1 00:00:09,676 --> 00:00:11,261 "Tahrifat Yapılmış Belediye Muhasebe Kayıtları" 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,721 "Palyaço Makyajı" "Springfield Nükleer Santrali" 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,892 Springfield'de bir gün daha. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,646 Hayallerinizin solup gittiğini görmeniz için mükemmel bir yer bura. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Santralde çalışa çalışa her şey mahvoldu pantolonumun içindeki. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,029 Elveda tüm romantizme gelecekteki. 7 00:00:29,946 --> 00:00:34,492 Yaklaşık 20 yıldır tek kazancım sensin. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,786 -Carl! -Reçeteli ağrı kesici bunlar! 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Hukuk fakültesi mezunuyum. 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,917 Yıllardır kedi çişi kokuyorum. Bu kasaba insanı perişan ediyor. 11 00:00:43,084 --> 00:00:46,796 Kafayı tamamen tırlatmış durumda. Öldüğü zaman onu yiyeceğiz icabında. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,716 Çok da kalmadı zaten. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,844 -Kediler! Kediler! Kediler! -Akşam yemeğimiz olacak. 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,721 Korkunç bir kasaba burası. 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,514 Suyun rengi yeşil, gökyüzü kahverengi arası. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Papa Francis gelir gelmez geri dönüyor. 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,435 En güçlü köprümüz sadece 10 kilo kaldırıyor. 18 00:01:00,518 --> 00:01:02,479 Açgözlü bir palyaço tarafından zehirleniyoruz. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 Kanguru eti! 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,067 Trafik ilerliyor gıdım gıdım. 21 00:01:08,109 --> 00:01:11,446 Rica ediyorum, diyaliz randevuma geç kaldım. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 Springfield'de bir gün daha. 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 "Oley" diyemeyecek kadar üzgünüm, çok fena. 24 00:01:20,413 --> 00:01:22,123 En yakışıklı eş cinsellerimiz bir bir gidiyor. 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,835 Duffman kasabanın gayet iyi olduğunu düşünüyor. 26 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 "Duff Bira Yalan Söylüyor" 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,631 Springfield'de bir gün daha. 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Lenny her türlü hayatta kalır! 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Bugün mükemmel geçecek. 30 00:01:37,972 --> 00:01:41,684 Dışarı çıkıp oynayamayacağımız için yollara düştük ailecek. 31 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 Çok inek bir bilim konferansına doğru. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 "BTMM Konferansı - Hoş Geldiniz İnekler ve Bilgisayar Manyakları" 33 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 -Devam et Bart! -Sen pas verdiğin için istemiyorum. 34 00:01:50,610 --> 00:01:52,070 Uzatma çocuk. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,948 Kız kardeşim berbat biri. 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Mükemmel bir gün daha. 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,581 Meme bitlerimi getirdim. 38 00:02:03,706 --> 00:02:07,794 Bayım, bu bilim, teknoloji, mühendislik ve matematik konferansı. 39 00:02:08,962 --> 00:02:12,298 -Peki ya bu nedir? -Pediyatrik Eğitim Üzerine Söyleşi. 40 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 "Alkoloji" 41 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 "Nükleer Enerji Artık Tamamen Güvenli" 42 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Bu iddiayı son derece "pasifhist" buldum. 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Yüksek prestijli Satın Alınmış Bilim Enstitüsü... 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,476 ...tarafından da doğrulandı bu. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,311 Bir numaralı bilim insanımız da burada. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,730 Efendim, bunu kimsenin yiyeceğini sanmıyorum. 47 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Sessizlik! Tek camlı gözlüğünü tak hadi Profesör Avanak-Kabak. 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,155 -Senin standın nerede? -Standım yok ki? 49 00:02:35,238 --> 00:02:37,824 Sadece eğlencesine geldim. -Eğlence mi? 50 00:02:37,949 --> 00:02:40,785 Bir çocuk lütfen. -Önce ben geldim. 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,913 Disko öldüyse ben de yaşamak istemiyorum. 52 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 İntiharStu bu! 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,668 Kendiliğinden açılan yoga minderleri. 54 00:02:50,712 --> 00:02:54,048 Televizyon özetleri yazan yapay zeka. 55 00:02:54,507 --> 00:02:58,303 Stranger Things, ikinci sezonunun çöküntüsünden muzdarip. 56 00:02:58,469 --> 00:03:01,264 Şuna bakın! IMAX Al Gore! 57 00:03:01,681 --> 00:03:07,103 Her aile, karbon ayak izlerini yüzde 10 oranında azaltırsa... 58 00:03:07,979 --> 00:03:09,105 Boşa uğraşmayalım. 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Sel basacak millet! 60 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Bu da benim Woodstock'ım! 61 00:03:16,362 --> 00:03:18,948 -İyi misin canım? -İyiyim, iyiyim. 62 00:03:19,032 --> 00:03:21,242 Entelektüel açıdan sarhoş oldum sadece. 63 00:03:22,076 --> 00:03:26,331 -Bunda bir sorun yok sanırım. -Marge, Marge, Marge, rahat ol. 64 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Bilim bu. -Otursan iyi olur bence. 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,212 Oturmayacağım, uçmaya hazırım! 66 00:03:33,421 --> 00:03:38,509 "Görünür Adam" 67 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Çocuk, sana bir şey göstermek istiyorum. 68 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 -Sapık mısın? -Hayır, kimya mühendisiyim. 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,808 Olamaz! 70 00:03:45,934 --> 00:03:49,395 -Ben de eskiden senin gibiydim. -Acayip sıkılıyor muydun yani? 71 00:03:49,687 --> 00:03:51,564 Bakalım bunu da sıkıcı bulacak mısın? 72 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 Toz sodyuma bir parça su döküyorum. 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 Ne öğrettiğini bilmiyorum ama... 74 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 ...aramızda harika bir kimya oluştu bence. 75 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 Laboratuvar önlüğü dışında. Seni biraz şişman göstermiş. 76 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Ben zaten şişmanım ve bu da beni zayıf gösteriyor! 77 00:04:07,747 --> 00:04:10,625 Bugünü daha harika yapabilecek bir şey var mı bilmem. 78 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 Alkış falan yapmadın hiç. 79 00:04:21,886 --> 00:04:23,304 Bak şöyle oluyor. 80 00:04:24,889 --> 00:04:26,474 Teşekkürler, selfie yok. 81 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 Önemsiz bir müzisyende, bu çocuğun tavrı... 82 00:04:30,311 --> 00:04:32,522 ...kibirlilik maskesi altındaki ilgi duyma ihtiyacı olurdu. 83 00:04:32,605 --> 00:04:34,148 Şarkı söyleyemiyorsa giderim. 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,786 Olamaz. Tüm mantığımı ve aklımı mahvetmekten... 85 00:04:46,869 --> 00:04:48,955 ...bir adım uzaklıkta. 86 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Lisa, sana üç su getirdim. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 Soğuk, biraz ılık ve ılık. 88 00:04:59,674 --> 00:05:02,593 -Sağ ol. Maden suyu var mı peki? -Lanet olsun! 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Selam! Ben Lisa Simpson. 90 00:05:07,223 --> 00:05:09,934 Ve bu muhteşem anı mahvedecek bir şey... 91 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 ...söylerim diye çok gerginim. -Adım Brendan. 92 00:05:12,228 --> 00:05:16,649 Ne güzel, soyadını söyleme. Çok hızlı ilerlemek istemem. 93 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 Umarım çocuklarımızın saçları ona benzer. 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Şimdi çaktırmadan kaç yaşında olduğunu öğreneyim. 95 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 Kaç yaşındasın? -11 yaşındayım ama... 96 00:05:25,033 --> 00:05:27,994 ...12'nci sınıf seviyesindeyim ve yetenekliyim de. 97 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 Haksızlık bu, değil mi? 98 00:05:29,537 --> 00:05:32,540 Şahaneymiş çünkü benim tanıdığım çocuklar... 99 00:05:32,623 --> 00:05:36,544 -Maden suyu getirdim! -Üzgünüm ama susuzluğum geçti. 100 00:05:36,711 --> 00:05:37,754 Lanet olsun! 101 00:05:37,837 --> 00:05:41,466 -Hangi okula gidiyorsun peki? -Buraya yeni taşındım. 102 00:05:41,549 --> 00:05:44,093 Haftaya Springfield İlkokulu ismindeki okula başlayacağım. 103 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Yelp'te çok rezil birkaç yorum aldığını gördüm. 104 00:05:46,512 --> 00:05:49,807 Gary Chalmers denen çocuk yarım yıldız vermiş. Yok artık yani! 105 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Dünyada onca altıncı sınıf arasında benimkine denk gelecekmişsin demek. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Ne güzel bir otel barı! The Shining filmindeki gibi. 107 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 Selam küçük kız. 108 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 Anne... Yani karımı görürsen... 109 00:06:03,654 --> 00:06:07,492 ...ona de ki baban olmayan Homer kredi kartını istiyormuş. 110 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 -Söylerim efendim. -Efendim mi? Ben senin babanım. 111 00:06:12,080 --> 00:06:15,625 Komik bir isme sahip bir deneyi gerçekleştireceğiz: 112 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 "Fil diş macunu yapmak." 113 00:06:18,461 --> 00:06:21,255 Almanlar espriden cidden anlıyor. 114 00:06:21,339 --> 00:06:23,716 Umalım da kimyadan da anlıyor olsunlar. 115 00:06:24,050 --> 00:06:25,676 Önce oksijenli suya... 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 ...bir yemek kaşığı bulaşık deterjanı katıyoruz. 117 00:06:28,262 --> 00:06:31,224 Sonra ılık su katıyoruz ve oldu! 118 00:06:36,312 --> 00:06:37,855 Alman kimyası! 119 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 Harika çalıyorsun Lisa, gerçekten harika. 120 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Yalnız temponun biraz gerisinde kalıyorsun. 121 00:06:53,996 --> 00:06:56,249 Sen biraz ileride çalıyor olmayasın? 122 00:06:56,874 --> 00:06:58,376 Yanıldığın zaman çok tatlı oluyorsun. 123 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 Öfkeni müziğine yönlendir! -Hayır! 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 O sipsiye günahlarımın bedelini ödet! 125 00:07:06,175 --> 00:07:07,218 İşte bu! 126 00:07:08,553 --> 00:07:11,973 -Kesin şu şamatayı! -Şamata falan değil bu! 127 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Amerika'nın en sahici sanat şekli. 128 00:07:14,684 --> 00:07:18,020 Amerika'nın en sahici sanat şekli duvarlara vurmaktır... 129 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 ...ve ben de bu konuda Picasso'yum! 130 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 Olamaz! Vurma tempoma göre çalmaya başladılar. 131 00:07:24,902 --> 00:07:26,737 Vurmayı kes sen de. 132 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 Yapamam. Bu ritim bulaşıcı bir şey. 133 00:07:35,955 --> 00:07:38,374 "Radyoaktif Adam ve Doktor Tuhaf" "İnorganik Kimyanın Temel İlkeleri" 134 00:07:39,250 --> 00:07:41,127 Bu da okulun kupa dolabı. 135 00:07:41,210 --> 00:07:43,171 Yakından bakarsan boş olduğunu görürsün. 136 00:07:43,296 --> 00:07:45,715 Aslında hepsi cama yapıştırılmış çıkartma. 137 00:07:48,634 --> 00:07:50,052 Merhaba Lisa. 138 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Yeni arkadaş yapmışsın bakıyorum. -Brendan, bu Nelson. 139 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 Lisa, bir sürü garip tanıdığın var. 140 00:07:56,309 --> 00:07:57,977 Merhaba Brenda. 141 00:07:58,060 --> 00:08:00,396 Affedersin de, kız olmanın nesi aşağılayıcı ki? 142 00:08:01,272 --> 00:08:02,690 Ne kadar da olgun! 143 00:08:02,773 --> 00:08:05,568 Lisa, bu mankafaya mı yazıyorsun? 144 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 Lisa, bu şişman çocuk senden mi hoşlanıyor? 145 00:08:10,281 --> 00:08:12,408 Yaşadıklarımız geçmişte kaldı. 146 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Bu kasabanın suyunda bir şey var sanırım. 147 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 Tipe bak. 148 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Bir oyun bahçesinde takıldı ayağım. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,971 Sonra seni gördüm ve aklımı kaçırdım. 150 00:08:34,055 --> 00:08:37,725 -Mecaz anlamlı kelime kullandı! -Şerefsiz! 151 00:08:38,017 --> 00:08:42,271 Şimdiyse seke seke sana doğru yürüyorum. 152 00:08:43,064 --> 00:08:46,901 Acısını eğlenceye dönüştürdü. Yahudiler gibi. 153 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 Hiçbir şey bu anı mahvedemez. 154 00:08:49,278 --> 00:08:51,322 Çekilin. Ölü yer sincapları geliyor. 155 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 Hiçbir şey! 156 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Nasıl uyuyabiliyorsun! 157 00:09:01,666 --> 00:09:05,044 Şükürler olsun. Bu arada Bart'ın öğretmeni de... 158 00:09:05,127 --> 00:09:07,004 ...kimyaya karşı becerisi olduğunu söyledi. 159 00:09:07,380 --> 00:09:08,464 Neden seni küçük... 160 00:09:08,714 --> 00:09:10,967 Ne? Beceri mi? Bu iyi bir şey değil mi? 161 00:09:11,050 --> 00:09:12,843 Evet, çok iyi. 162 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 Neler çevirdiğini sorsana. 163 00:09:21,435 --> 00:09:25,189 Çünkü bana yalan söylerse kalbime hançer yemişim gibi oluyor. 164 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Peki ben yaptığımda... 165 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Yani ben yalan söylersem nasıl oluyorsun? 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,653 Neler çevirdiğini öğrenebilir misin? 167 00:09:30,736 --> 00:09:33,114 -Öğreneceğim. -Gördün mü? Bu bir yalan işte. 168 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 -Tamam, gerçekten öğreneceğim. -Bu da yalan. 169 00:09:37,201 --> 00:09:39,745 Tamam, gerçekten ama gerçekten öğreneceğim. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Nihayet doğruyu söyledin. 171 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 Sözümü tutuyorum. 172 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Aptal ağaç evi. 173 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 Yerden ne kadar yüksekte. 174 00:09:52,258 --> 00:09:54,677 Baba, daha tırmanmaya başlamamışsın bile. 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,762 Önce hayalimde canlandırmam lazım. 176 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 -Sağ olun beyler. -Sorun değil. 177 00:10:02,768 --> 00:10:04,145 Bunu neden yaptık Şef? 178 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 Şişman adamlara karşı nezaketimizden Lou. 179 00:10:06,022 --> 00:10:07,648 Şişman adamlara karşı nezaketimizden. 180 00:10:08,316 --> 00:10:10,109 Evlat, nasıl söylesem acaba? 181 00:10:10,234 --> 00:10:14,155 Burada kötü işler mi çeviriyorsun? -Hayır, çevirmiyorum. 182 00:10:14,280 --> 00:10:16,574 Metamfetamin arıyorsan Cletus'la görüş. 183 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 Ne? 184 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Merhaba. Metamfetaminli Yaşam. 185 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 2020 Opioid Olimpiyatları'nın gururlu sponsoru 186 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Sokaklar için hazır artık. 187 00:10:28,586 --> 00:10:31,005 Baba, senin izinden gitmeye çalışıyorum. 188 00:10:31,088 --> 00:10:33,591 Sen de bilim merkezinde çalışıyorsun ve bence bu süper bir şey. 189 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 Daha önce bana hiç böyle dememiştin. 190 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 Bugün benimle işe gelmek ister misin? 191 00:10:38,471 --> 00:10:40,514 Sandalyelerin düzleşebileceğine dair olan teorimi... 192 00:10:40,640 --> 00:10:42,183 ...araştırmamda yardımcı olabilirsin. 193 00:10:42,308 --> 00:10:45,561 İsterdim ama biraz kolloidal titrasyon yapmam gerek. 194 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Marge, durum düşündüğümüzden daha beter. 195 00:10:50,232 --> 00:10:53,110 Anlaşılmayan konuşmalar yapıyor. Dindar bir manyak olmuş. 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,905 En kötüsü de bu. -Gözlerinizi kapatın çocuklar. 197 00:10:55,988 --> 00:10:59,533 Bay Simpson'a Flanders parmak hareketini çekeceğim. 198 00:11:00,284 --> 00:11:01,369 Şeyi mi diyorsun... 199 00:11:01,452 --> 00:11:04,830 Evet. Dostça bir göz kırpış olmadan baş parmağımı göstereceğim. 200 00:11:07,667 --> 00:11:08,709 "Phineas Q. Butterfat'in Dondurmacısı" 201 00:11:09,502 --> 00:11:12,004 -Kredi kartın mı var? -Evet ama param yok. 202 00:11:12,797 --> 00:11:14,715 Gerçek bir caz müzisyeni. 203 00:11:18,344 --> 00:11:19,387 "Kartı Çıkartmayın" 204 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 "Lütfen Bekleyin Kartı Çıkartmayın" 205 00:11:32,191 --> 00:11:34,819 "Kart Onaylanmasına Az Kaldı Lütfen Bekleyin" 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 Dondurmayı geri ver gitsin. 207 00:11:37,405 --> 00:11:39,865 Hayatta olmaz. Kepçe ile alması çok zordu zaten. 208 00:11:39,990 --> 00:11:41,158 "Onaylandı" 209 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Kulaklarınızın kızarmasına hazır olun. 210 00:11:48,582 --> 00:11:51,252 Benim eğlenceli sevgilim. 211 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Tatlı, komik sevgilim. 212 00:11:54,839 --> 00:11:55,881 Nelson? 213 00:11:56,215 --> 00:11:58,467 Beni gülümsetiyorsun. 214 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 Tüm kalbimle. 215 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Dur! Bunu neden yapıyorsun? 216 00:12:05,850 --> 00:12:08,477 Bilmiyorum. Hissettiklerimi belirtecek uygun bir kelime yok. 217 00:12:08,602 --> 00:12:11,313 Aynı anda hem korkuyorum hem heyecanlıyım. 218 00:12:11,439 --> 00:12:13,482 Uygun bir kelime var: Hassas. 219 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Hesses mi? 220 00:12:17,778 --> 00:12:19,655 Evet. Senden her zaman hoşlanmıştım... 221 00:12:19,739 --> 00:12:22,074 ...ama şu an seni yeni bir açıdan görüyorum. 222 00:12:26,829 --> 00:12:29,415 Görünüşün çok gülünç. 223 00:12:30,916 --> 00:12:33,335 Resmedilesi güç. 224 00:12:34,128 --> 00:12:39,175 Ama sen benim en sevdiğim sanat eserisin. 225 00:12:39,258 --> 00:12:40,760 Sanat. Sanat. 226 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Sanat. 227 00:12:42,219 --> 00:12:43,262 Başardım! 228 00:12:47,892 --> 00:12:50,978 Şu an benim için bir caz savaşı yapılıyor. 229 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Çok kötü. Ama çok da güzel. 230 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 Bir zamanlar İskoçya için iki kraliçe savaşmıştı. 231 00:12:57,318 --> 00:12:59,069 Kaybeden İskoçya'yı aldı. -"Böcek İlacı" 232 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 Tabii Brendan daha üstün bir sanatçı. 233 00:13:01,197 --> 00:13:02,448 Ama bu da biraz gözümü korkutuyor. 234 00:13:02,531 --> 00:13:05,743 Nelson da sert ama tatlı biridir. Ayrıca gamzem olduğunu düşünüyor. 235 00:13:05,826 --> 00:13:07,995 Gamze mi? O kadar ciddi mi yani? 236 00:13:08,829 --> 00:13:10,623 Sana aşk konusunda bir tavsiye vereyim. 237 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 İskoçya'nın ulusal çiçeği kengerdir. 238 00:13:13,626 --> 00:13:15,920 Gösterişsiz bir bitkidir. Efsaneye göre... 239 00:13:16,003 --> 00:13:19,799 ...Norveç Kralı Haakon beklenmedik bir saldırı düzenlemiş. 240 00:13:19,924 --> 00:13:23,135 Ama çıplak ayaklı ordusu kengerlerin üstüne basınca... 241 00:13:23,219 --> 00:13:26,013 ...çığlıkları yüzünden uykudaki İskoçlar uyanmış. 242 00:13:28,474 --> 00:13:33,521 O şanlı günde, bir sürü Norveç kız ölen sevgililerinin yasını tutmuş. 243 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 Willie biri öğretmenlerin votkasının içine sülfürik asit katmış. 244 00:13:36,982 --> 00:13:39,401 Yönetici Chalmers dilinin ucunu kaybetti. 245 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 Kinner! 246 00:13:43,405 --> 00:13:45,241 Lisa, bu şarkıyı sana yazdım. 247 00:13:45,449 --> 00:13:46,867 Başarılı olmasına ramak kalan çocuk. 248 00:13:47,618 --> 00:13:49,578 Ama başardığı zaman da herkesi hayretler içinde bırakacak. 249 00:13:56,293 --> 00:13:58,921 Ben de çamaşır tahtamı getirdim. 250 00:14:02,508 --> 00:14:05,135 Nelson, çamaşır tahtamızı almışsın. 251 00:14:05,219 --> 00:14:07,513 Tangalarımı ovacaktım. 252 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 Seçim yapmak zorunda kalmana inanamıyorum. 253 00:14:12,101 --> 00:14:14,436 Bir bana bak, bir de ona bak. 254 00:14:14,687 --> 00:14:15,896 Sonra tekrar bana bak. 255 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 Sessizler, çok sessizler. 256 00:14:23,863 --> 00:14:26,240 Şimdi de gürültü yapıyorlar, çok gürültü yapıyorlar. 257 00:14:28,200 --> 00:14:31,287 Şimdi de normalleştiler, çok normalleştiler. 258 00:14:31,370 --> 00:14:33,455 Bart'ın bir şeyler planlamadığına emin misin? 259 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Bir oğlan çocuğu annesinden feyz alır. 260 00:14:35,791 --> 00:14:38,252 Ona güvenirsem iyi olacaktır. 261 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 Annemin yöntemini eleştirme. 262 00:14:40,421 --> 00:14:42,506 Beş yaşımdan sonra beni tamamen terk etmesini yani. 263 00:14:46,135 --> 00:14:48,470 Okulun yetenek yarışması. 264 00:14:48,554 --> 00:14:50,973 Arka tarafta da kimyasal formüller var. 265 00:14:51,140 --> 00:14:52,474 Hâlâ masum olduğunu mu düşünüyorsun? 266 00:14:52,558 --> 00:14:54,935 Oraya gidip kendimiz göreceğiz artık. 267 00:14:57,688 --> 00:14:59,982 Madem akide şekeri istedin, al sana akide şekeri. 268 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Brendan'la Nelson kavga ediyor. 269 00:15:04,028 --> 00:15:06,822 Babamın silahını alıp onları tutuklayacağım. 270 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 Olamaz. 271 00:15:08,866 --> 00:15:12,828 Sana "decrescendo" diyeceğim çünkü sesin gittikçe kısılacak. 272 00:15:12,995 --> 00:15:14,830 Nelson, çok zekiceydi. 273 00:15:14,997 --> 00:15:16,916 Sağ ol. Senin için bir kitap okudum. 274 00:15:19,251 --> 00:15:22,671 Ralphie, yavaş ol, yavaş. Babana şapkasını geri ver. 275 00:15:24,423 --> 00:15:27,426 Hepsini ıskaladın, tıpkı baban gibi. 276 00:15:32,056 --> 00:15:33,974 Sürekli yanlış notalara basıyorum. 277 00:15:34,141 --> 00:15:37,603 Bu akşamki gösteride çok güzel görüneceksin. 278 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 Nasıl göründüğüm önemli değil ki, hazır değilim. 279 00:15:40,481 --> 00:15:42,691 O çocuklar dikkatimi çok dağıttı. 280 00:15:42,816 --> 00:15:45,778 Sen nasıl babamı seçip bundan hiç pişman olmadın? 281 00:15:46,487 --> 00:15:49,615 Marge, bir çift küpeni yuttum galiba. 282 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Gitmem gerek. 283 00:15:56,372 --> 00:15:59,291 Bunları nasıl geri çıkardığını öğrenmek istemiyorum. 284 00:16:00,000 --> 00:16:03,504 Sahiden yapıyoruz demek? Bir yetenek yarışmasına gideceğiz... 285 00:16:03,587 --> 00:16:07,174 ...ve orada Bart bir kimya gösterisi yapacak. 286 00:16:07,257 --> 00:16:10,719 Doğru aktardım mı? -Bugün yüzlerimiz eriyecekse... 287 00:16:10,803 --> 00:16:15,057 ...Bart'ın son gördüğü şeyin ona olan inancımız olmasını istiyorum. 288 00:16:15,140 --> 00:16:17,476 Güzel, güzel. Vasiyetimi bitireyim. 289 00:16:18,143 --> 00:16:21,480 "Homer'ın Vasiyeti Hiçbir Şeyim Yok" 290 00:16:22,106 --> 00:16:23,148 Ve... 291 00:16:24,066 --> 00:16:25,651 Bunu halletmem çok iyi oldu. 292 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 "Okul Yetenek Yarışması" 293 00:16:27,111 --> 00:16:28,195 "Tüm Gösteriler Bitene Dek Kapılar Zincirle Kilitlenecek" 294 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 -Nelson, biraz konuşabilir miyiz? -Mola ver Martin. 295 00:16:34,368 --> 00:16:37,204 -Ben senin gösterinde yokum ki. -Mola ver dedim! 296 00:16:38,747 --> 00:16:39,832 "Annesinin Kuzusunun Hayatı" 297 00:16:40,082 --> 00:16:42,918 Nelson, sağlıksız ilişkimize çok değer veriyorum. 298 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 Özellikle de sana karşı dürüst olabilmeyi seviyorum. 299 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 Çocuk, sen şarkıcı değilsin. 300 00:16:47,506 --> 00:16:51,135 Tamam, iyi, şarkı söylemem. Ama yine de gösteri yapacağım. 301 00:16:51,260 --> 00:16:54,096 O aptal elini o kadar tutmak istiyorum işte. 302 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Sıra sende Nelson. 303 00:17:01,020 --> 00:17:03,605 Merhaba, ben okulun zorbasıyım. 304 00:17:06,025 --> 00:17:08,652 Şerefsizlik yapmayalım, geleceğin Charlie Mingus'u olacağım. 305 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Cidden onu mu seçsem? 306 00:17:28,547 --> 00:17:30,466 Seçimim gayet net: Brendan. 307 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 Evet, etkileşimi hissedebiliyorum. 308 00:17:37,264 --> 00:17:39,808 Sıradaki yarışmacımız Brendan Beiderbecke. 309 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Ve Brendan kazandı! 310 00:17:44,563 --> 00:17:47,566 Yavaş olun bakalım. Bir diskalifiyemiz olacak. 311 00:17:47,816 --> 00:17:50,861 Bu delikanlı bizim bölgemizde oturmuyor. 312 00:17:50,944 --> 00:17:53,614 Evet, evi Batı Springfield'in 15 metre içinde. 313 00:17:53,697 --> 00:17:57,284 O yüzden de buradan üç otobüs ve uzun bir... 314 00:17:57,367 --> 00:17:58,869 ...bisiklet yolculuğu yapacağı bir okula transfer edilecek. 315 00:17:59,244 --> 00:18:00,913 -Brendan... -Hayır Lisa. 316 00:18:01,163 --> 00:18:02,289 Sana bu zorluğu yaşatamam. 317 00:18:02,372 --> 00:18:05,918 Sanırım bu kasaba toplu taşımaya yatırım yapana dek... 318 00:18:06,043 --> 00:18:07,544 ...ilişkimiz bitti. 319 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Onu bir daha göremeyeceğim. 320 00:18:15,052 --> 00:18:16,970 Lisa, beni seçmemene sevindim. 321 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 Hiçbir kadın müzik öğrenmeye değmezmiş. 322 00:18:19,139 --> 00:18:22,476 Bunca zamandır kas çalışmak yerine cazı seçtim. 323 00:18:22,559 --> 00:18:24,895 Kas çalışmak asla beni yarı yolda bırakmaz. 324 00:18:25,104 --> 00:18:29,108 Ağırlık kaldır, kızları kandır. Ağırlık kaldır, kızları kandır. 325 00:18:29,358 --> 00:18:31,860 Şimdilik yalnız kaldım sanırım. 326 00:18:31,985 --> 00:18:33,487 Ve çok hoşuma gitti. 327 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 -Lisa için iyi oldu. -Yalnızken daha iyi zaten. 328 00:18:35,864 --> 00:18:36,907 Bir erkeğe ihtiyacı yok ki. 329 00:18:37,199 --> 00:18:39,952 Bir saniye millet. En ilginç ve duygusal açıdan merak uyandıran... 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 ...kısım bitmiş olsa da, "aklınızı uçuracağını" söyleyen... 331 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 ...bir yarışmacımız daha var. 332 00:18:45,707 --> 00:18:47,668 O yüzden şimdi karşınıza... 333 00:18:47,751 --> 00:18:50,546 ...Simyacı Kimyacı Bart Simpson'ı çağırıyorum. 334 00:18:57,553 --> 00:19:00,639 Bırak o beheri Çatlak Pasteur. 335 00:19:01,306 --> 00:19:05,352 Hayır, kötü bir şey yapmıyordum ki. Beheri dökün de görün. 336 00:19:05,519 --> 00:19:08,230 O kimyasal maddeleri karıştırmana izin vermeyeceğiz. 337 00:19:08,438 --> 00:19:12,234 Seymour Skinner adındaki anonim bir kaynaktan ihbar aldık. 338 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 "Anonim"in anlamını biliyor musun acaba? 339 00:19:15,112 --> 00:19:16,405 Yardımcı olan mı? 340 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Anne, ben masumum. Bana inanıyorsun, değil mi? 341 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Yalan söylüyorsa onu asla affetmem. 342 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Doğruyu söylüyorsa da o beni asla affetmez. 343 00:19:26,999 --> 00:19:28,250 İyi ki sen değilim. 344 00:19:29,418 --> 00:19:32,713 Bart canım, beheri senin için ben boşaltacağım. 345 00:19:52,024 --> 00:19:55,194 Masummuş. Ama o zaman kim Yönetici Chalmers'ın... 346 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 ...içkisinin içine sülfürik asit kattı? 347 00:19:56,778 --> 00:19:59,114 -Ben kattım. -Willie! Neden? 348 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 -Neden? -Çünkü Seymour... 349 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 ...seni öldürmeye çalışıyordum. 350 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 Sorun değil, adam masummuş. 351 00:20:05,537 --> 00:20:07,039 -Ama... -Konuşma Seymour. 352 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Adam hayalinin peşinden gitmiş. 353 00:20:11,168 --> 00:20:13,045 Senden hiç şüphe etmedim. 354 00:20:13,837 --> 00:20:15,130 Etmeliydin ama. 355 00:20:25,182 --> 00:20:26,850 "Okul Kokteyli" 356 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 Üzgünüm, çok üzgünüm. 357 00:20:33,023 --> 00:20:36,485 Bu bölüm Moonlight filminin üzerine bir parodi olmalıydı... 358 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 ...La La Land üzerine değil. 359 00:20:38,362 --> 00:20:40,405 Moonlight mı? Ama onu hiçbirimiz izlemedik ki. 360 00:20:40,489 --> 00:20:43,158 DVD'si var, bu akşam izleyebiliriz. 361 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 Onun yerine X-Men: Apocalypse de izleyebiliriz. 362 00:20:45,869 --> 00:20:47,037 X-Men! 363 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Ben Moonlight'ı izlemek isterim.