1 00:00:03,545 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 - MAQUILHAGEM DE PALHAÇOS - LIVROS MUNICIPAIS FALSIFICADOS 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 Outro dia Em Springfield 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,938 Um lugar perfeito para ver Os sonhos desaparecer 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,734 Trabalhar no nuclear Nas calças tudo acabou por fritar 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,404 Adeus a todo o romance 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,492 O que tenho para mostrar De 20 anos és tu 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 - Carl! - Comprimidos para as dores receitados! 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Sou formada em Direito 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 O meu perfume de anos foi Chichi de gato 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,084 Esta cidade enfia-nos Num buraco 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Ela está mesmo tolinha 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 E quando morrer vamos comê-la Todinha 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,799 Não deve demorar muito 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 - Gatos! Gatos! Gatos! - Ela será o nosso jantar 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 Esta é mesmo uma cidade Horrível 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 A água é verde O céu é castanho 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,558 O Papa Francisco veio E voltou para trás 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 A ponte mais forte só aguenta Cinco quilos 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Somos envenenados Por um palhaço ganancioso 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Carne de canguru 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,108 O tráfico sofre De paralisia 24 00:01:08,359 --> 00:01:11,738 Por favor, estou atrasado Para a diálise 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 É outro dia Em Springfield 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 Estou triste demais para dizer Olá 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Perdemos os nossos Mais estilosos gays 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 O Duffman acha Esta cidade fixe 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 CERVEJA DUFF ELE ESTÁ A MENTIR 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,090 É outro dia Em Springfield 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,553 O Lenny é um sobrevivente! 32 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 Este vai ser Um dia perfeito 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Não há como ir Lá para fora brincar 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,684 E estamos assim A caminho 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 De uma conferência científica Muito croma 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 CONFERÊNCIA ESTAMINAL BEM-VINDOS CROMOS E TOTÓS 37 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Agarra-a, Bart! 38 00:01:49,109 --> 00:01:50,693 Se és tu que a dás, não a quero. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 Termina isso, rapaz. 40 00:01:52,362 --> 00:01:55,156 A minha irmã é uma chata! 41 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 É outro dia perfeito 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,706 Trouxe os meus estames. 43 00:02:03,790 --> 00:02:07,877 Esta é uma conferência de Ciência, Tecnologia, Engenharia e Matemática. 44 00:02:08,503 --> 00:02:09,462 ERVA 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 - E esta? - Diálogo sobre Educação Pediátrica. 46 00:02:13,550 --> 00:02:14,467 ALCOOLOGIA 47 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 ENERGIA NUCLEAR JÁ TOTALMENTE SEGURA 48 00:02:16,344 --> 00:02:20,056 - Acho essa afirmação altamente doyvik. - É tudo verdade. 49 00:02:20,140 --> 00:02:23,601 Segundo o altamente prestigiado Instituto para a Ciência Comprada. 50 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Cá está o nosso melhor cientista. 51 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 Senhor, acho que isto não está a enganar ninguém. 52 00:02:27,814 --> 00:02:30,483 Calado! E ponha o monóculo, Professor Noodle-Strudel. 53 00:02:33,278 --> 00:02:35,029 - Onde fica a tua banca? - Não tenho banca. 54 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 - Só vim por diversão. - Diversão? 55 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Um de criança, por favor. 56 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Eu já cá estava. 57 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 Se o disco está morto, não quero viver. 58 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 É Stu-icídio! 59 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Tapetes de ioga que se desenrolam sozinhos. 60 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 OVELHAS SEM PASTOR 61 00:02:49,836 --> 00:02:50,837 PRIMEIRO ROBÔ CONSCIENTE 62 00:02:50,920 --> 00:02:54,507 Inteligência artificial que escreve resumos de TV. 63 00:02:54,591 --> 00:02:58,469 Stranger Things sofre de fadiga da segunda temporada. 64 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 E vejam! O Al Gore em IMAX! 65 00:03:01,806 --> 00:03:07,437 Se todas as famílias pudessem reduzir a sua pegada de carbono em 10%... 66 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Não adianta. As inundações vêm aí, malta! 67 00:03:11,191 --> 00:03:13,234 Este é o meu Woodstock! 68 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 Estás bem, querida? 69 00:03:17,822 --> 00:03:21,326 Está tudo bem. Tudo bem. Estou só intelectualmente bêbeda. 70 00:03:22,243 --> 00:03:27,415 - Acho que não faz mal. - Marge, Marge, Marge, relaxa. É ciência. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 Talvez te devesses sentar. 72 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 Não me vou sentar. Estou pronta para voar! 73 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 HOMEM VISÍVEL 74 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 Miúdo, quero mostrar-te uma coisa. 75 00:03:41,221 --> 00:03:43,890 - É um tarado? - Não. Um engenheiro químico. 76 00:03:43,973 --> 00:03:46,017 Não! 77 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 Eu era como tu. 78 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 Quer dizer incrivelmente aborrecido? 79 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Vejamos se achas isto aborrecido. 80 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 Deito um pouco de água em sódio em pó... 81 00:03:57,612 --> 00:04:01,491 Não sei o que está a ensinar, mas nós os dois temos ótima química. 82 00:04:01,574 --> 00:04:04,577 Exceto na bata. Dá-lhe um ar pesado. 83 00:04:04,661 --> 00:04:07,455 Eu sou um bocado pesado e faz-me parecer mais magro! 84 00:04:07,914 --> 00:04:10,833 Não sei o que poderia tornar este dia mais perfeito. 85 00:04:20,051 --> 00:04:21,970 Não aplaudiste. Nada. 86 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Eu mostro-te como é. 87 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 Obrigado. Nada de selfies. 88 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 Num músico menor, a atitude daquele rapaz 89 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 seria carente, disfarçada de arrogância. 90 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Vou embora se ele não souber cantar. 91 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 Já tive os meus casos loucos 92 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Mas todos acabam por partir 93 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 E partir, bem, Dói muito... 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 Meu Deus. Ele está a um pequeno passo 95 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 de destruir a minha lógica e raciocínio. 96 00:04:55,044 --> 00:04:59,757 Lisa. Trouxe-te três águas: fresca, morna e quente. 97 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 - Que simpático. Alguma com gás? - Raios! 98 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Olá. Sou a Lisa Simpson 99 00:05:07,432 --> 00:05:11,311 e estou nervosa por dizer algo que possa estragar este momento perfeito. 100 00:05:11,394 --> 00:05:14,355 - Eu chamo-me Brendan. - Ótimo. Nada de apelidos. 101 00:05:14,772 --> 00:05:16,899 Não quero que as coisas andem depressa demais. 102 00:05:16,983 --> 00:05:20,028 Espero que os nossos filhos tenham o cabelo dele. 103 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Agora descobrir subtilmente a idade dele. 104 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Que idade tens? 105 00:05:23,948 --> 00:05:24,949 Tenho 11 anos, 106 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 mas tenho à-vontade ao nível do 12.º ano, e talento também. 107 00:05:28,536 --> 00:05:29,662 Tão injusto, não é? 108 00:05:29,746 --> 00:05:33,207 Isso é fantástico, porque os rapazes que conheço são... 109 00:05:33,291 --> 00:05:34,500 Tenho com gás! 110 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 - Desculpa, já não tenho sede. - Raios! 111 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 Então... em que escola andas? 112 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Acabei de me mudar para cá. Começo para a semana na Primária de Springfield. 113 00:05:44,344 --> 00:05:46,512 Vejo que tem algumas avaliações péssimas no Yelp. 114 00:05:46,596 --> 00:05:50,016 Um tipo chamado "Gary Chalmers" deu-lhe meia estrela. C'um caraças! 115 00:05:50,099 --> 00:05:54,437 De todas as primárias neste mundo, tinhas de vir parar à minha! 116 00:05:54,520 --> 00:05:58,441 Um belo bar de hotel! Igualzinho ao do Shining! 117 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 Olá, Li... linda menina. 118 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Se vires a m... minha mulher, 119 00:06:03,863 --> 00:06:07,658 diz-lhe que o Homer, não o teu pai, quer o cartão de crédito. 120 00:06:07,742 --> 00:06:09,369 Sim... senhor. 121 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Senhor? Sou o teu pai. 122 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 Hoje, estamos a realizar uma experiência a que humoristicamente chamamos 123 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 "fazer pasta de dentes de elefante." 124 00:06:18,294 --> 00:06:21,214 Caramba, os alemães sabem mesmo de humor. 125 00:06:21,297 --> 00:06:23,966 Esperemos que saibam alguma coisa de química. 126 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 Primeiro, juntem uma colher de sopa de detergente a água oxigenada, 127 00:06:28,388 --> 00:06:31,224 depois, junte a água quente e o fermento! 128 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 Química alemã! 129 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 ADEREÇOS USADOS EM PIADAS DE SOFÁ 130 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 Soa muito bem, Lisa. Mesmo bem. 131 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Só estás um pouco atrás da batida. 132 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 Talvez estejas um pouco à frente? 133 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Ficas tão gira quando estás errada. 134 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 - Canaliza essa raiva! - Não! 135 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 Faz essa palheta pagar pelos meus pecados! 136 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 Sim! 137 00:07:08,594 --> 00:07:10,513 Parem com esse chinfrim! 138 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 Não é um chinfrim! 139 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 É a forma de arte mais verdadeiramente americana! 140 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Bater nas paredes é que é a forma de arte mais verdadeiramente americana 141 00:07:18,229 --> 00:07:20,022 e eu sou um Picasso! 142 00:07:21,649 --> 00:07:24,902 Não! Estão a tocar ao ritmo da minha batida! 143 00:07:24,986 --> 00:07:27,029 Então, para de bater. 144 00:07:27,113 --> 00:07:29,490 Não posso. O ritmo é contagiante. 145 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 HOMEM RADIOATIVO CONTRA DR. ESQUISITO 146 00:07:37,457 --> 00:07:38,666 FUNDAMENTOS DA QUÍMICA INORGÂNICA 147 00:07:39,333 --> 00:07:43,421 Esta é a estante de troféus da escola. Se olhares atentamente, está vazia. 148 00:07:43,504 --> 00:07:45,882 São só decalques no vidro. 149 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 Olá, Lisa. 150 00:07:50,678 --> 00:07:52,013 Vejo que tens um amigo novo. 151 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Brendan, este é o Nelson. 152 00:07:54,265 --> 00:07:56,434 Lisa, conheces muitos tipos estranhos. 153 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Olá, Brenda. 154 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 Desculpa? Por que é que ser uma rapariga é um insulto? 155 00:08:00,605 --> 00:08:02,815 Tão evoluído! 156 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Lisa, estás caidinha por este penduricalho? 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 Lisa, aquele miúdo gordo gosta de ti? 158 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 O que quer que tenhamos tido, pertence ao passado. 159 00:08:15,244 --> 00:08:17,872 Acho que há algo na água desta cidade. 160 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Caramba. 161 00:08:28,674 --> 00:08:30,760 Num recreio tropecei 162 00:08:31,928 --> 00:08:34,180 Depois vi-te e foi aí Que me passei 163 00:08:34,263 --> 00:08:37,850 - Ele usou "passei" com duplo sentido! - Sacana! 164 00:08:37,934 --> 00:08:43,064 Agora salto e tropeço Por ti 165 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Ele transformou o sofrimento em divertimento, 166 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 exatamente como os judeus! 167 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 Nada pode estragar este momento. 168 00:08:49,570 --> 00:08:51,989 - Abram alas. Roedores mortos. - Nada! 169 00:08:56,744 --> 00:08:58,120 Como podes dormir? 170 00:09:01,582 --> 00:09:02,875 Graças a Deus. 171 00:09:02,959 --> 00:09:07,296 Entretanto, o professor do Bart diz que ele tem queda para a química. 172 00:09:07,380 --> 00:09:08,714 Aquele pequeno... 173 00:09:08,798 --> 00:09:11,133 Espera. Queda? Isso não é bom? 174 00:09:11,217 --> 00:09:13,135 Sim. É bom demais. 175 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Por que não lhe perguntas o que anda a tramar? 176 00:09:21,561 --> 00:09:25,189 Porque se ele me mentir, é como um punhal no meu coração. 177 00:09:25,273 --> 00:09:28,651 Que acontece quando... quer dizer, se eu alguma vez te mentir? 178 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 Consegues descobrir o que ele anda a tramar? 179 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 - Vou descobrir. - Vês? Isso é uma mentira. 180 00:09:34,073 --> 00:09:36,701 - Pronto, vou mesmo. - Isso também é mentira. 181 00:09:37,410 --> 00:09:41,747 - Está bem. Vou mesmo descobrir. - Finalmente, a verdade. 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 A cumprir... promessa. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Casa na árvore estúpida. 184 00:09:49,297 --> 00:09:50,840 Tão longe do chão. 185 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Pai, ainda nem sequer começaste a subir. 186 00:09:55,011 --> 00:09:56,971 Primeiro, tenho de o visualizar. 187 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 Obrigado, malta. 188 00:10:01,475 --> 00:10:02,602 De nada. 189 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Por que fizemos isso, Chefe? 190 00:10:04,478 --> 00:10:07,648 Gentileza entre gordos, Lou. Gentileza entre gordos. 191 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Filho, como hei de dizer isto? 192 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 Estás a fazer drogas aqui em cima? 193 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 Não. Não estou. 194 00:10:14,488 --> 00:10:16,866 E se procuras metanfetaminas, vai falar com o Cletus. 195 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 O quê? 196 00:10:19,035 --> 00:10:23,998 Olá. Meth Life, patrocinador orgulhoso das Olimpíadas de Opioides de 2020! 197 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 Está pronta para vender! 198 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 Pai, só estou a tentar seguir as tuas pegadas. 199 00:10:31,255 --> 00:10:33,883 Trabalhas em ciência e eu acho isso muito fixe. 200 00:10:33,966 --> 00:10:38,512 Nunca me disseste isso. Queres ir trabalhar comigo hoje? 201 00:10:38,596 --> 00:10:42,308 Podes ajudar-me a investigar a minha teoria de que as cadeiras podem furar. 202 00:10:42,391 --> 00:10:45,853 Gostava muito, mas tenho de fazer uma titulação coloidal. 203 00:10:48,272 --> 00:10:50,358 Marge, é pior do que pensávamos. 204 00:10:50,441 --> 00:10:53,277 Ele fala em línguas. É um esquisitoide religioso. 205 00:10:53,361 --> 00:10:56,113 - Do pior que há. - Tapem os olhos, rapazes. 206 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 Estou prestes a mostrar ao Sr. Simpson o "dedo da Flandres". 207 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 Queres dizer... 208 00:11:01,702 --> 00:11:04,997 Sim. O polegar para cima sem o piscar de olho amigável. 209 00:11:07,917 --> 00:11:08,793 GELADARIA PHINEAS BUTTERFAT 210 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 Tens um cartão de crédito? 211 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Sim, mas não tenho dinheiro. 212 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Um verdadeiro músico de jazz. 213 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 NÃO REMOVA O CARTÃO 214 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 POR FAVOR, ESPERE NÃO REMOVA O CARTÃO 215 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 CARTÃO ACEITE 216 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 QUASE POR FAVOR, ESPERE 217 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 Devolve o gelado. 218 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 Nem pensar. Foi muito difícil fazer as bolas. 219 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 ACEITE 220 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Preparem-se para ficar de ouvidos maravilhados. 221 00:11:48,791 --> 00:11:51,877 Minha divertida amada 222 00:11:51,961 --> 00:11:54,922 Doce e engraçada amada 223 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 Nelson? 224 00:11:56,132 --> 00:11:58,968 Fazes-me sorrir 225 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 Com o meu coração 226 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Para! Por que estás a fazer isto? 227 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 Não sei. Não há uma palavra boa para o que sinto. 228 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 Assustado e empolgado ao mesmo tempo. 229 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Há uma palavra: vulnerável. 230 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 "Vulne-rável"? 231 00:12:17,987 --> 00:12:22,283 Sim. Sempre gostei de ti, mas agora vejo-te de outra perspetiva. 232 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 O teu visual é de rir 233 00:12:31,083 --> 00:12:33,419 Impossível de fotografar 234 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Mas és a minha obra de arte 235 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Preferida 236 00:12:39,383 --> 00:12:40,301 Arte 237 00:12:40,384 --> 00:12:42,303 Ou arte 238 00:12:42,386 --> 00:12:43,554 Consegui. 239 00:12:48,017 --> 00:12:51,061 E agora há uma guerra de jazz por minha causa. 240 00:12:51,145 --> 00:12:53,773 É muito mau. Mas é muito bom. 241 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Em tempos, a Escócia teve duas rainhas a lutar por ela. 242 00:12:57,526 --> 00:12:59,195 A que perdeu ficou com a Escócia. 243 00:12:59,278 --> 00:13:01,030 Claro que o Brendan é o artista superior. 244 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Mas isso intimida-me um pouco. 245 00:13:02,782 --> 00:13:04,533 E o Nelson é bruto, mas é querido. 246 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Além disso, ele acha que tenho covinhas. 247 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 Covinhas? Isso é a sério? 248 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 - Sim. - Vou dar-te um conselho sobre amor. 249 00:13:10,790 --> 00:13:13,709 A flor nacional da Escócia é o cardo. 250 00:13:13,793 --> 00:13:14,960 Uma erva humilde. 251 00:13:15,044 --> 00:13:20,007 Reza a lenda que o rei nórdico Haakon organizou uma invasão surpresa. 252 00:13:20,090 --> 00:13:23,260 Mas o seu exército descalço pisou os cardos 253 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 e os seus gritos acordaram os escoceses adormecidos. 254 00:13:28,682 --> 00:13:33,646 Muitas raparigas norueguesas choraram a morte do seu amado nesse dia glorioso. 255 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Willie, alguém pôs ácido sulfúrico no vodca dos professores. 256 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 O Superintendente Chalmers perdeu a ponta da língua. 257 00:13:43,572 --> 00:13:46,784 Lisa, esta é uma canção sobre ti. Uma miúda que está quase lá. 258 00:13:47,743 --> 00:13:49,620 E quando lá chegares vais rebentar com a escala. 259 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Pois eu trouxe a minha tábua de lavar a roupa. 260 00:14:02,633 --> 00:14:05,344 Nelson. Levaste a nossa tábua de lavar a roupa. 261 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 Tenho tangas para esfregar. 262 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Não posso crer que isto seja uma opção. 263 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Quero dizer, olha para mim. E olha para ele. 264 00:14:14,854 --> 00:14:16,146 E, depois, volta a olhar para mim. 265 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 Eles estão sossegados. Sossegados demais. 266 00:14:24,029 --> 00:14:26,448 Agora estão a fazer barulho. Barulho demais. 267 00:14:28,284 --> 00:14:31,453 Agora estão no volume certo. Demasiado certo. 268 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 De certeza que o Bart não está a planear nada? 269 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 O rapaz segue as dicas da mãe. Se confiar nele, ele vai ser bom. 270 00:14:38,502 --> 00:14:42,506 Não critiques o método da minha mãe, abandono total desde os cinco anos! 271 00:14:46,260 --> 00:14:51,223 O espetáculo de talentos da escola. E, atrás, equações químicas. 272 00:14:51,307 --> 00:14:55,019 - Ainda achas que ele é inocente? - Vais ter de lá ir ver. 273 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Querias caramelos, tiveste caramelos. 274 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 O Brendan e o Nelson estão a andar à porrada. 275 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 Vou buscar a arma do pai para "pô-los presos". 276 00:15:08,657 --> 00:15:12,912 Vou chamar-te decrescendo, porque vais ao chão. 277 00:15:12,995 --> 00:15:16,999 - Nelson, isso foi inteligente. - Obrigado. Por ti, li um livro. 278 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 Muito bem, Ralphie, tem calma. 279 00:15:20,794 --> 00:15:22,880 Devolve o chapéu ao papá. 280 00:15:24,214 --> 00:15:27,635 Falhaste tudo, como o papá. 281 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Tantas fífias. 282 00:15:34,350 --> 00:15:37,811 Vais estar muito bonita para o espetáculo de hoje. 283 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 Não importa como vou estar, não estou preparada. 284 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 Andei tão distraída por aqueles rapazes. 285 00:15:42,983 --> 00:15:45,903 Como escolheste o pai? E nunca te arrependeste? 286 00:15:46,528 --> 00:15:49,823 Marge, posso ter engolido alguns dos teus brincos. 287 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Tenho de ir. 288 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 Não quero saber como conseguiste reavê-los. 289 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Vamos mesmo fazê-lo. 290 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Vamos ao espetáculo de talentos 291 00:16:03,712 --> 00:16:07,299 onde o Bart vai fazer uma demonstração de química. 292 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 Entendi bem? 293 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 Se ficarmos com as caras derretidas esta noite, 294 00:16:10,719 --> 00:16:15,307 quero que a última coisa que o Bart veja seja nós a acreditar nele. 295 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 Está bem, está bem. Deixa-me só terminar o testamento. 296 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 TESTAMENTO DO HOMER 297 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 NÃO TENHO NADA 298 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 E... 299 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 É bom ter tratado disto. 300 00:16:26,068 --> 00:16:28,237 ESPETÁCULO DE TALENTOS ESCOLARES PORTAS TRANCADAS ATÉ TERMINAR 301 00:16:31,949 --> 00:16:34,410 - Nelson? Uma palavrinha? - Faz uma pausa, Martin. 302 00:16:34,493 --> 00:16:37,246 - Nem sequer entro no teu número. - Disse para fazeres uma pausa. 303 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 "VIDA DO MENINO DA MAMÃ" 304 00:16:40,165 --> 00:16:43,085 Nelson, valorizo a nossa relação pouco saudável. 305 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 Sobretudo o facto de te poder dizer a verdade. 306 00:16:45,796 --> 00:16:49,967 - Miúdo, tu não és cantor. - Pronto, está bem, não canto. 307 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Mas vou atuar na mesma. 308 00:16:51,468 --> 00:16:54,346 Tudo por querer muito pegar na estúpida da tua mão. 309 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 É a tua vez, Nelson. 310 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Olá. 311 00:17:02,146 --> 00:17:03,772 Sou um rufia da escola. 312 00:17:05,899 --> 00:17:08,694 Não sejam tonos. Sou o próximo Charlie Mingus. 313 00:17:10,237 --> 00:17:12,197 Podia mesmo escolhê-lo? 314 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 A minha escolha é óbvia: Brendan. 315 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Sim, sinto o ritmo. 316 00:17:37,473 --> 00:17:40,142 O próximo concorrente, Brendan Beiderbecke. 317 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 E o Brendan vence! 318 00:17:44,605 --> 00:17:47,775 Mais devagar! Temos uma desqualificação. 319 00:17:47,858 --> 00:17:51,070 Este jovem não vive no distrito. 320 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Certo, a casa dele fica 15 metros para dentro de Springfield Ocidental, 321 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 o que significa que será transferido para uma escola 322 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 a três autocarros e uma longa viagem de bicicleta daqui. 323 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 - Brendan... - Não, Lisa. 324 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 Não te posso fazer passar por isso. 325 00:18:02,581 --> 00:18:07,461 Então esta relação acabou até a cidade investir em transportes públicos. 326 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Nunca mais o vou ver. 327 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Lisa, ainda bem que não me escolheste. 328 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Nenhuma mulher merece que se aprenda música. 329 00:18:19,348 --> 00:18:22,643 Este tempo todo optei pelo jazz em vez dos meus raps. 330 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 Os meus raps nunca me deixaram ficar mal. 331 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Levanta pesos Consegue encontros 332 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 Levanta pesos Consegue encontros 333 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Bem, acho que estou sozinha, para já. 334 00:18:32,152 --> 00:18:33,654 E estou a gostar! 335 00:18:33,737 --> 00:18:35,989 - Que bom para a Lisa. - Ela está melhor sozinha. 336 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Ela não precisa de um homem. 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Esperem aí, pessoal. 338 00:18:38,534 --> 00:18:41,453 Embora a parte mais interessante e emocionalmente atraente 339 00:18:41,537 --> 00:18:45,833 tenha acabado, ainda há um artista que diz que vos vai "rebentar com a escala". 340 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Por favor, deem as boas-vindas ao original "Dennis, o Químico", 341 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Bart Simpson. 342 00:18:57,469 --> 00:19:00,722 Larga a proveta, "Pasteur Maluco". 343 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 Não estava a fazer nada de mal. 344 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Despeje a proveta e vai ver. 345 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 Não te vamos deixar misturar esses químicos. 346 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Recebemos uma informação de uma fonte anónima chamada Seymour Skinner. 347 00:19:12,401 --> 00:19:15,070 Não sabes o que quer dizer "anónima"? 348 00:19:15,654 --> 00:19:16,530 Útil? 349 00:19:17,865 --> 00:19:20,909 Mãe, estou inocente. Acreditas em mim, não acreditas? 350 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 Se ele estiver a mentir, nunca lhe perdoarei. 351 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Se estiver a dizer a verdade, ele nunca me perdoará. 352 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Ainda bem que eu não sou tu. 353 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 Bart, fofinho, eu despejo a proveta por ti. 354 00:19:52,149 --> 00:19:55,277 Ele é inocente. Mas, então, quem pôs o ácido sulfúrico 355 00:19:55,360 --> 00:19:57,529 na bebida do Superintendente Chalmer? - Eu. 356 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 - Willie! Porquê? - Porquê? 357 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Porque, Seymour, eu estava a tentar matar-te. 358 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 Não faz mal. Bom homem. 359 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 - Mas... - Cala-te, Seymour. 360 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 O homem tem um sonho. 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,086 Nunca duvidei de ti. 362 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Bem, devias ter duvidado. 363 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 HA-HA LAND 364 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 PONCHE DA FACULDADE 365 00:20:30,562 --> 00:20:33,190 Lamento. Lamento muito. 366 00:20:33,273 --> 00:20:36,318 Este episódio devia ter sido uma paródia ao "Moonlight", 367 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 não ao "La La Land-Melodia de Amor". - Ao "Moonlight"? Mas nenhum de nós o viu. 368 00:20:40,614 --> 00:20:43,450 Nós temos o DVD. Podemos vê-lo esta noite. 369 00:20:43,533 --> 00:20:47,079 - Ou isso, ou o "X-Men: Apocalipse". - O "X-Men"! 370 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Eu gostava de ver o "Moonlight". 371 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Traduzido por: Ana Sofia Pinto