1 00:00:03,545 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 MAQUILLAGE DE CLOWN LIVRES DE COOKED CITY 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 Une autre journée à Springfield 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,938 Un endroit parfait où voir Ses rêves s'évanouir 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,734 Travailler à l'usine M'a rendu complètement impuissant 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,404 Adieu mes chances en amour 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,492 Tout ce que j'ai gagné En 20 ans environ, c'est toi 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 - Carl! - Des pilules antidouleur! 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 J'ai un diplôme en art 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Pendant des années J'ai senti la pisse de chat 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,084 Cette ville nous fait toucher le fond 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Elle a complètement perdu la boule 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 Et on la mangera quand elle sera morte 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,799 Ça ne devrait plus être bien long 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 - Chats! Chats! Chats! - Elle sera notre souper 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 Cette ville est vraiment terrible 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 L'eau est verte, le ciel est brun 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,558 Le pape François est venu Il a fait demi-tour 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Notre pont le plus solide ne supporte que 5 kilos 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 On est empoisonnés par un clown cupide 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Viande de kangourou 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,108 Le trafic souffre de paralysie 24 00:01:08,359 --> 00:01:11,738 Je vous en prie Je suis en retard pour ma dialyse 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 C'est une autre journée à Springfield 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 Je suis trop triste pour dire olé 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 On a perdu nos gais les plus cool 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Duffman croit que cette ville est super! 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 BIÈRE DUFF IL MENT 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,090 C'est une autre journée à Springfield 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,553 Lenny est un survivant! 32 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 Ce sera une parfaite journée 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 On ne peut pas aller dehors pour jouer 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,684 Alors, on est en route 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 Pour aller à une conférence De sciences très nerd 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 CONFÉRENCE SUR LES CELLULES SOUCHES BIENVENUE NERDS ET GEEKS - PAS DE DWEEBS 37 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 À toi, Bart! 38 00:01:49,109 --> 00:01:50,693 Si c'est toi qui le dis, je ne veux pas. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 Vas-y, mon gars. 40 00:01:52,362 --> 00:01:55,156 Ma sœur est nulle! 41 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 C'est une autre parfaite journée 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,706 J'ai apporté mes plants. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Monsieur, c'est une conférence 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,877 sur les sciences, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques. 45 00:02:08,503 --> 00:02:09,462 POT 46 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 - Et celle-là? - Présentation d'orthophonie du trimestre. 47 00:02:13,550 --> 00:02:14,467 ALCOOLOGIE 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE EST DÉSORMAIS PARFAITEMENT SÉCURITAIRE 49 00:02:16,344 --> 00:02:18,930 Je trouve cette affirmation très doyvik. 50 00:02:19,013 --> 00:02:20,056 C'est entièrement vrai. 51 00:02:20,140 --> 00:02:21,516 D'après le hautement prestigieux 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 Institut des Sciences Achetées. 53 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Voici maintenant notre plus brillant scientifique. 54 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 Monsieur, je... je ne crois pas que quiconque soit dupe. 55 00:02:27,814 --> 00:02:30,483 Silence! Et mettez votre monocle, professeur Noodle-Strudel. 56 00:02:33,278 --> 00:02:35,029 - Alors, où est ton kiosque? - Je n'en ai pas. 57 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 - Je suis juste venue pour m'amuser. - Pour t'amuser? 58 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Pour un enfant, s'il vous plaît. 59 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 J'étais là avant. 60 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 Si le disco est mort, je ne veux pas vivre. 61 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 C'est un Stu-icide! 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Des tapis de yoga qui se déroulent tout seuls. 63 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 MOUTONS SANS BERGER 64 00:02:49,836 --> 00:02:50,837 PREMIER ROBOT CONSCIENT DE SOI 65 00:02:50,920 --> 00:02:54,507 Une intelligence artificielle qui crée des résumés des séries télévisées. 66 00:02:54,591 --> 00:02:58,469 Stranger Things s'épuise dans la saison deux. 67 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Oh! Al Gore en IMAX! 68 00:03:01,806 --> 00:03:05,852 Si chaque famille pouvait réduire son empreinte de carbone 69 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 de dix pour cent... 70 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 Oh, c'est sans espoir. 71 00:03:09,397 --> 00:03:11,107 Le déluge s'en vient, tout le monde! 72 00:03:11,191 --> 00:03:13,234 C'est mon Woodstock! 73 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Ça va, chérie? 74 00:03:17,822 --> 00:03:19,032 Ça va. Ça va. 75 00:03:19,115 --> 00:03:21,326 Je suis juste intellectuellement ivre. 76 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 Je suppose que ça va. 77 00:03:23,870 --> 00:03:26,331 Marge, Marge, Marge, détends-toi. 78 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 C'est de la science. 79 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 Tu devrais peut-être t'asseoir. 80 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 Je ne vais pas m'asseoir. Je suis prête à m'envoler! 81 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 HOMME VISIBLE 82 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 Hé, gamin, je vais te montrer quelque chose. 83 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Es-tu un pervers? 84 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 Non. Un ingénieur chimique. 85 00:03:43,973 --> 00:03:46,017 Non! 86 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 J'ai déjà été comme toi. 87 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 Tu veux dire incroyablement ennuyé? 88 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Oh, voyons si tu crois que ça, c'est ennuyant. 89 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 J'ajoute un peu d'eau sur du sodium en poudre... 90 00:03:56,110 --> 00:03:57,528 Ouah! 91 00:03:57,612 --> 00:04:01,491 Je ne sais pas ce que tu enseignes, mais la chimie est bonne entre nous. 92 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 Sauf pour le sarrau de laboratoire. 93 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Ça te donne l'air d'être plutôt gros. 94 00:04:04,661 --> 00:04:07,455 Je suis plutôt gros et ça me donne l'air d'être plus mince! 95 00:04:07,914 --> 00:04:10,833 J'ignore comment cette journée pourrait être plus parfaite. 96 00:04:20,051 --> 00:04:21,970 Tu n'as pas applaudi. Ni rien. 97 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Tiens, je vais te montrer comment faire. 98 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 Merci. Pas d'égoportraits. 99 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 Chez un musicien moins talentueux, l'attitude de ce garçon 100 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 serait un manque d'attention déguisé en arrogance. 101 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Je m'en vais s'il ne sait pas chanter. 102 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 J'ai eu mon lot de folles amourettes 103 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Mais elles finissent toujours par partir 104 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Et partir, eh bien, ça ne fait pas rire... 105 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 Oh, seigneur. Il est à un cheveu 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 d'anéantir toute ma logique et ma raison. 107 00:04:55,044 --> 00:04:59,757 Hé, Lisa. Je t'ai apporté trois bouteilles d'eau : froide, tiède et chaude. 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 - C'est gentil. Tu en as de la pétillante? - Bon sang! 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Salut. Je m'appelle Lisa Simpson 110 00:05:07,432 --> 00:05:11,311 et je suis nerveuse à l'idée de dire quoi que ce soit qui ruine ce moment parfait. 111 00:05:11,394 --> 00:05:14,355 - Je m'appelle Brendan. - Oh, bien, bien. Pas de nom de famille. 112 00:05:14,772 --> 00:05:16,899 Il ne faut pas aller trop vite. 113 00:05:16,983 --> 00:05:20,028 Oh! J'espère que nos enfants auront ses cheveux. 114 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Maintenant, tâchons de demander subtilement quel âge il a. 115 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Quel âge as-tu? 116 00:05:23,948 --> 00:05:24,949 J'ai 11 ans, 117 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 mais je suis facilement de niveau secondaire 5 et talentueux, aussi. 118 00:05:28,536 --> 00:05:29,662 C'est tellement injuste, non? 119 00:05:29,746 --> 00:05:33,207 C'est super, car les garçons que je connais sont vr... 120 00:05:33,291 --> 00:05:34,500 J'ai de l'eau pétillante! 121 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 - Désolée, je n'ai plus soif. - Bon sang! 122 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 Alors... tu vas à quelle école? 123 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Je viens d'arriver. La semaine prochaine, j'entre à l'école primaire de Springfield. 124 00:05:44,344 --> 00:05:46,512 Je vois qu'elle a quelques avis lamentables sur Yelp. 125 00:05:46,596 --> 00:05:50,016 Un type du nom de "Gary Chalmers" lui a donné une demi-étoile. Bon sang! 126 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 De toutes les écoles primaires du monde, 127 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 il a fallu que tu t'inscrives à la mienne. 128 00:05:54,520 --> 00:05:58,441 Quel magnifique hôtel-bar! Comme dans L'Enfant lumière! 129 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 Oh, salut, Li... petite. 130 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Si tu vois ta... ma femme, 131 00:06:03,863 --> 00:06:07,658 dis-lui que Homer... pas ton père... veut la carte de crédit. 132 00:06:07,742 --> 00:06:09,369 Je le ferai... monsieur. 133 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Monsieur? Je suis ton père. 134 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 Aujourd'hui, nous effectuons une expérience que nous appelons avec humour : 135 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 "faire de la pâte à dents d'éléphant". 136 00:06:18,294 --> 00:06:21,214 Bon sang, les Allemands ont tout un sens de l'humour. 137 00:06:21,297 --> 00:06:23,966 Espérons qu'ils s'y connaissent en chimie. 138 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 D'abord, ajoutez au peroxyde d'hydrogène une cuillère à soupe de savon à vaisselle, 139 00:06:28,388 --> 00:06:31,224 puis l'eau chaude et la levure! 140 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 De la chimie allemande! 141 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 ACCESSOIRES DE GAGS DE CANAPÉ USAGÉS 142 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 C'est super, Lisa. Vraiment super. 143 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Mais tu es juste un peu trop lente. 144 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 C'est peut-être toi qui vas un peu trop vite? 145 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Ah, tu es si adorable quand tu te trompes. 146 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 - Canalise cette rage! - Non! 147 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 Fais payer cette anche pour mes péchés! 148 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 Oui! 149 00:07:08,594 --> 00:07:10,513 Arrêtez ce boucan! 150 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 Ce n'est pas du boucan! 151 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 C'est la forme d'art américaine la plus authentique! 152 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Cogner sur les murs est la forme d'art américaine la plus authentique 153 00:07:18,229 --> 00:07:20,022 et je suis un Picasso! 154 00:07:21,649 --> 00:07:24,902 Oh, non! Ils jouent en rythme avec mes coups sur le mur! 155 00:07:24,986 --> 00:07:27,029 Arrête de cogner, alors. 156 00:07:27,113 --> 00:07:29,490 Je ne peux pas. Le rythme est contagieux. 157 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 L'HOMME RADIOACTIF VS LE DOCTEUR ÉTRANGE 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,666 BASES DE LA CHIMIE INORGANIQUE 159 00:07:39,333 --> 00:07:41,169 Voici l'armoire des trophées de l'école. 160 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Si tu regardes bien, tu verras qu'elle est vide. 161 00:07:43,504 --> 00:07:45,882 Ce sont des autocollants sur le verre. 162 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 Oh, salut, Lisa. 163 00:07:50,678 --> 00:07:52,013 Je vois que tu as un nouvel ami. 164 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Brendan, voici Nelson. 165 00:07:54,265 --> 00:07:56,434 Lisa, tu connais vraiment bien des gars bizarres. 166 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Salut, Brenda. 167 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 Excuse-moi. Pourquoi être une fille est une insulte? 168 00:08:00,605 --> 00:08:02,815 Ah! Il est si évolué! 169 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Lisa, est-ce que tu en pinces pour ce crétin? 170 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 Lisa, est-ce que ce gros t'aime? 171 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 Quoi qu'il se soit passé entre nous, c'est du passé. 172 00:08:15,244 --> 00:08:17,872 Je crois qu'il y a quelque chose dans l'eau de cette ville. 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Oh, bon sang. 174 00:08:28,674 --> 00:08:30,760 Dans une cour de récréation, j'ai trébuché 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,180 Puis je t'ai vue et j'ai perdu les pédales 176 00:08:34,263 --> 00:08:36,849 Il a dit ça à double sens! 177 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 Enfoiré! 178 00:08:37,934 --> 00:08:43,064 Maintenant, je bondis et je plane pour toi 179 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Il a transformé sa souffrance en divertissement, 180 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 tout comme les Juifs! 181 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 Rien ne peut gâcher ce moment. 182 00:08:49,570 --> 00:08:51,447 Écartez-vous. Spermophiles morts. 183 00:08:51,531 --> 00:08:52,865 Rien! 184 00:08:56,744 --> 00:08:58,120 Comment arrives-tu à dormir? 185 00:09:01,582 --> 00:09:02,875 Oh, merci seigneur. 186 00:09:02,959 --> 00:09:07,296 En passant, le professeur de Bart dit qu'il a du talent en chimie. 187 00:09:07,380 --> 00:09:08,714 Cette espèce de... 188 00:09:08,798 --> 00:09:11,133 Attends. Du talent? Ce n'est pas une bonne chose? 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,135 Oui. C'est trop beau pour être vrai. 190 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Pourquoi ne lui demandes-tu pas ce qu'il mijote? 191 00:09:21,561 --> 00:09:25,189 Car s'il me ment, c'est comme s'il me poignardait au cœur. 192 00:09:25,273 --> 00:09:28,651 Qu'est-ce qui se passe quand... je veux dire si... je te mens? 193 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 Tu peux découvrir ce qu'il fait au juste? 194 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 - Je vais le faire. - Tu vois? Ça, c'est un mensonge. 195 00:09:34,073 --> 00:09:35,449 D'accord, je vais vraiment le faire. 196 00:09:35,533 --> 00:09:36,701 C'est aussi un mensonge. 197 00:09:37,410 --> 00:09:39,870 Très bien. Je vais vraiment, vraiment, vraiment le faire. 198 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Enfin, la vérité. 199 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 Tenir... ma promesse. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Satanée cabane dans l'arbre. 201 00:09:49,297 --> 00:09:50,840 Si haute au-dessus du sol. 202 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Papa, tu n'as même pas encore commencé à grimper. 203 00:09:55,011 --> 00:09:56,971 Je devais d'abord le visualiser. 204 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 Merci, les gars. 205 00:10:01,475 --> 00:10:02,602 Ah, pas de problème. 206 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Pourquoi on a fait ça, chef? 207 00:10:04,478 --> 00:10:07,648 Par politesse envers un homme gras, Lou. Par politesse envers un homme gras. 208 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Fiston, comment je pourrais te dire ça? 209 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Est-ce que tu essaies de faire comme dans Le Chimiste? 210 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 Non. 211 00:10:14,488 --> 00:10:16,866 Et si tu cherches du meth, va voir Cletus. 212 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 Quoi? 213 00:10:19,035 --> 00:10:23,998 Allô. Meth Life, fier commanditaire des Jeux Opioïdes 2020! 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 Il est prêt à être vendu dans les rues! 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 Papa, j'essaie juste de suivre ton exemple. 216 00:10:31,255 --> 00:10:33,883 Tu travailles dans les sciences et je crois que c'est vraiment génial. 217 00:10:33,966 --> 00:10:36,886 Ouah, jamais tu ne m'avais dit ça avant. 218 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 Tu veux aller au travail avec moi aujourd'hui? 219 00:10:38,596 --> 00:10:42,308 Tu pourras m'aider à prouver ma théorie comme quoi les chaises peuvent s'aplatir. 220 00:10:42,391 --> 00:10:45,853 J'aimerais bien, mais il faut que je fasse du titrage colloïdal. 221 00:10:48,272 --> 00:10:50,358 Marge, c'est pire que ce qu'on croyait. 222 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Il parle en langues. 223 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 C'est un zinzin religieux. 224 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 La pire chose qui existe. 225 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Fermez vos yeux, les garçons, 226 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 je m'apprête à montrer à M. Simpson le "doigt Flanders". 227 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 Tu veux dire... 228 00:11:01,702 --> 00:11:04,997 Oui. Le pouce levé sans un clin d’œil amical. 229 00:11:07,917 --> 00:11:08,793 COMPTOIR À CRÈME GLACÉE PHINEAS Q. BUTTERFAT 230 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 Tu as une carte de crédit? 231 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Oui, mais pas d'argent. 232 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Oh, un authentique musicien de jazz. 233 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 NE PAS RETIRER LA CARTE 234 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 VEUILLEZ PATIENTER NE PAS RETIRER LA CARTE 235 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 CARTE ACCEPTÉE 236 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 PRESQUE VEUILLEZ PATIENTER 237 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 Rendons la crème glacée. 238 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 Pas question. Elle a été très dure à prendre avec la cuillère. 239 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 ACCEPTÉ 240 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Prépare-toi à te faire battre les oreilles. 241 00:11:48,791 --> 00:11:51,877 Mon amusante valentine 242 00:11:51,961 --> 00:11:54,922 Ma douce, comique valentine 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Nelson? 244 00:11:56,132 --> 00:11:58,968 Tu me fais sourire 245 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 Avec mon cœur 246 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Arrête! Pourquoi fais-tu ça? 247 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 Je ne sais pas. Il n'y a pas de mot juste pour exprimer ce que je ressens. 248 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 Effrayé et excité en même temps. 249 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Il y a bien un mot : vulnérable. 250 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 "Vulnér-able"? 251 00:12:17,987 --> 00:12:22,283 J'ai toujours eu de l'affection pour toi, mais là, je te vois sous un nouveau jour. 252 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Ton allure est risible 253 00:12:29,665 --> 00:12:31,000 Ha ha! 254 00:12:31,083 --> 00:12:33,419 Pas photogénique 255 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Mais tu es mon œuvre d'art 256 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Préférée 257 00:12:39,383 --> 00:12:40,301 Préférée 258 00:12:40,384 --> 00:12:42,303 Ou préférée 259 00:12:42,386 --> 00:12:43,554 Je l'ai eu. 260 00:12:48,017 --> 00:12:51,061 Et maintenant, ils se servent du jazz pour se battre pour moi. 261 00:12:51,145 --> 00:12:53,773 C'est assez mauvais. Mais c'est plutôt génial. 262 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Deux reines se sont déjà battues pour régner sur l'Écosse. 263 00:12:57,526 --> 00:12:59,195 La perdante a hérité de l'Écosse. 264 00:12:59,278 --> 00:13:01,030 Bien sûr, Brendan est un artiste plus talentueux. 265 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Mais ça m'intimide assez. 266 00:13:02,782 --> 00:13:04,533 Et Nelson est mal dégrossi, mais il est adorable. 267 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Et il croit que j'ai des fossettes. 268 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 Des fossettes? C'est sérieux à ce point-là? 269 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 - Oui. - Je vais te donner un conseil en amour. 270 00:13:10,790 --> 00:13:13,709 La fleur nationale de l'Écosse est le chardon. 271 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Une humble mauvaise herbe. Selon la légende, le roi scandinave Haakon 272 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 a organisé une invasion surprise. 273 00:13:20,090 --> 00:13:23,260 Mais son armée qui allait nu-pieds a foulé des chardons 274 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 et ses cris ont éveillé les Écossais endormis. 275 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Bien des filles norvégiennes ont pleuré leur amant mort 276 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 en ce jour glorieux. 277 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Willie, quelqu'un a versé de l'acide sulfurique dans la vodka des enseignants. 278 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Le surintendant Chalmers a perdu le bout de sa langue. 279 00:13:39,860 --> 00:13:40,986 ... kin-ner! 280 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Lisa, c'est une chanson à propos de toi. 281 00:13:45,533 --> 00:13:46,784 Une fille qui y est presque. 282 00:13:47,743 --> 00:13:49,620 Et quand tu y seras, tu vas tout faire sauter. 283 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Oui, eh bien, moi, j'ai apporté ma planche à laver. 284 00:14:02,633 --> 00:14:05,344 Nelson. T'as pris notre planche à laver. 285 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 J'ai des strings à laver. 286 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Je n'arrive pas à croire que tu aies du mal à choisir. 287 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 Je veux dire, regarde-moi. 288 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Puis regarde-le. 289 00:14:14,854 --> 00:14:16,146 Et regarde-moi. 290 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 Ils sont silencieux. Trop silencieux. 291 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Maintenant, ils sont bruyants. 292 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Trop bruyants. 293 00:14:28,284 --> 00:14:29,785 Maintenant, ils sont juste corrects. 294 00:14:29,869 --> 00:14:31,453 Trop juste corrects. 295 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Es-tu sûre que Bart ne manigance rien? 296 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Un garçon règle son comportement en fonction de celui de sa mère. 297 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 Si je lui fais confiance, alors il ne fera rien de mal. 298 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Hé, ne reprends pas la méthode de ma mère... 299 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 le délaissement complet à partir de cinq ans. 300 00:14:46,260 --> 00:14:48,637 Le spectacle de talents de l'école. 301 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 Et au verso, des équations de chimie. 302 00:14:51,307 --> 00:14:52,641 Tu crois toujours qu'il est innocent? 303 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 On va devoir y aller pour voir. 304 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Tu voulais du sucre candi, en voilà. 305 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 Brendan et Nelson se battent. 306 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 Je vais chercher l'arme de mon père pour les mettre "en état d'arrêt". 307 00:15:07,990 --> 00:15:11,243 - Oh, non. - Je vais t'appeler decrescendo, 308 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 parce que tu vas tomber. 309 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 Nelson, c'est brillant. 310 00:15:14,997 --> 00:15:16,999 Merci. Pour toi, j'ai lu un livre. 311 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 D'accord, Ralphie, doucement, doucement. 312 00:15:20,794 --> 00:15:22,880 Rends à papa sa casquette de policier. 313 00:15:24,214 --> 00:15:27,635 Oh, tu as tiré complètement à côté, tout comme papa. 314 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Ah, tellement de fausses notes. 315 00:15:34,350 --> 00:15:37,811 Eh bien, tu seras ravissante pour le spectacle de ce soir. 316 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 Peu importe de quoi j'ai l'air, je ne suis pas prête. 317 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 J'ai été vraiment distraite par ces garçons. 318 00:15:42,983 --> 00:15:44,443 Comment as-tu choisi papa? 319 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 Et sans jamais le regretter? 320 00:15:46,528 --> 00:15:49,823 Marge, j'ai peut-être avalé deux de tes boucles d'oreilles. 321 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Je dois y aller. 322 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 Je ne veux pas savoir comment tu les as récupérées. 323 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Alors, on va vraiment le faire. 324 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 On se rend à un spectacle de talents 325 00:16:03,712 --> 00:16:07,299 où Bart va faire une démonstration de chimie. 326 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 J'ai bien compris? 327 00:16:08,634 --> 00:16:12,972 Si nos visages se font fondre, je veux que la dernière chose que Bart verra 328 00:16:13,055 --> 00:16:15,307 soit nous qui croyons en lui. 329 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Bon, d'accord. Laisse-moi juste finir mon testament. 330 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 TESTAMENT DE HOMER 331 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 JE N'AI RIEN 332 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Et... 333 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 Oh, c'est bien d'avoir ça de réglé. 334 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 SPECTACLE DE TALENTS DE L'ÉCOLE 335 00:16:27,027 --> 00:16:28,237 LES PORTES SERONT CADENASSÉES JUSQU'À CE QUE TOUS LES SPECTACLES SOIENT FINIS 336 00:16:28,862 --> 00:16:31,865 Ha ha ha, ha ha ha, ha. 337 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 Nelson? Je peux te dire un mot? 338 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 Prends cinq minutes, Martin. 339 00:16:34,660 --> 00:16:36,203 Je ne fais même pas partie de ton spectacle. 340 00:16:36,286 --> 00:16:37,246 Prends cinq minutes, j'ai dit. 341 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 VIE DU FILS À MAMAN 342 00:16:40,165 --> 00:16:43,085 Nelson, notre relation malsaine compte pour moi. 343 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 En particulier le fait que je peux maintenant te dire la vérité. 344 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Mon gars, tu n'es pas un chanteur. 345 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 Bon, d'accord, je ne chanterai pas. 346 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Mais je donnerai quand même un spectacle. 347 00:16:51,468 --> 00:16:54,346 C'est à ce point-là que je veux prendre ta main ridicule dans la mienne. 348 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 C'est à toi, Nelson. 349 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Salut. 350 00:17:02,146 --> 00:17:03,772 Je suis le tyran de l'école. 351 00:17:05,899 --> 00:17:08,694 Ah, ne soyez pas crétins. Je suis le prochain Charlie Mingus. 352 00:17:10,237 --> 00:17:12,197 Est-ce que je pourrais vraiment le choisir, lui? 353 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 Mon choix est clair : Brendan. 354 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Oh, oui, je sens le groove. 355 00:17:37,473 --> 00:17:40,142 Prochain concurrent, Brendan Beiderbecke. 356 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 Et Brendan gagne! 357 00:17:44,605 --> 00:17:45,814 Pas si vite. 358 00:17:45,898 --> 00:17:47,775 Nous avons une disqualification. 359 00:17:47,858 --> 00:17:51,070 Ce jeune homme n'habite pas dans le quartier. 360 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Oui, sa maison est à 15 mètres à l'intérieur de West Springfield, 361 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 ce qui veut dire qu'il sera transféré dans une école 362 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 à trois autobus et à une longue distance en vélo d'ici. 363 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 - Brendan... - Non, Lisa. 364 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Je ne peux pas t'obliger à endurer ça. 365 00:18:02,581 --> 00:18:07,461 Alors, notre relation prend fin jusqu'à ce que la Ville investisse en transport. 366 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Jamais plus je ne le verrai. 367 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Lisa, je suis content que tu ne m'aies pas choisi. 368 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Aucune femme ne mérite qu'on apprenne la musique pour elle. 369 00:18:19,348 --> 00:18:22,643 Tout ce temps, j'ai fait du jazz plutôt que de l'exercice. 370 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 Eh bien, l'exercice ne me laisse jamais tomber. 371 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Soulève des poids, obtiens des rendez-vous. 372 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 Soulève des poids, obtiens des rendez-vous. 373 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Bon, je suppose que je suis seule pour l'instant. 374 00:18:32,152 --> 00:18:33,654 Et j'aime ça. 375 00:18:33,737 --> 00:18:35,989 - C'est une bonne chose pour Lisa. - Elle est mieux toute seule. 376 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Elle n'a pas besoin d'un homme. 377 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Attendez une minute, tout le monde. 378 00:18:38,534 --> 00:18:41,453 Même si la partie la plus intéressante et remplie d'émotions est terminée, 379 00:18:41,537 --> 00:18:45,833 il nous reste un concurrent qui va, selon ses dires, "vous jeter à la renverse". 380 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Alors, veuillez accueillir l'original "Dennis le Chimiste", 381 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Bart Simpson. 382 00:18:57,469 --> 00:19:00,722 Lâche le bécher, "Faux Pasteur". 383 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 Non. Je ne faisais rien de mal. 384 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Versez le bécher et vous verrez. 385 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 On ne va pas te laisser mélanger ces produits chimiques. 386 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 On a reçu un coup de fil anonyme d'un dénommé Seymour Skinner. 387 00:19:12,401 --> 00:19:15,070 Savez-vous seulement ce que signifie "anonyme"? 388 00:19:15,654 --> 00:19:16,530 Serviable? 389 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Maman, je suis innocent. 390 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Tu me crois, n'est-ce pas? 391 00:19:20,993 --> 00:19:23,453 Oh, s'il ment, jamais je ne lui pardonnerai. 392 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 S'il dit la vérité, jamais il ne me pardonnera. 393 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Content de ne pas être toi. 394 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 Bart, trésor, je vais verser le bécher pour toi. 395 00:19:52,149 --> 00:19:55,277 Il est innocent. Mais alors, qui a mis l'acide sulfurique 396 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 dans le verre du surintendant Chalmers? 397 00:19:56,820 --> 00:19:57,696 Moi. 398 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 - Willie! Pourquoi? - Pourquoi? 399 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Parce que, Seymour, j'essayais de te tuer. 400 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 Oh, ça va. C'est un bon gars. 401 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 - Mais... - Silence, Seymour. 402 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 Cet homme a un rêve. 403 00:20:11,335 --> 00:20:13,086 Je n'ai jamais douté de toi. 404 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Eh bien, tu aurais dû. 405 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 PUNCH DES ENSEIGNANTS 406 00:20:30,562 --> 00:20:33,190 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 407 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Cet épisode était censé être une parodie 408 00:20:35,609 --> 00:20:38,403 de Moonlight, pas de La La Land. 409 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 Moonlight? Mais aucun de nous ne l'a vu. 410 00:20:40,739 --> 00:20:43,450 On a le DVD. On pourrait le regarder ce soir. 411 00:20:43,533 --> 00:20:45,827 Ça ou bien X-Men: Apocalypse. 412 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 X-Men! 413 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 J'aimerais bien voir Moonlight. 414 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Traduit par : Marie-Louise Blais