1
00:00:03,545 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
- MAQUILHAGEM DE PALHAÇOS
- LIVROS MUNICIPAIS FALSIFICADOS
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,226
Outro dia
Em Springfield
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,938
Um lugar perfeito para ver
Os sonhos desaparecer
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,734
Trabalhar no nuclear
Nas calças tudo acabou por fritar
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,404
Adeus a todo o romance
8
00:00:30,113 --> 00:00:34,492
O que tenho para mostrar
De 20 anos és tu
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
- Carl!
- Comprimidos para as dores receitados!
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Sou formada em Direito
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
O meu perfume de anos foi
Chichi de gato
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,084
Esta cidade enfia-nos
Num buraco
13
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Ela está mesmo tolinha
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
E quando morrer vamos comê-la
Todinha
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,799
Não deve demorar muito
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
- Gatos! Gatos! Gatos!
- Ela será o nosso jantar
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Esta é mesmo uma cidade
Horrível
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
A água é verde
O céu é castanho
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,558
O Papa Francisco veio
E voltou para trás
20
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
A ponte mais forte só aguenta
Cinco quilos
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
Somos envenenados
Por um palhaço ganancioso
22
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Carne de canguru
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
O tráfico sofre
De paralisia
24
00:01:08,359 --> 00:01:11,738
Por favor, estou atrasado
Para a diálise
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
É outro dia
Em Springfield
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,994
Estou triste demais para dizer
Olá
27
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Perdemos os nossos
Mais estilosos gays
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
O Duffman acha
Esta cidade fixe
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
CERVEJA DUFF
ELE ESTÁ A MENTIR
30
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
É outro dia
Em Springfield
31
00:01:34,135 --> 00:01:35,553
O Lenny é um sobrevivente!
32
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Este vai ser
Um dia perfeito
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Não há como ir
Lá para fora brincar
34
00:01:40,225 --> 00:01:41,684
E estamos assim
A caminho
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,145
De uma conferência científica
Muito croma
36
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
CONFERÊNCIA ESTAMINAL
BEM-VINDOS CROMOS E TOTÓS
37
00:01:48,149 --> 00:01:49,025
Agarra-a, Bart!
38
00:01:49,109 --> 00:01:50,693
Se és tu que a dás, não a quero.
39
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
Termina isso, rapaz.
40
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
A minha irmã é uma chata!
41
00:01:58,701 --> 00:02:00,703
É outro dia perfeito
42
00:02:02,664 --> 00:02:03,706
Trouxe os meus estames.
43
00:02:03,790 --> 00:02:07,877
Esta é uma conferência de Ciência,
Tecnologia, Engenharia e Matemática.
44
00:02:08,503 --> 00:02:09,462
ERVA
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,423
- E esta?
- Diálogo sobre Educação Pediátrica.
46
00:02:13,550 --> 00:02:14,467
ALCOOLOGIA
47
00:02:15,093 --> 00:02:16,261
ENERGIA NUCLEAR
JÁ TOTALMENTE SEGURA
48
00:02:16,344 --> 00:02:20,056
- Acho essa afirmação altamente doyvik.
- É tudo verdade.
49
00:02:20,140 --> 00:02:23,601
Segundo o altamente prestigiado
Instituto para a Ciência Comprada.
50
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Cá está o nosso melhor cientista.
51
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
Senhor, acho que isto
não está a enganar ninguém.
52
00:02:27,814 --> 00:02:30,483
Calado! E ponha o monóculo,
Professor Noodle-Strudel.
53
00:02:33,278 --> 00:02:35,029
- Onde fica a tua banca?
- Não tenho banca.
54
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
- Só vim por diversão.
- Diversão?
55
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
Um de criança, por favor.
56
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
Eu já cá estava.
57
00:02:40,785 --> 00:02:44,038
Se o disco está morto,
não quero viver.
58
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
É Stu-icídio!
59
00:02:46,499 --> 00:02:48,793
Tapetes de ioga
que se desenrolam sozinhos.
60
00:02:48,877 --> 00:02:49,752
OVELHAS SEM PASTOR
61
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
PRIMEIRO ROBÔ CONSCIENTE
62
00:02:50,920 --> 00:02:54,507
Inteligência artificial
que escreve resumos de TV.
63
00:02:54,591 --> 00:02:58,469
Stranger Things sofre de fadiga
da segunda temporada.
64
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
E vejam! O Al Gore em IMAX!
65
00:03:01,806 --> 00:03:07,437
Se todas as famílias pudessem reduzir
a sua pegada de carbono em 10%...
66
00:03:07,520 --> 00:03:11,107
Não adianta.
As inundações vêm aí, malta!
67
00:03:11,191 --> 00:03:13,234
Este é o meu Woodstock!
68
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Estás bem, querida?
69
00:03:17,822 --> 00:03:21,326
Está tudo bem. Tudo bem.
Estou só intelectualmente bêbeda.
70
00:03:22,243 --> 00:03:27,415
- Acho que não faz mal.
- Marge, Marge, Marge, relaxa. É ciência.
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
Talvez te devesses sentar.
72
00:03:29,167 --> 00:03:32,086
Não me vou sentar.
Estou pronta para voar!
73
00:03:33,421 --> 00:03:36,466
HOMEM VISÍVEL
74
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
Miúdo, quero mostrar-te uma coisa.
75
00:03:41,221 --> 00:03:43,890
- É um tarado?
- Não. Um engenheiro químico.
76
00:03:43,973 --> 00:03:46,017
Não!
77
00:03:46,100 --> 00:03:47,727
Eu era como tu.
78
00:03:47,810 --> 00:03:49,604
Quer dizer incrivelmente aborrecido?
79
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Vejamos se achas isto aborrecido.
80
00:03:51,898 --> 00:03:54,651
Deito um pouco de água
em sódio em pó...
81
00:03:57,612 --> 00:04:01,491
Não sei o que está a ensinar,
mas nós os dois temos ótima química.
82
00:04:01,574 --> 00:04:04,577
Exceto na bata.
Dá-lhe um ar pesado.
83
00:04:04,661 --> 00:04:07,455
Eu sou um bocado pesado
e faz-me parecer mais magro!
84
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
Não sei o que poderia tornar
este dia mais perfeito.
85
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
Não aplaudiste. Nada.
86
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Eu mostro-te como é.
87
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
Obrigado. Nada de selfies.
88
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
Num músico menor,
a atitude daquele rapaz
89
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
seria carente,
disfarçada de arrogância.
90
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
Vou embora
se ele não souber cantar.
91
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
Já tive os meus casos loucos
92
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Mas todos acabam por partir
93
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
E partir, bem,
Dói muito...
94
00:04:44,158 --> 00:04:46,744
Meu Deus.
Ele está a um pequeno passo
95
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
de destruir a minha lógica
e raciocínio.
96
00:04:55,044 --> 00:04:59,757
Lisa. Trouxe-te três águas:
fresca, morna e quente.
97
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
- Que simpático. Alguma com gás?
- Raios!
98
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Olá. Sou a Lisa Simpson
99
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
e estou nervosa por dizer algo
que possa estragar este momento perfeito.
100
00:05:11,394 --> 00:05:14,355
- Eu chamo-me Brendan.
- Ótimo. Nada de apelidos.
101
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
Não quero que as coisas
andem depressa demais.
102
00:05:16,983 --> 00:05:20,028
Espero que os nossos filhos
tenham o cabelo dele.
103
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
Agora descobrir subtilmente
a idade dele.
104
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
Que idade tens?
105
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
Tenho 11 anos,
106
00:05:25,033 --> 00:05:28,453
mas tenho à-vontade ao nível
do 12.º ano, e talento também.
107
00:05:28,536 --> 00:05:29,662
Tão injusto, não é?
108
00:05:29,746 --> 00:05:33,207
Isso é fantástico,
porque os rapazes que conheço são...
109
00:05:33,291 --> 00:05:34,500
Tenho com gás!
110
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
- Desculpa, já não tenho sede.
- Raios!
111
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
Então... em que escola andas?
112
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Acabei de me mudar para cá. Começo
para a semana na Primária de Springfield.
113
00:05:44,344 --> 00:05:46,512
Vejo que tem
algumas avaliações péssimas no Yelp.
114
00:05:46,596 --> 00:05:50,016
Um tipo chamado "Gary Chalmers"
deu-lhe meia estrela. C'um caraças!
115
00:05:50,099 --> 00:05:54,437
De todas as primárias neste mundo,
tinhas de vir parar à minha!
116
00:05:54,520 --> 00:05:58,441
Um belo bar de hotel!
Igualzinho ao do Shining!
117
00:05:58,524 --> 00:06:00,902
Olá, Li... linda menina.
118
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Se vires a m... minha mulher,
119
00:06:03,863 --> 00:06:07,658
diz-lhe que o Homer, não o teu pai,
quer o cartão de crédito.
120
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
Sim... senhor.
121
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Senhor? Sou o teu pai.
122
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
Hoje, estamos a realizar uma experiência
a que humoristicamente chamamos
123
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
"fazer pasta de dentes de elefante."
124
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Caramba, os alemães sabem mesmo
de humor.
125
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
Esperemos que saibam
alguma coisa de química.
126
00:06:24,050 --> 00:06:28,304
Primeiro, juntem uma colher de sopa
de detergente a água oxigenada,
127
00:06:28,388 --> 00:06:31,224
depois, junte a água quente
e o fermento!
128
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
Química alemã!
129
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
ADEREÇOS USADOS
EM PIADAS DE SOFÁ
130
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
Soa muito bem, Lisa.
Mesmo bem.
131
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Só estás um pouco atrás da batida.
132
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Talvez estejas um pouco à frente?
133
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Ficas tão gira quando estás errada.
134
00:06:59,460 --> 00:07:01,671
- Canaliza essa raiva!
- Não!
135
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
Faz essa palheta pagar
pelos meus pecados!
136
00:07:06,300 --> 00:07:07,176
Sim!
137
00:07:08,594 --> 00:07:10,513
Parem com esse chinfrim!
138
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
Não é um chinfrim!
139
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
É a forma de arte
mais verdadeiramente americana!
140
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Bater nas paredes é que é a forma
de arte mais verdadeiramente americana
141
00:07:18,229 --> 00:07:20,022
e eu sou um Picasso!
142
00:07:21,649 --> 00:07:24,902
Não! Estão a tocar ao ritmo
da minha batida!
143
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Então, para de bater.
144
00:07:27,113 --> 00:07:29,490
Não posso.
O ritmo é contagiante.
145
00:07:36,122 --> 00:07:37,373
HOMEM RADIOATIVO
CONTRA DR. ESQUISITO
146
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
FUNDAMENTOS
DA QUÍMICA INORGÂNICA
147
00:07:39,333 --> 00:07:43,421
Esta é a estante de troféus da escola.
Se olhares atentamente, está vazia.
148
00:07:43,504 --> 00:07:45,882
São só decalques no vidro.
149
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
Olá, Lisa.
150
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
Vejo que tens um amigo novo.
151
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Brendan, este é o Nelson.
152
00:07:54,265 --> 00:07:56,434
Lisa, conheces
muitos tipos estranhos.
153
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Olá, Brenda.
154
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
Desculpa? Por que é que ser
uma rapariga é um insulto?
155
00:08:00,605 --> 00:08:02,815
Tão evoluído!
156
00:08:02,899 --> 00:08:05,860
Lisa, estás caidinha
por este penduricalho?
157
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
Lisa, aquele miúdo gordo gosta de ti?
158
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
O que quer que tenhamos tido,
pertence ao passado.
159
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
Acho que há algo na água
desta cidade.
160
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Caramba.
161
00:08:28,674 --> 00:08:30,760
Num recreio tropecei
162
00:08:31,928 --> 00:08:34,180
Depois vi-te e foi aí
Que me passei
163
00:08:34,263 --> 00:08:37,850
- Ele usou "passei" com duplo sentido!
- Sacana!
164
00:08:37,934 --> 00:08:43,064
Agora salto e tropeço
Por ti
165
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Ele transformou o sofrimento
em divertimento,
166
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
exatamente como os judeus!
167
00:08:47,068 --> 00:08:49,487
Nada pode estragar este momento.
168
00:08:49,570 --> 00:08:51,989
- Abram alas. Roedores mortos.
- Nada!
169
00:08:56,744 --> 00:08:58,120
Como podes dormir?
170
00:09:01,582 --> 00:09:02,875
Graças a Deus.
171
00:09:02,959 --> 00:09:07,296
Entretanto, o professor do Bart diz
que ele tem queda para a química.
172
00:09:07,380 --> 00:09:08,714
Aquele pequeno...
173
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
Espera. Queda?
Isso não é bom?
174
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
Sim. É bom demais.
175
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Por que não lhe perguntas
o que anda a tramar?
176
00:09:21,561 --> 00:09:25,189
Porque se ele me mentir,
é como um punhal no meu coração.
177
00:09:25,273 --> 00:09:28,651
Que acontece quando... quer dizer,
se eu alguma vez te mentir?
178
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
Consegues descobrir
o que ele anda a tramar?
179
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
- Vou descobrir.
- Vês? Isso é uma mentira.
180
00:09:34,073 --> 00:09:36,701
- Pronto, vou mesmo.
- Isso também é mentira.
181
00:09:37,410 --> 00:09:41,747
- Está bem. Vou mesmo descobrir.
- Finalmente, a verdade.
182
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
A cumprir... promessa.
183
00:09:47,253 --> 00:09:48,504
Casa na árvore estúpida.
184
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
Tão longe do chão.
185
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
Pai, ainda nem sequer
começaste a subir.
186
00:09:55,011 --> 00:09:56,971
Primeiro, tenho de o visualizar.
187
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Obrigado, malta.
188
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
De nada.
189
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Por que fizemos isso, Chefe?
190
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
Gentileza entre gordos, Lou.
Gentileza entre gordos.
191
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Filho, como hei de dizer isto?
192
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
Estás a fazer drogas aqui em cima?
193
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
Não. Não estou.
194
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
E se procuras metanfetaminas,
vai falar com o Cletus.
195
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
O quê?
196
00:10:19,035 --> 00:10:23,998
Olá. Meth Life, patrocinador orgulhoso
das Olimpíadas de Opioides de 2020!
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,294
Está pronta para vender!
198
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
Pai, só estou a tentar
seguir as tuas pegadas.
199
00:10:31,255 --> 00:10:33,883
Trabalhas em ciência
e eu acho isso muito fixe.
200
00:10:33,966 --> 00:10:38,512
Nunca me disseste isso.
Queres ir trabalhar comigo hoje?
201
00:10:38,596 --> 00:10:42,308
Podes ajudar-me a investigar a minha
teoria de que as cadeiras podem furar.
202
00:10:42,391 --> 00:10:45,853
Gostava muito, mas tenho de fazer
uma titulação coloidal.
203
00:10:48,272 --> 00:10:50,358
Marge, é pior do que pensávamos.
204
00:10:50,441 --> 00:10:53,277
Ele fala em línguas.
É um esquisitoide religioso.
205
00:10:53,361 --> 00:10:56,113
- Do pior que há.
- Tapem os olhos, rapazes.
206
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
Estou prestes a mostrar ao Sr. Simpson
o "dedo da Flandres".
207
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
Queres dizer...
208
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
Sim. O polegar para cima
sem o piscar de olho amigável.
209
00:11:07,917 --> 00:11:08,793
GELADARIA PHINEAS BUTTERFAT
210
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Tens um cartão de crédito?
211
00:11:11,128 --> 00:11:12,296
Sim, mas não tenho dinheiro.
212
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Um verdadeiro músico de jazz.
213
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
NÃO REMOVA O CARTÃO
214
00:11:25,643 --> 00:11:27,061
POR FAVOR, ESPERE
NÃO REMOVA O CARTÃO
215
00:11:32,733 --> 00:11:33,609
CARTÃO ACEITE
216
00:11:33,693 --> 00:11:35,027
QUASE
POR FAVOR, ESPERE
217
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
Devolve o gelado.
218
00:11:37,613 --> 00:11:40,074
Nem pensar.
Foi muito difícil fazer as bolas.
219
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
ACEITE
220
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Preparem-se para ficar
de ouvidos maravilhados.
221
00:11:48,791 --> 00:11:51,877
Minha divertida amada
222
00:11:51,961 --> 00:11:54,922
Doce e engraçada amada
223
00:11:55,005 --> 00:11:56,048
Nelson?
224
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
Fazes-me sorrir
225
00:11:59,051 --> 00:12:01,595
Com o meu coração
226
00:12:03,848 --> 00:12:05,850
Para! Por que estás a fazer isto?
227
00:12:05,933 --> 00:12:08,644
Não sei. Não há uma palavra boa
para o que sinto.
228
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
Assustado e empolgado
ao mesmo tempo.
229
00:12:11,605 --> 00:12:13,691
Há uma palavra: vulnerável.
230
00:12:13,774 --> 00:12:15,609
"Vulne-rável"?
231
00:12:17,987 --> 00:12:22,283
Sim. Sempre gostei de ti,
mas agora vejo-te de outra perspetiva.
232
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
O teu visual é de rir
233
00:12:31,083 --> 00:12:33,419
Impossível de fotografar
234
00:12:34,295 --> 00:12:37,089
Mas és a minha obra de arte
235
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
Preferida
236
00:12:39,383 --> 00:12:40,301
Arte
237
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
Ou arte
238
00:12:42,386 --> 00:12:43,554
Consegui.
239
00:12:48,017 --> 00:12:51,061
E agora há uma guerra de jazz
por minha causa.
240
00:12:51,145 --> 00:12:53,773
É muito mau.
Mas é muito bom.
241
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Em tempos, a Escócia teve
duas rainhas a lutar por ela.
242
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
A que perdeu ficou com a Escócia.
243
00:12:59,278 --> 00:13:01,030
Claro que o Brendan
é o artista superior.
244
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Mas isso intimida-me um pouco.
245
00:13:02,782 --> 00:13:04,533
E o Nelson é bruto, mas é querido.
246
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Além disso,
ele acha que tenho covinhas.
247
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
Covinhas? Isso é a sério?
248
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
- Sim.
- Vou dar-te um conselho sobre amor.
249
00:13:10,790 --> 00:13:13,709
A flor nacional da Escócia
é o cardo.
250
00:13:13,793 --> 00:13:14,960
Uma erva humilde.
251
00:13:15,044 --> 00:13:20,007
Reza a lenda que o rei nórdico Haakon
organizou uma invasão surpresa.
252
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
Mas o seu exército descalço
pisou os cardos
253
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
e os seus gritos acordaram
os escoceses adormecidos.
254
00:13:28,682 --> 00:13:33,646
Muitas raparigas norueguesas choraram
a morte do seu amado nesse dia glorioso.
255
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
Willie, alguém pôs ácido sulfúrico
no vodca dos professores.
256
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
O Superintendente Chalmers
perdeu a ponta da língua.
257
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
Lisa, esta é uma canção sobre ti.
Uma miúda que está quase lá.
258
00:13:47,743 --> 00:13:49,620
E quando lá chegares
vais rebentar com a escala.
259
00:13:56,418 --> 00:13:59,046
Pois eu trouxe
a minha tábua de lavar a roupa.
260
00:14:02,633 --> 00:14:05,344
Nelson. Levaste a nossa
tábua de lavar a roupa.
261
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
Tenho tangas para esfregar.
262
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
Não posso crer que isto seja uma opção.
263
00:14:12,268 --> 00:14:14,770
Quero dizer, olha para mim.
E olha para ele.
264
00:14:14,854 --> 00:14:16,146
E, depois, volta a olhar para mim.
265
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
Eles estão sossegados.
Sossegados demais.
266
00:14:24,029 --> 00:14:26,448
Agora estão a fazer barulho.
Barulho demais.
267
00:14:28,284 --> 00:14:31,453
Agora estão no volume certo.
Demasiado certo.
268
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
De certeza que o Bart
não está a planear nada?
269
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
O rapaz segue as dicas da mãe.
Se confiar nele, ele vai ser bom.
270
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Não critiques o método da minha mãe,
abandono total desde os cinco anos!
271
00:14:46,260 --> 00:14:51,223
O espetáculo de talentos da escola.
E, atrás, equações químicas.
272
00:14:51,307 --> 00:14:55,019
- Ainda achas que ele é inocente?
- Vais ter de lá ir ver.
273
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Querias caramelos,
tiveste caramelos.
274
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
O Brendan e o Nelson estão
a andar à porrada.
275
00:15:04,194 --> 00:15:07,072
Vou buscar a arma do pai
para "pô-los presos".
276
00:15:08,657 --> 00:15:12,912
Vou chamar-te decrescendo,
porque vais ao chão.
277
00:15:12,995 --> 00:15:16,999
- Nelson, isso foi inteligente.
- Obrigado. Por ti, li um livro.
278
00:15:19,168 --> 00:15:20,711
Muito bem, Ralphie, tem calma.
279
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Devolve o chapéu ao papá.
280
00:15:24,214 --> 00:15:27,635
Falhaste tudo, como o papá.
281
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Tantas fífias.
282
00:15:34,350 --> 00:15:37,811
Vais estar muito bonita
para o espetáculo de hoje.
283
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
Não importa como vou estar,
não estou preparada.
284
00:15:40,564 --> 00:15:42,900
Andei tão distraída
por aqueles rapazes.
285
00:15:42,983 --> 00:15:45,903
Como escolheste o pai?
E nunca te arrependeste?
286
00:15:46,528 --> 00:15:49,823
Marge, posso ter engolido
alguns dos teus brincos.
287
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Tenho de ir.
288
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Não quero saber
como conseguiste reavê-los.
289
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Vamos mesmo fazê-lo.
290
00:16:01,794 --> 00:16:03,629
Vamos ao espetáculo de talentos
291
00:16:03,712 --> 00:16:07,299
onde o Bart vai fazer
uma demonstração de química.
292
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
Entendi bem?
293
00:16:08,634 --> 00:16:10,636
Se ficarmos com as caras derretidas
esta noite,
294
00:16:10,719 --> 00:16:15,307
quero que a última coisa que o Bart veja
seja nós a acreditar nele.
295
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
Está bem, está bem.
Deixa-me só terminar o testamento.
296
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
TESTAMENTO DO HOMER
297
00:16:20,938 --> 00:16:21,981
NÃO TENHO NADA
298
00:16:22,398 --> 00:16:23,273
E...
299
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
É bom ter tratado disto.
300
00:16:26,068 --> 00:16:28,237
ESPETÁCULO DE TALENTOS ESCOLARES
PORTAS TRANCADAS ATÉ TERMINAR
301
00:16:31,949 --> 00:16:34,410
- Nelson? Uma palavrinha?
- Faz uma pausa, Martin.
302
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
- Nem sequer entro no teu número.
- Disse para fazeres uma pausa.
303
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
"VIDA DO MENINO DA MAMÃ"
304
00:16:40,165 --> 00:16:43,085
Nelson, valorizo
a nossa relação pouco saudável.
305
00:16:43,168 --> 00:16:45,713
Sobretudo o facto
de te poder dizer a verdade.
306
00:16:45,796 --> 00:16:49,967
- Miúdo, tu não és cantor.
- Pronto, está bem, não canto.
307
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Mas vou atuar na mesma.
308
00:16:51,468 --> 00:16:54,346
Tudo por querer muito
pegar na estúpida da tua mão.
309
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
É a tua vez, Nelson.
310
00:17:01,186 --> 00:17:02,062
Olá.
311
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
Sou um rufia da escola.
312
00:17:05,899 --> 00:17:08,694
Não sejam tonos.
Sou o próximo Charlie Mingus.
313
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
Podia mesmo escolhê-lo?
314
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
A minha escolha é óbvia: Brendan.
315
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
Sim, sinto o ritmo.
316
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
O próximo concorrente,
Brendan Beiderbecke.
317
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
E o Brendan vence!
318
00:17:44,605 --> 00:17:47,775
Mais devagar!
Temos uma desqualificação.
319
00:17:47,858 --> 00:17:51,070
Este jovem não vive no distrito.
320
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
Certo, a casa dele fica 15 metros
para dentro de Springfield Ocidental,
321
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
o que significa que será transferido
para uma escola
322
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
a três autocarros e uma longa viagem
de bicicleta daqui.
323
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
- Brendan...
- Não, Lisa.
324
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
Não te posso fazer passar por isso.
325
00:18:02,581 --> 00:18:07,461
Então esta relação acabou até a cidade
investir em transportes públicos.
326
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
Nunca mais o vou ver.
327
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Lisa, ainda bem
que não me escolheste.
328
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Nenhuma mulher merece
que se aprenda música.
329
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
Este tempo todo optei pelo jazz
em vez dos meus raps.
330
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
Os meus raps
nunca me deixaram ficar mal.
331
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
Levanta pesos
Consegue encontros
332
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
Levanta pesos
Consegue encontros
333
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Bem, acho que estou sozinha, para já.
334
00:18:32,152 --> 00:18:33,654
E estou a gostar!
335
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
- Que bom para a Lisa.
- Ela está melhor sozinha.
336
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Ela não precisa de um homem.
337
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Esperem aí, pessoal.
338
00:18:38,534 --> 00:18:41,453
Embora a parte mais interessante
e emocionalmente atraente
339
00:18:41,537 --> 00:18:45,833
tenha acabado, ainda há um artista que
diz que vos vai "rebentar com a escala".
340
00:18:45,916 --> 00:18:49,419
Por favor, deem as boas-vindas
ao original "Dennis, o Químico",
341
00:18:49,503 --> 00:18:50,879
Bart Simpson.
342
00:18:57,469 --> 00:19:00,722
Larga a proveta, "Pasteur Maluco".
343
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
Não estava a fazer nada de mal.
344
00:19:04,226 --> 00:19:05,686
Despeje a proveta e vai ver.
345
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
Não te vamos deixar misturar
esses químicos.
346
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Recebemos uma informação de uma fonte
anónima chamada Seymour Skinner.
347
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
Não sabes o que quer dizer "anónima"?
348
00:19:15,654 --> 00:19:16,530
Útil?
349
00:19:17,865 --> 00:19:20,909
Mãe, estou inocente.
Acreditas em mim, não acreditas?
350
00:19:20,993 --> 00:19:23,328
Se ele estiver a mentir,
nunca lhe perdoarei.
351
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
Se estiver a dizer a verdade,
ele nunca me perdoará.
352
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Ainda bem que eu não sou tu.
353
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
Bart, fofinho,
eu despejo a proveta por ti.
354
00:19:52,149 --> 00:19:55,277
Ele é inocente.
Mas, então, quem pôs o ácido sulfúrico
355
00:19:55,360 --> 00:19:57,529
na bebida do Superintendente Chalmer?
- Eu.
356
00:19:57,613 --> 00:20:00,199
- Willie! Porquê?
- Porquê?
357
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Porque, Seymour,
eu estava a tentar matar-te.
358
00:20:03,535 --> 00:20:05,704
Não faz mal. Bom homem.
359
00:20:05,787 --> 00:20:07,289
- Mas...
- Cala-te, Seymour.
360
00:20:07,372 --> 00:20:08,790
O homem tem um sonho.
361
00:20:11,335 --> 00:20:13,086
Nunca duvidei de ti.
362
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
Bem, devias ter duvidado.
363
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
HA-HA LAND
364
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
PONCHE DA FACULDADE
365
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
Lamento. Lamento muito.
366
00:20:33,273 --> 00:20:36,318
Este episódio devia ter sido
uma paródia ao "Moonlight",
367
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
não ao "La La Land-Melodia de Amor".
- Ao "Moonlight"? Mas nenhum de nós o viu.
368
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
Nós temos o DVD.
Podemos vê-lo esta noite.
369
00:20:43,533 --> 00:20:47,079
- Ou isso, ou o "X-Men: Apocalipse".
- O "X-Men"!
370
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Eu gostava de ver o "Moonlight".
371
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Traduzido por: Ana Sofia Pinto