 00:18:58,470 --> 00:19:00,764 todo se reduce a trapear. 374 00:19:01,265 --> 00:19:04,017 SEIS MESES DESPUÉS 375 00:19:07,437 --> 00:19:10,107 Doctor, soy feliz. 376 00:19:10,190 --> 00:19:11,191 Y cuando me liberen, 377 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 después de tres cadenas perpetuas consecutivas, 378 00:19:13,193 --> 00:19:15,279 creo que abriré una tienda de flores. 379 00:19:15,362 --> 00:19:17,197 Eso es genial, Bob. 380 00:19:17,281 --> 00:19:18,991 No todos mis pacientes son tan exitosos. 381 00:19:19,658 --> 00:19:22,452 Bueno, ya no necesitaré su archivo. 382 00:19:22,536 --> 00:19:24,746 Y si te interesa, la cita de mañana a las 9 383 00:19:24,830 --> 00:19:25,956 acaba de liberarse. 384 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Y la de las 10. 385 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 MUCHOS AÑOS DESPUÉS 386 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 Su revista New York, señor. 387 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 Esta es The New Yorker. Completamente diferente. 388 00:19:46,185 --> 00:19:48,103 Una son los chismes de los famosos. 389 00:19:48,478 --> 00:19:51,398 La otra, un dinosaurio asmático que no es relevante 390 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 ¡desde que William Shawn dejó de respirar! 391 00:19:53,609 --> 00:19:56,361 ¿Ya puedo irme? Tengo otros 15 faros, 392 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 y todos son raros. 393 00:19:57,988 --> 00:19:59,114 No que usted lo sea. 394 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 Bien, vete. Lustraré la bombilla 395 00:20:01,575 --> 00:20:04,536 y reflexionaré sobre la vida desperdiciada mientras camino por la playa. 396 00:20:04,620 --> 00:20:06,038 MUERE BART MUERE 397 00:20:06,121 --> 00:20:08,290 Lo reescribo cada vez que se va la marea. 398 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 ¡Escúchame! 399 00:20:10,334 --> 00:20:11,543 La vida es corta. 400 00:20:11,627 --> 00:20:14,421 ¡No la desperdicies en venganzas tontas y vacías! 401 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 Si compra un buzón, no tendré que hablarle más. 402 00:20:17,549 --> 00:20:18,508 Bien. 403 00:21:09,142 --> 00:21:11,937 Traducido por Mariana Rosadio