1
00:00:03,545 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
MAQUILLAGE DE CLOWN
LIVRES DE COOKED CITY
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,226
Une autre journée à Springfield
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,938
Un endroit parfait où voir
Ses rêves s'évanouir
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,734
Travailler à l'usine
M'a rendu complètement impuissant
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,404
Adieu mes chances en amour
8
00:00:30,113 --> 00:00:34,492
Tout ce que j'ai gagné
En 20 ans environ, c'est toi
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
- Carl!
- Des pilules antidouleur!
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
J'ai un diplôme en art
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Pendant des années
J'ai senti la pisse de chat
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,084
Cette ville nous fait toucher le fond
13
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Elle a complètement perdu la boule
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
Et on la mangera quand elle sera morte
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,799
Ça ne devrait plus être bien long
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
- Chats! Chats! Chats!
- Elle sera notre souper
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Cette ville est vraiment terrible
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
L'eau est verte, le ciel est brun
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,558
Le pape François est venu
Il a fait demi-tour
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Notre pont le plus solide
ne supporte que 5 kilos
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
On est empoisonnés par un clown cupide
22
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Viande de kangourou
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
Le trafic souffre de paralysie
24
00:01:08,359 --> 00:01:11,738
Je vous en prie
Je suis en retard pour ma dialyse
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
C'est une autre journée à Springfield
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,994
Je suis trop triste pour dire olé
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
On a perdu nos gais les plus cool
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
Duffman croit que cette ville est super!
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
BIÈRE DUFF
IL MENT
30
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
C'est une autre journée à Springfield
31
00:01:34,135 --> 00:01:35,553
Lenny est un survivant!
32
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Ce sera une parfaite journée
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
On ne peut pas aller dehors pour jouer
34
00:01:40,225 --> 00:01:41,684
Alors, on est en route
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
Pour aller à une conférence
De sciences très nerd
36
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
CONFÉRENCE SUR LES CELLULES SOUCHES
BIENVENUE NERDS ET GEEKS - PAS DE DWEEBS
37
00:01:48,149 --> 00:01:49,025
À toi, Bart!
38
00:01:49,109 --> 00:01:50,693
Si c'est toi qui le dis, je ne veux pas.
39
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
Vas-y, mon gars.
40
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
Ma sœur est nulle!
41
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
C'est une autre parfaite journée
42
00:02:02,664 --> 00:02:03,706
J'ai apporté mes plants.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Monsieur, c'est une conférence
44
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
sur les sciences, la technologie,
l'ingénierie et les mathématiques.
45
00:02:08,503 --> 00:02:09,462
POT
46
00:02:09,546 --> 00:02:12,423
- Et celle-là?
- Présentation d'orthophonie du trimestre.
47
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
ALCOOLOGIE
48
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE EST DÉSORMAIS
PARFAITEMENT SÉCURITAIRE
49
00:02:16,344 --> 00:02:18,930
Je trouve cette affirmation très doyvik.
50
00:02:19,013 --> 00:02:20,056
C'est entièrement vrai.
51
00:02:20,140 --> 00:02:21,516
D'après le hautement prestigieux
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
Institut des Sciences Achetées.
53
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Voici maintenant
notre plus brillant scientifique.
54
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
Monsieur, je... je ne crois pas
que quiconque soit dupe.
55
00:02:27,814 --> 00:02:30,483
Silence! Et mettez votre monocle,
professeur Noodle-Strudel.
56
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
- Alors, où est ton kiosque?
- Je n'en ai pas.
57
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
- Je suis juste venue pour m'amuser.
- Pour t'amuser?
58
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Pour un enfant, s'il vous plaît.
59
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
J'étais là avant.
60
00:02:40,785 --> 00:02:44,038
Si le disco est mort,
je ne veux pas vivre.
61
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
C'est un Stu-icide!
62
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Des tapis de yoga
qui se déroulent tout seuls.
63
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
MOUTONS SANS BERGER
64
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
PREMIER ROBOT CONSCIENT DE SOI
65
00:02:50,920 --> 00:02:54,507
Une intelligence artificielle qui
crée des résumés des séries télévisées.
66
00:02:54,591 --> 00:02:58,469
Stranger Things
s'épuise dans la saison deux.
67
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
Oh! Al Gore en IMAX!
68
00:03:01,806 --> 00:03:05,852
Si chaque famille pouvait réduire
son empreinte de carbone
69
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
de dix pour cent...
70
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
Oh, c'est sans espoir.
71
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
Le déluge s'en vient, tout le monde!
72
00:03:11,191 --> 00:03:13,234
C'est mon Woodstock!
73
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Ça va, chérie?
74
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
Ça va. Ça va.
75
00:03:19,115 --> 00:03:21,326
Je suis juste intellectuellement ivre.
76
00:03:22,243 --> 00:03:23,786
Je suppose que ça va.
77
00:03:23,870 --> 00:03:26,331
Marge, Marge, Marge, détends-toi.
78
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
C'est de la science.
79
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
Tu devrais peut-être t'asseoir.
80
00:03:29,167 --> 00:03:32,086
Je ne vais pas m'asseoir.
Je suis prête à m'envoler!
81
00:03:33,421 --> 00:03:36,466
HOMME VISIBLE
82
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
Hé, gamin,
je vais te montrer quelque chose.
83
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
Es-tu un pervers?
84
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
Non. Un ingénieur chimique.
85
00:03:43,973 --> 00:03:46,017
Non!
86
00:03:46,100 --> 00:03:47,727
J'ai déjà été comme toi.
87
00:03:47,810 --> 00:03:49,604
Tu veux dire incroyablement ennuyé?
88
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Oh, voyons si tu crois que ça,
c'est ennuyant.
89
00:03:51,898 --> 00:03:54,651
J'ajoute un peu d'eau
sur du sodium en poudre...
90
00:03:56,110 --> 00:03:57,528
Ouah!
91
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
Je ne sais pas ce que tu enseignes,
mais la chimie est bonne entre nous.
92
00:04:01,574 --> 00:04:03,034
Sauf pour le sarrau de laboratoire.
93
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Ça te donne l'air d'être plutôt gros.
94
00:04:04,661 --> 00:04:07,455
Je suis plutôt gros
et ça me donne l'air d'être plus mince!
95
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
J'ignore comment cette journée
pourrait être plus parfaite.
96
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
Tu n'as pas applaudi. Ni rien.
97
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Tiens, je vais te montrer comment faire.
98
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
Merci. Pas d'égoportraits.
99
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
Chez un musicien moins talentueux,
l'attitude de ce garçon
100
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
serait un manque d'attention
déguisé en arrogance.
101
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Je m'en vais s'il ne sait pas chanter.
102
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
J'ai eu mon lot de folles amourettes
103
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Mais elles finissent toujours par partir
104
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Et partir, eh bien, ça ne fait pas rire...
105
00:04:44,158 --> 00:04:46,744
Oh, seigneur. Il est à un cheveu
106
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
d'anéantir toute ma logique et ma raison.
107
00:04:55,044 --> 00:04:59,757
Hé, Lisa. Je t'ai apporté trois bouteilles
d'eau : froide, tiède et chaude.
108
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
- C'est gentil. Tu en as de la pétillante?
- Bon sang!
109
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Salut. Je m'appelle Lisa Simpson
110
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
et je suis nerveuse à l'idée de dire quoi
que ce soit qui ruine ce moment parfait.
111
00:05:11,394 --> 00:05:14,355
- Je m'appelle Brendan.
- Oh, bien, bien. Pas de nom de famille.
112
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
Il ne faut pas aller trop vite.
113
00:05:16,983 --> 00:05:20,028
Oh! J'espère que nos enfants
auront ses cheveux.
114
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
Maintenant, tâchons de demander
subtilement quel âge il a.
115
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
Quel âge as-tu?
116
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
J'ai 11 ans,
117
00:05:25,033 --> 00:05:28,453
mais je suis facilement de niveau
secondaire 5 et talentueux, aussi.
118
00:05:28,536 --> 00:05:29,662
C'est tellement injuste, non?
119
00:05:29,746 --> 00:05:33,207
C'est super, car les garçons
que je connais sont vr...
120
00:05:33,291 --> 00:05:34,500
J'ai de l'eau pétillante!
121
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
- Désolée, je n'ai plus soif.
- Bon sang!
122
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
Alors... tu vas à quelle école?
123
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Je viens d'arriver. La semaine prochaine,
j'entre à l'école primaire de Springfield.
124
00:05:44,344 --> 00:05:46,512
Je vois qu'elle a quelques avis
lamentables sur Yelp.
125
00:05:46,596 --> 00:05:50,016
Un type du nom de "Gary Chalmers"
lui a donné une demi-étoile. Bon sang!
126
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
De toutes les écoles primaires du monde,
127
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
il a fallu que tu t'inscrives à la mienne.
128
00:05:54,520 --> 00:05:58,441
Quel magnifique hôtel-bar!
Comme dans L'Enfant lumière!
129
00:05:58,524 --> 00:06:00,902
Oh, salut, Li... petite.
130
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Si tu vois ta... ma femme,
131
00:06:03,863 --> 00:06:07,658
dis-lui que Homer... pas ton père...
veut la carte de crédit.
132
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
Je le ferai... monsieur.
133
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Monsieur? Je suis ton père.
134
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
Aujourd'hui, nous effectuons une
expérience que nous appelons avec humour :
135
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
"faire de la pâte à dents d'éléphant".
136
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Bon sang, les Allemands
ont tout un sens de l'humour.
137
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
Espérons qu'ils s'y connaissent
en chimie.
138
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
D'abord, ajoutez au peroxyde d'hydrogène
une cuillère à soupe de savon à vaisselle,
139
00:06:28,388 --> 00:06:31,224
puis l'eau chaude et la levure!
140
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
De la chimie allemande!
141
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
ACCESSOIRES DE GAGS DE CANAPÉ USAGÉS
142
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
C'est super, Lisa. Vraiment super.
143
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Mais tu es juste un peu trop lente.
144
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
C'est peut-être toi
qui vas un peu trop vite?
145
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Ah, tu es si adorable quand tu te trompes.
146
00:06:59,460 --> 00:07:01,671
- Canalise cette rage!
- Non!
147
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
Fais payer cette anche pour mes péchés!
148
00:07:06,300 --> 00:07:07,176
Oui!
149
00:07:08,594 --> 00:07:10,513
Arrêtez ce boucan!
150
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
Ce n'est pas du boucan!
151
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
C'est la forme d'art américaine
la plus authentique!
152
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Cogner sur les murs est la forme d'art
américaine la plus authentique
153
00:07:18,229 --> 00:07:20,022
et je suis un Picasso!
154
00:07:21,649 --> 00:07:24,902
Oh, non! Ils jouent en rythme
avec mes coups sur le mur!
155
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Arrête de cogner, alors.
156
00:07:27,113 --> 00:07:29,490
Je ne peux pas. Le rythme est contagieux.
157
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
L'HOMME RADIOACTIF VS LE DOCTEUR ÉTRANGE
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
BASES DE LA CHIMIE INORGANIQUE
159
00:07:39,333 --> 00:07:41,169
Voici l'armoire des trophées de l'école.
160
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
Si tu regardes bien,
tu verras qu'elle est vide.
161
00:07:43,504 --> 00:07:45,882
Ce sont des autocollants sur le verre.
162
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
Oh, salut, Lisa.
163
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
Je vois que tu as un nouvel ami.
164
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Brendan, voici Nelson.
165
00:07:54,265 --> 00:07:56,434
Lisa, tu connais vraiment
bien des gars bizarres.
166
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Salut, Brenda.
167
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
Excuse-moi.
Pourquoi être une fille est une insulte?
168
00:08:00,605 --> 00:08:02,815
Ah! Il est si évolué!
169
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
Lisa, est-ce que tu en pinces
pour ce crétin?
170
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
Lisa, est-ce que ce gros t'aime?
171
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
Quoi qu'il se soit passé entre nous,
c'est du passé.
172
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
Je crois qu'il y a quelque chose
dans l'eau de cette ville.
173
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Oh, bon sang.
174
00:08:28,674 --> 00:08:30,760
Dans une cour de récréation, j'ai trébuché
175
00:08:31,928 --> 00:08:34,180
Puis je t'ai vue et j'ai perdu les pédales
176
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
Il a dit ça à double sens!
177
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
Enfoiré!
178
00:08:37,934 --> 00:08:43,064
Maintenant, je bondis et je plane pour toi
179
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Il a transformé sa souffrance
en divertissement,
180
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
tout comme les Juifs!
181
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
Rien ne peut gâcher ce moment.
182
00:08:49,570 --> 00:08:51,447
Écartez-vous. Spermophiles morts.
183
00:08:51,531 --> 00:08:52,865
Rien!
184
00:08:56,744 --> 00:08:58,120
Comment arrives-tu à dormir?
185
00:09:01,582 --> 00:09:02,875
Oh, merci seigneur.
186
00:09:02,959 --> 00:09:07,296
En passant, le professeur de Bart dit
qu'il a du talent en chimie.
187
00:09:07,380 --> 00:09:08,714
Cette espèce de...
188
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
Attends. Du talent?
Ce n'est pas une bonne chose?
189
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
Oui. C'est trop beau pour être vrai.
190
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Pourquoi ne lui demandes-tu pas
ce qu'il mijote?
191
00:09:21,561 --> 00:09:25,189
Car s'il me ment,
c'est comme s'il me poignardait au cœur.
192
00:09:25,273 --> 00:09:28,651
Qu'est-ce qui se passe quand...
je veux dire si... je te mens?
193
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
Tu peux découvrir ce qu'il fait au juste?
194
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
- Je vais le faire.
- Tu vois? Ça, c'est un mensonge.
195
00:09:34,073 --> 00:09:35,449
D'accord, je vais vraiment le faire.
196
00:09:35,533 --> 00:09:36,701
C'est aussi un mensonge.
197
00:09:37,410 --> 00:09:39,870
Très bien. Je vais vraiment,
vraiment, vraiment le faire.
198
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
Enfin, la vérité.
199
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
Tenir... ma promesse.
200
00:09:47,253 --> 00:09:48,504
Satanée cabane dans l'arbre.
201
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
Si haute au-dessus du sol.
202
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
Papa, tu n'as même pas
encore commencé à grimper.
203
00:09:55,011 --> 00:09:56,971
Je devais d'abord le visualiser.
204
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Merci, les gars.
205
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
Ah, pas de problème.
206
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Pourquoi on a fait ça, chef?
207
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
Par politesse envers un homme gras, Lou.
Par politesse envers un homme gras.
208
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Fiston, comment je pourrais te dire ça?
209
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Est-ce que tu essaies de faire
comme dans Le Chimiste?
210
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
Non.
211
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Et si tu cherches du meth,
va voir Cletus.
212
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
Quoi?
213
00:10:19,035 --> 00:10:23,998
Allô. Meth Life, fier commanditaire
des Jeux Opioïdes 2020!
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
Il est prêt à être vendu dans les rues!
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
Papa, j'essaie juste
de suivre ton exemple.
216
00:10:31,255 --> 00:10:33,883
Tu travailles dans les sciences
et je crois que c'est vraiment génial.
217
00:10:33,966 --> 00:10:36,886
Ouah, jamais tu ne m'avais dit ça avant.
218
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
Tu veux aller au travail
avec moi aujourd'hui?
219
00:10:38,596 --> 00:10:42,308
Tu pourras m'aider à prouver ma théorie
comme quoi les chaises peuvent s'aplatir.
220
00:10:42,391 --> 00:10:45,853
J'aimerais bien, mais il faut
que je fasse du titrage colloïdal.
221
00:10:48,272 --> 00:10:50,358
Marge, c'est pire que ce qu'on croyait.
222
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Il parle en langues.
223
00:10:51,776 --> 00:10:53,277
C'est un zinzin religieux.
224
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
La pire chose qui existe.
225
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
Fermez vos yeux, les garçons,
226
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
je m'apprête à montrer à M. Simpson
le "doigt Flanders".
227
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
Tu veux dire...
228
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
Oui. Le pouce levé
sans un clin d’œil amical.
229
00:11:07,917 --> 00:11:08,793
COMPTOIR À CRÈME GLACÉE
PHINEAS Q. BUTTERFAT
230
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Tu as une carte de crédit?
231
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Oui, mais pas d'argent.
232
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Oh, un authentique musicien de jazz.
233
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
NE PAS RETIRER LA CARTE
234
00:11:25,643 --> 00:11:27,061
VEUILLEZ PATIENTER
NE PAS RETIRER LA CARTE
235
00:11:32,733 --> 00:11:33,609
CARTE ACCEPTÉE
236
00:11:33,693 --> 00:11:35,027
PRESQUE
VEUILLEZ PATIENTER
237
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
Rendons la crème glacée.
238
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
Pas question. Elle a été très dure
à prendre avec la cuillère.
239
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
ACCEPTÉ
240
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Prépare-toi
à te faire battre les oreilles.
241
00:11:48,791 --> 00:11:51,877
Mon amusante valentine
242
00:11:51,961 --> 00:11:54,922
Ma douce, comique valentine
243
00:11:55,005 --> 00:11:56,048
Nelson?
244
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
Tu me fais sourire
245
00:11:59,051 --> 00:12:01,595
Avec mon cœur
246
00:12:03,848 --> 00:12:05,850
Arrête! Pourquoi fais-tu ça?
247
00:12:05,933 --> 00:12:08,644
Je ne sais pas. Il n'y a pas de mot juste
pour exprimer ce que je ressens.
248
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
Effrayé et excité en même temps.
249
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
Il y a bien un mot : vulnérable.
250
00:12:13,774 --> 00:12:15,609
"Vulnér-able"?
251
00:12:17,987 --> 00:12:22,283
J'ai toujours eu de l'affection pour toi,
mais là, je te vois sous un nouveau jour.
252
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Ton allure est risible
253
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
Ha ha!
254
00:12:31,083 --> 00:12:33,419
Pas photogénique
255
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
Mais tu es mon œuvre d'art
256
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
Préférée
257
00:12:39,383 --> 00:12:40,301
Préférée
258
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
Ou préférée
259
00:12:42,386 --> 00:12:43,554
Je l'ai eu.
260
00:12:48,017 --> 00:12:51,061
Et maintenant, ils se servent du jazz
pour se battre pour moi.
261
00:12:51,145 --> 00:12:53,773
C'est assez mauvais.
Mais c'est plutôt génial.
262
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Deux reines se sont déjà battues
pour régner sur l'Écosse.
263
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
La perdante a hérité de l'Écosse.
264
00:12:59,278 --> 00:13:01,030
Bien sûr,
Brendan est un artiste plus talentueux.
265
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Mais ça m'intimide assez.
266
00:13:02,782 --> 00:13:04,533
Et Nelson est mal dégrossi,
mais il est adorable.
267
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Et il croit que j'ai des fossettes.
268
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
Des fossettes?
C'est sérieux à ce point-là?
269
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
- Oui.
- Je vais te donner un conseil en amour.
270
00:13:10,790 --> 00:13:13,709
La fleur nationale de l'Écosse
est le chardon.
271
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
Une humble mauvaise herbe.
Selon la légende, le roi scandinave Haakon
272
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
a organisé une invasion surprise.
273
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
Mais son armée qui allait nu-pieds
a foulé des chardons
274
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
et ses cris ont éveillé
les Écossais endormis.
275
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
Bien des filles norvégiennes
ont pleuré leur amant mort
276
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
en ce jour glorieux.
277
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Willie, quelqu'un a versé de l'acide
sulfurique dans la vodka des enseignants.
278
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
Le surintendant Chalmers
a perdu le bout de sa langue.
279
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
... kin-ner!
280
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
Lisa, c'est une chanson à propos de toi.
281
00:13:45,533 --> 00:13:46,784
Une fille qui y est presque.
282
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
Et quand tu y seras,
tu vas tout faire sauter.
283
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Oui, eh bien,
moi, j'ai apporté ma planche à laver.
284
00:14:02,633 --> 00:14:05,344
Nelson. T'as pris notre planche à laver.
285
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
J'ai des strings à laver.
286
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
Je n'arrive pas à croire
que tu aies du mal à choisir.
287
00:14:12,268 --> 00:14:13,477
Je veux dire, regarde-moi.
288
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
Puis regarde-le.
289
00:14:14,854 --> 00:14:16,146
Et regarde-moi.
290
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
Ils sont silencieux.
Trop silencieux.
291
00:14:24,029 --> 00:14:25,197
Maintenant, ils sont bruyants.
292
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Trop bruyants.
293
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
Maintenant, ils sont juste corrects.
294
00:14:29,869 --> 00:14:31,453
Trop juste corrects.
295
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Es-tu sûre que Bart ne manigance rien?
296
00:14:33,622 --> 00:14:35,958
Un garçon règle son comportement
en fonction de celui de sa mère.
297
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
Si je lui fais confiance,
alors il ne fera rien de mal.
298
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Hé, ne reprends pas
la méthode de ma mère...
299
00:14:40,546 --> 00:14:42,506
le délaissement complet
à partir de cinq ans.
300
00:14:46,260 --> 00:14:48,637
Le spectacle de talents de l'école.
301
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Et au verso, des équations de chimie.
302
00:14:51,307 --> 00:14:52,641
Tu crois toujours qu'il est innocent?
303
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
On va devoir y aller pour voir.
304
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Tu voulais du sucre candi, en voilà.
305
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
Brendan et Nelson se battent.
306
00:15:04,194 --> 00:15:07,072
Je vais chercher l'arme de mon père
pour les mettre "en état d'arrêt".
307
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
- Oh, non.
- Je vais t'appeler decrescendo,
308
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
parce que tu vas tomber.
309
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
Nelson, c'est brillant.
310
00:15:14,997 --> 00:15:16,999
Merci. Pour toi, j'ai lu un livre.
311
00:15:19,168 --> 00:15:20,711
D'accord, Ralphie, doucement, doucement.
312
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Rends à papa sa casquette de policier.
313
00:15:24,214 --> 00:15:27,635
Oh, tu as tiré complètement à côté,
tout comme papa.
314
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Ah, tellement de fausses notes.
315
00:15:34,350 --> 00:15:37,811
Eh bien, tu seras ravissante
pour le spectacle de ce soir.
316
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
Peu importe de quoi j'ai l'air,
je ne suis pas prête.
317
00:15:40,564 --> 00:15:42,900
J'ai été vraiment distraite
par ces garçons.
318
00:15:42,983 --> 00:15:44,443
Comment as-tu choisi papa?
319
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Et sans jamais le regretter?
320
00:15:46,528 --> 00:15:49,823
Marge, j'ai peut-être avalé
deux de tes boucles d'oreilles.
321
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Je dois y aller.
322
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Je ne veux pas savoir
comment tu les as récupérées.
323
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Alors, on va vraiment le faire.
324
00:16:01,794 --> 00:16:03,629
On se rend à un spectacle de talents
325
00:16:03,712 --> 00:16:07,299
où Bart va faire
une démonstration de chimie.
326
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
J'ai bien compris?
327
00:16:08,634 --> 00:16:12,972
Si nos visages se font fondre, je veux
que la dernière chose que Bart verra
328
00:16:13,055 --> 00:16:15,307
soit nous qui croyons en lui.
329
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
Bon, d'accord.
Laisse-moi juste finir mon testament.
330
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
TESTAMENT DE HOMER
331
00:16:20,938 --> 00:16:21,981
JE N'AI RIEN
332
00:16:22,398 --> 00:16:23,273
Et...
333
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
Oh, c'est bien d'avoir ça de réglé.
334
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
SPECTACLE DE TALENTS DE L'ÉCOLE
335
00:16:27,027 --> 00:16:28,237
LES PORTES SERONT CADENASSÉES JUSQU'À CE
QUE TOUS LES SPECTACLES SOIENT FINIS
336
00:16:28,862 --> 00:16:31,865
Ha ha ha, ha ha ha, ha.
337
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
Nelson? Je peux te dire un mot?
338
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
Prends cinq minutes, Martin.
339
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
Je ne fais même pas partie
de ton spectacle.
340
00:16:36,286 --> 00:16:37,246
Prends cinq minutes, j'ai dit.
341
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
VIE DU FILS À MAMAN
342
00:16:40,165 --> 00:16:43,085
Nelson, notre relation malsaine
compte pour moi.
343
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
En particulier le fait que je peux
maintenant te dire la vérité.
344
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
Mon gars, tu n'es pas un chanteur.
345
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
Bon, d'accord, je ne chanterai pas.
346
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Mais je donnerai quand même un spectacle.
347
00:16:51,468 --> 00:16:54,346
C'est à ce point-là que je veux prendre
ta main ridicule dans la mienne.
348
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
C'est à toi, Nelson.
349
00:17:01,186 --> 00:17:02,062
Salut.
350
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
Je suis le tyran de l'école.
351
00:17:05,899 --> 00:17:08,694
Ah, ne soyez pas crétins.
Je suis le prochain Charlie Mingus.
352
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
Est-ce que je pourrais
vraiment le choisir, lui?
353
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
Mon choix est clair : Brendan.
354
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
Oh, oui, je sens le groove.
355
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
Prochain concurrent, Brendan Beiderbecke.
356
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
Et Brendan gagne!
357
00:17:44,605 --> 00:17:45,814
Pas si vite.
358
00:17:45,898 --> 00:17:47,775
Nous avons une disqualification.
359
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
Ce jeune homme n'habite pas
dans le quartier.
360
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
Oui, sa maison est à 15 mètres
à l'intérieur de West Springfield,
361
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
ce qui veut dire qu'il sera transféré
dans une école
362
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
à trois autobus et
à une longue distance en vélo d'ici.
363
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
- Brendan...
- Non, Lisa.
364
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
Je ne peux pas t'obliger à endurer ça.
365
00:18:02,581 --> 00:18:07,461
Alors, notre relation prend fin jusqu'à
ce que la Ville investisse en transport.
366
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
Jamais plus je ne le verrai.
367
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Lisa, je suis content
que tu ne m'aies pas choisi.
368
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Aucune femme ne mérite
qu'on apprenne la musique pour elle.
369
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
Tout ce temps, j'ai fait du jazz
plutôt que de l'exercice.
370
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
Eh bien, l'exercice
ne me laisse jamais tomber.
371
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
Soulève des poids,
obtiens des rendez-vous.
372
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
Soulève des poids,
obtiens des rendez-vous.
373
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Bon, je suppose que
je suis seule pour l'instant.
374
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
Et j'aime ça.
375
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
- C'est une bonne chose pour Lisa.
- Elle est mieux toute seule.
376
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Elle n'a pas besoin d'un homme.
377
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Attendez une minute, tout le monde.
378
00:18:38,534 --> 00:18:41,453
Même si la partie la plus intéressante
et remplie d'émotions est terminée,
379
00:18:41,537 --> 00:18:45,833
il nous reste un concurrent qui va, selon
ses dires, "vous jeter à la renverse".
380
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Alors, veuillez accueillir l'original
"Dennis le Chimiste",
381
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Bart Simpson.
382
00:18:57,469 --> 00:19:00,722
Lâche le bécher, "Faux Pasteur".
383
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
Non. Je ne faisais rien de mal.
384
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
Versez le bécher et vous verrez.
385
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
On ne va pas te laisser mélanger
ces produits chimiques.
386
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
On a reçu un coup de fil anonyme
d'un dénommé Seymour Skinner.
387
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
Savez-vous seulement
ce que signifie "anonyme"?
388
00:19:15,654 --> 00:19:16,530
Serviable?
389
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Maman, je suis innocent.
390
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Tu me crois, n'est-ce pas?
391
00:19:20,993 --> 00:19:23,453
Oh, s'il ment,
jamais je ne lui pardonnerai.
392
00:19:23,537 --> 00:19:26,206
S'il dit la vérité,
jamais il ne me pardonnera.
393
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Content de ne pas être toi.
394
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
Bart, trésor,
je vais verser le bécher pour toi.
395
00:19:52,149 --> 00:19:55,277
Il est innocent.
Mais alors, qui a mis l'acide sulfurique
396
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
dans le verre du surintendant Chalmers?
397
00:19:56,820 --> 00:19:57,696
Moi.
398
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
- Willie! Pourquoi?
- Pourquoi?
399
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Parce que, Seymour,
j'essayais de te tuer.
400
00:20:03,535 --> 00:20:05,704
Oh, ça va. C'est un bon gars.
401
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
- Mais...
- Silence, Seymour.
402
00:20:07,372 --> 00:20:08,790
Cet homme a un rêve.
403
00:20:11,335 --> 00:20:13,086
Je n'ai jamais douté de toi.
404
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
Eh bien, tu aurais dû.
405
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
PUNCH DES ENSEIGNANTS
406
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
407
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
Cet épisode était censé être
une parodie
408
00:20:35,609 --> 00:20:38,403
de Moonlight, pas de La La Land.
409
00:20:38,487 --> 00:20:40,656
Moonlight? Mais aucun de nous ne l'a vu.
410
00:20:40,739 --> 00:20:43,450
On a le DVD.
On pourrait le regarder ce soir.
411
00:20:43,533 --> 00:20:45,827
Ça ou bien X-Men: Apocalypse.
412
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
X-Men!
413
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
J'aimerais bien voir Moonlight.
414
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Traduit par : Marie-Louise Blais