1
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
MAKE-UP PRO KLAUNY
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,721
POZMĚNĚNÉ MĚSTSKÉ ZÁZNAMY
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,059
Další springfieldský den
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
Vskutku skvělé místo
Kde vidět své sny rozplynout se
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,900
Práce v jaderné elektrárně
Mi v kalhotách vše poškodila
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
Sbohem, milostný živote
7
00:00:30,071 --> 00:00:34,617
Posledních 20 let mám jen tebe
8
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
-Carl!
-Pilulky na bolest.
9
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
Já mám titul z práv
Léta smrdím jako kočičí moč
10
00:00:41,666 --> 00:00:43,168
Tohle město vás dostane na dno
11
00:00:43,293 --> 00:00:46,838
Zcela přišla o rozum, až umře tak ji sníme
12
00:00:47,005 --> 00:00:50,091
Už to brzy přijde
13
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
-Kočky
-Bude naší večeří
14
00:00:52,969 --> 00:00:56,681
Tohle je opravdu příšerné město
Voda je zelená, obloha hnědá
15
00:00:56,806 --> 00:00:58,600
Papež přijel a hned odjel
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,518
Náš nejlepší most udrží jen deset kilo
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,562
Tráví nás chamtivý klaun
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,564
Klokaní maso
19
00:01:04,689 --> 00:01:07,358
Doprava zažívá paralýzu
20
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Prosím. Jedu pozdě na dialýzu.
21
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
To je další den ve Springfieldu
22
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Jsem moc smutný, abych řekl olé
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,373
Každý super gay odjel
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,835
Duffman si myslí, že tohle město je fajn.
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
ON LŽE
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
To je další den ve Springfieldu
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,678
Lenny to přežil!
28
00:01:36,096 --> 00:01:40,141
Tohle bude perfektní den
Nemůžeme jít hrát si ven
29
00:01:40,266 --> 00:01:44,145
A tak jedeme
Na konferenci pro šprty
30
00:01:44,229 --> 00:01:46,064
VĚDECKOTECHNOLOGICKÁ KONFERENCE
ŠPRTI, VÍTEJTE
31
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
-Pokračuj Barte!
-Když to chceš, tak já ne.
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
No tak, hochu.
33
00:01:52,487 --> 00:01:55,323
Má sestra je otravná
34
00:01:58,868 --> 00:02:00,829
Další perfektní den
35
00:02:01,871 --> 00:02:02,747
KONFERENCE
36
00:02:02,831 --> 00:02:03,915
Přinesl jsem hulivo.
37
00:02:04,082 --> 00:02:07,877
Pane, tohle je konference vědy,
technologií, inženýrství a matematiky.
38
00:02:09,295 --> 00:02:12,423
-A co tohle?
-Dialog o pediatrické edukaci.
39
00:02:13,466 --> 00:02:14,384
BOXOVÁNÍ
40
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
ALKOHOLOGIE
41
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
JADERNÁ ENERGIE
ZCELA BEZPEČNÁ
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
Tohle tvrzení je velmi diskutabilní.
43
00:02:19,097 --> 00:02:21,474
Podle velmi prestižního
institutu uplacené vědy
44
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
to je všechno pravda.
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,436
Tady je náš nejlepší vědec.
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
Pane, myslím, že tohle nikoho neoklame.
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
Ticho! A nasaďte si monokl,
profesore Nudleštrůdle.
48
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
-Kde je tvůj stánek?
-Žádný nemám.
49
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
3MINUTOVÁ ZMĚNA POHLAVÍ
50
00:02:36,447 --> 00:02:37,740
-Jsem tu pro zábavu.
-Zábavu?
51
00:02:38,199 --> 00:02:40,326
-Jeden dětský, prosím.
-Já tu byl první.
52
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
ASISTOVANÁ SEBEVRAŽDA
53
00:02:41,369 --> 00:02:45,790
Jestli je disko mrtvé,
tak nechci žít. Je to Stuovražda.
54
00:02:46,249 --> 00:02:47,125
POLÉVKA Z TISKÁRNY
55
00:02:47,208 --> 00:02:49,043
Samosrolovací podložky na jógu.
56
00:02:50,920 --> 00:02:54,299
Umělá inteligence,
co píše shrnutí televizních seriálů.
57
00:02:54,757 --> 00:02:58,595
Stranger Things trpí únavou z druhé řady.
58
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
A podívejte! IMAXový Al Gore!
59
00:03:01,931 --> 00:03:07,353
Kéž by každá rodina dokázala
snížit svou uhlíkovou stopu o 10 %…
60
00:03:08,229 --> 00:03:10,899
Je to beznadějné. Potopa přichází, lidi.
61
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Tohle je můj Woodstock!
62
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
Jsi v pořádku, zlato?
63
00:03:17,947 --> 00:03:21,367
V pořádku. Jsem jen intelektuálně opilá.
64
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
Tak to je asi v pořádku.
65
00:03:24,162 --> 00:03:27,373
Marge, uvolni se. Je to věda.
66
00:03:27,457 --> 00:03:32,253
-Možná by ses měla posadit.
-Nechci sedět. Chci létat!
67
00:03:38,885 --> 00:03:41,095
Hej, kluku, chci ti něco ukázat.
68
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
-Jste úchyl?
-Ne. Chemický inženýr.
69
00:03:44,098 --> 00:03:44,974
CHEMIE, VĚDA SAJRAJTU
70
00:03:45,058 --> 00:03:45,934
Ne!
71
00:03:46,100 --> 00:03:49,604
-Býval jsem jako ty.
-Myslíte neskutečně znuděný?
72
00:03:49,938 --> 00:03:51,814
Uvidíme, co řekneš na tohle.
73
00:03:51,940 --> 00:03:54,525
Kápnu trochu vody na sodík v prášku…
74
00:03:56,361 --> 00:03:57,528
Páni!
75
00:03:57,737 --> 00:04:01,491
Podívejte, nevím, co učíte,
ale máme mezi sebou dobrou chemii.
76
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
Až na ten plášť. Vypadáte v něm tlustě.
77
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
To protože jsem,
ale díky plášti vypadám štíhlejší.
78
00:04:07,830 --> 00:04:11,000
Dnešní den by nemohl být lepší.
79
00:04:20,009 --> 00:04:23,554
Nezatleskala j si. Ani trochu.
Ukážu ti, jak se to dělá.
80
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
Díky. Žádná selfie.
81
00:04:28,101 --> 00:04:32,689
V případě špatného hudebníka
bych to považovala za aroganci.
82
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
Jestli neumí zpívat, odcházím.
83
00:04:34,816 --> 00:04:40,113
Už jsem měl pár románků
Ale všechny mě opustily
84
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
A být sám bolí
85
00:04:44,200 --> 00:04:49,330
Proboha. Je jen krůček od toho,
aby zničil mou logiku a rozum.
86
00:04:55,128 --> 00:04:59,716
Nazdar Lízo. Přinesl jsem ti tři vody.
Studenou, vlažnou a teplou.
87
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
-To je milé. Perlivou nemáš?
-Kruci.
88
00:05:05,346 --> 00:05:08,266
Ahoj. Jsem Líza Simpsonová
a jsem nervózní, protože nevím,
89
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
co říct,
abych nezkazila tuhle dokonalou chvilku.
90
00:05:11,311 --> 00:05:14,564
-Jsem Brendan.
-Super. Žádná příjmení.
91
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Nechceme na to jít rychle.
92
00:05:17,859 --> 00:05:22,447
Snad naše děti budou mít vlasy jako on.
Teď nenápadně zjistit, jak je starý.
93
00:05:22,613 --> 00:05:23,740
Kolik ti je let?
94
00:05:23,823 --> 00:05:26,993
Je mi 11, ale jsem na úrovni maturantů
95
00:05:27,201 --> 00:05:29,537
a také jsem talentovaný. To je nefér, že?
96
00:05:29,746 --> 00:05:33,041
To je úžasné,
protože kluci, které znám, jsou…
97
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
-Mám perlivou!
-Promiň, už nemám žízeň.
98
00:05:36,919 --> 00:05:37,879
Kruci!
99
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
Na jakou školu chodíš?
100
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
Jsem tu chvíli. Příští týden nastupuji
na springfieldskou základní.
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
Na internetu má příšerné recenze.
102
00:05:46,679 --> 00:05:49,849
Nějaký Gary Chalmers
jí dal půl hvězdičky. To je šílený.
103
00:05:49,974 --> 00:05:54,604
Ze všech životů na tomhle světě
jsi musel vstoupit zrovna do toho mého.
104
00:05:54,729 --> 00:05:58,441
Skvělý hotelový bar.
Úplně jako v Osvícení.
105
00:05:58,900 --> 00:06:03,863
Ahoj holčičko.
Kdybys viděla má… mou ženu,
106
00:06:03,988 --> 00:06:07,742
tak jí řekni, že Homer…
ne, tvůj táta potřebuje kreditku.
107
00:06:07,825 --> 00:06:09,702
Ano… pane.
108
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Pane? Jsem tvůj táta.
109
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
Dnes provádíme experiment,
který humorně nazýváme
110
00:06:15,792 --> 00:06:18,336
„dělání zubní pasty pro slony.“
111
00:06:18,586 --> 00:06:21,381
Němci jsou fakt vtipní.
112
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
Snad něco ví o chemii.
113
00:06:24,050 --> 00:06:28,429
Nejprve do peroxidu vodíku
přidejte lžíci prostředku na nádobí
114
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
a pak přidejte teplou vodu a kvasinky.
115
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
Německá chemie!
116
00:06:42,360 --> 00:06:49,325
REKVIZITY NA KAUČOVÉ GEGY
117
00:06:49,867 --> 00:06:53,246
To zní skvěle, Lízo. Fakt skvěle.
Jsi jen trochu pozadu za rytmem.
118
00:06:54,247 --> 00:06:56,374
Možná jsi ty trochu napřed?
119
00:06:57,125 --> 00:06:58,376
Jsi roztomilá, když se mýlíš.
120
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
-Usměrni ten vztek!
-Ne!
121
00:07:01,629 --> 00:07:03,381
Ať ten jazýček zaplatí za mé hříchy!
122
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Jo!
123
00:07:08,678 --> 00:07:12,306
-Přestaňte s tím rámusem.
-To není rámus!
124
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Je to nejčistší americká forma umění.
125
00:07:14,809 --> 00:07:18,229
Mlácení do zdí
je nejčistší americká forma umění,
126
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
a já jsem Picasso!
127
00:07:21,774 --> 00:07:24,944
Ach ne! Hrají do rytmu mého mlácení!
128
00:07:25,069 --> 00:07:29,615
-Tak přestaň mlátit.
-Nemůžu. Ten rytmus je nakažlivý.
129
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
RADIOAKTIVNÍ MUŽ VS DOKTOR DIVNÝ
130
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
ZÁKLADY ANORGANICKÉ CHEMIE
131
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
Tady je vitrína s trofejemi.
Když se podíváš z blízka, je prázdná.
132
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
Jsou to jen nálepky na skle.
133
00:07:49,093 --> 00:07:50,219
Ahoj Lízo.
134
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
-Vidím, že máš nového kamaráda.
-Brendane, tohle je Nelson.
135
00:07:54,307 --> 00:07:58,019
-Lízo, ty znáš fakt hodně divných kluků.
-Ahoj Brendo.
136
00:07:58,144 --> 00:08:00,438
Pardon. Proč je bytí dívkou urážka?
137
00:08:01,522 --> 00:08:02,940
Tak vyspělý!
138
00:08:03,024 --> 00:08:07,904
-Lízo, ty po tomhle hňupovi jedeš?
-Lízo, ty se tomu tlusťochovi líbíš?
139
00:08:10,364 --> 00:08:12,700
Ať mezi námi bylo cokoli, je to minulost.
140
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Myslím, že něco přidávají do vody.
141
00:08:28,466 --> 00:08:34,096
Na hřišti jsem upadl
Pak jsem tě zpozoroval a vzplál
142
00:08:34,222 --> 00:08:37,808
-Použil „vzplál“ ve dvojím významu.
-Bastard.
143
00:08:38,142 --> 00:08:42,730
Teď tu poskakuji a padám pro tebe
144
00:08:43,147 --> 00:08:45,483
Přeměnil své utrpení na zábavu,
145
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
stejně jako židi.
146
00:08:47,068 --> 00:08:49,403
Tuhle chvíli nemůže nic zkazit.
147
00:08:49,612 --> 00:08:52,657
-Uvolněte cestu. Mrtví sysli.
-Nic!
148
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
Jak můžeš spát?
149
00:09:01,457 --> 00:09:02,625
Díky bohu.
150
00:09:02,708 --> 00:09:07,129
Bartova učitelka říká,
že má talent na chemii.
151
00:09:07,213 --> 00:09:11,133
Ten jeden mrňavej… Moment. Talent?
Není to dobře?
152
00:09:11,259 --> 00:09:13,135
Ano. Je to až moc dobré.
153
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Proč se ho nezeptáš, co má za lubem?
154
00:09:21,602 --> 00:09:25,398
Protože když mi lže,
je to jako by mi vrazil dýku do srdce.
155
00:09:25,481 --> 00:09:28,776
A co když lžu…
Tedy, co kdybych ti lhal já?
156
00:09:28,901 --> 00:09:30,861
Proč ty nezjistíš, co má za lubem?
157
00:09:31,028 --> 00:09:33,239
-Zjistím.
-Vidíš? To je lež.
158
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
-Dobře, opravdu to zjistím.
-To je taky lež.
159
00:09:37,410 --> 00:09:41,747
-Fajn, opravdu, opravdu to zjistím.
-Konečně pravda.
160
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
Držím… slib.
161
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
Blbý domek na stromě.
162
00:09:49,380 --> 00:09:50,840
Je tak vysoko.
163
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
Tati, ještě jsi ani nezačal šplhat.
164
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
Musím si to prvně vizualizovat.
165
00:10:00,099 --> 00:10:02,560
-Díky, chlapi.
-Nemáš zač.
166
00:10:02,768 --> 00:10:07,607
-Proč jsme to udělali, šéfe?
-Slušnost mezi tlusťochy, Lou.
167
00:10:08,441 --> 00:10:13,029
Synu, jak to mám říct.
Děláš tu nahoře něco špatného?
168
00:10:13,112 --> 00:10:14,238
Ne.
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,782
Jestli chceš metamfetamin,
zavolej Cletusovi.
170
00:10:16,866 --> 00:10:17,742
Cože?
171
00:10:19,452 --> 00:10:24,081
Tady Perníkář, hrdý sponzor
opioidové olympiády 2020.
172
00:10:26,709 --> 00:10:28,336
Tohle je už hotové!
173
00:10:28,461 --> 00:10:31,130
Tati, jen se snažím
jít ve tvých šlépějích.
174
00:10:31,339 --> 00:10:33,674
Pracuješ ve vědě
a já si myslím, že to je super.
175
00:10:33,799 --> 00:10:38,596
Páni, to jsi mi ještě nikdy neřekl.
Chceš jít dnes se mnou do práce?
176
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Můžeš mi pomoct s výzkumem mé teorie,
že se židle mohou zploštit.
177
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
Rád bych,
ale musím provést titraci koloidů.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,776
Marge, je to horší,
než jsme si mysleli. Mluví divným jazykem.
179
00:10:51,942 --> 00:10:54,737
Je to náboženský podivín. Ten nejhorší.
180
00:10:55,029 --> 00:10:56,113
Zakryjte si oči.
181
00:10:56,197 --> 00:10:59,784
Ukážu panu Simpsonovi „Flandersův prst.“
182
00:11:00,576 --> 00:11:01,619
Ty myslíš…
183
00:11:01,702 --> 00:11:05,081
Jo, palec nahoru bez přátelského mrknutí.
184
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
-Ty máš kreditní kartu?
-Jo, ale žádné peníze.
185
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
Opravdový jazzman.
186
00:11:18,469 --> 00:11:19,095
NEVYJÍMEJTE KARTU
187
00:11:25,559 --> 00:11:26,185
PROSÍM POČKEJTE
188
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
KARTA PŘIJATA
SKORO
189
00:11:35,569 --> 00:11:40,074
-Prostě tu zmrzlinu vrať.
-To ne. Ty kopečky byly těžké.
190
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
PŘIJATO
191
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
Připravte si uši.
192
00:11:48,749 --> 00:11:54,797
Moje vtipná drahá
Sladká, humorná drahá
193
00:11:54,964 --> 00:11:55,840
Nelsone?
194
00:11:56,257 --> 00:12:01,554
Mé srdce se díky tobě usmívá
195
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
Přestaň! Proč tohle děláš?
196
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
Já nevím.
Nenapadá mě slovo pro to, co cítím.
197
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
Cítím strach a vzrušení zároveň.
198
00:12:11,605 --> 00:12:15,651
-Pro to existuje slovo. Zranitelnost.
-„Zranitelnost“?
199
00:12:17,778 --> 00:12:22,283
Jo, vždy ses mi líbil,
ale teď tě vidím v novém světle.
200
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
Vypadáš směšně
201
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
Nefotogenicky
202
00:12:34,378 --> 00:12:39,383
Jsi moje nejoblíbenější umělecké dílo
203
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
Dílo, dílo, dílo
204
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
Zvládl jsem to.
205
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
Teď o mě vedou jazzovou válku.
206
00:12:51,145 --> 00:12:53,647
To je špatné. Ale skvělé.
207
00:12:54,440 --> 00:12:57,359
O Skotsko kdysi bojovaly dvě královny.
208
00:12:57,443 --> 00:12:58,986
Získala je ta, co prohrála.
209
00:12:59,320 --> 00:13:02,698
Brendon je lepší umělec.
Ale to mě trochu zastrašuje.
210
00:13:02,823 --> 00:13:05,826
A Nelson je hrubián, ale je sladký.
A navíc si myslí, že mám ďolíčky.
211
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
Ďolíčky? Je to až tak vážné?
212
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
-Jo.
-Dám ti radu o lásce.
213
00:13:10,831 --> 00:13:13,834
Národní květina Skotska je bodlák.
214
00:13:13,959 --> 00:13:17,755
Skromný plevel.
Podle legendy severský král Haakon
215
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
připravil nečekanou invazi.
216
00:13:19,924 --> 00:13:23,219
Ale jeho bosá armáda šlápla na bodláky
217
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
a její křik probudil spící Skoty.
218
00:13:28,641 --> 00:13:33,687
Toho dne mnoho norských dívek
oplakávalo své mrtvé milence.
219
00:13:33,771 --> 00:13:37,066
Willie, někdo nalil
do učitelské vodky kyselinu sírovou.
220
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
Inspektor Chalmers přišel o špičku jazyka.
221
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
Kinere!
222
00:13:43,572 --> 00:13:46,742
Lízo, tohle je píseň o tobě.
O dívce, co málem byla úspěšná.
223
00:13:47,743 --> 00:13:49,578
A až budeš úspěšná, všechny tím ohromíš.
224
00:13:56,293 --> 00:13:58,963
Jo a já si přinesl valchu.
225
00:14:02,675 --> 00:14:07,680
Nelsone. Odnesl jsi valchu.
Musím si vyprat tanga.
226
00:14:10,057 --> 00:14:12,142
Nemůžu uvěřit tomu, že si vůbec vybíráš.
227
00:14:12,226 --> 00:14:16,105
Jen se na mě podívej.
A podívej se na něj. A pak znovu na mě.
228
00:14:18,983 --> 00:14:21,652
Jsou potichu. Až moc.
229
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
A teď jsou nahlas. Až moc.
230
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Teď jsou tak akorát. Až moc akorát.
231
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
Víš jistě, že Bart nemá nic za lubem?
232
00:14:33,581 --> 00:14:38,544
Kluci si berou příklad z matky.
Když mu budu věřit, bude hodný.
233
00:14:38,669 --> 00:14:42,506
Nezatracuj výchovu mé matky,
úplné opuštění od pěti let.
234
00:14:45,259 --> 00:14:46,135
PŘEHLÍDKA TALENTŮ
235
00:14:46,218 --> 00:14:51,015
Školní přehlídka talentů
A na zadní straně jsou chemické výpočty.
236
00:14:51,181 --> 00:14:54,894
-Pořád si myslíš, že je nevinný?
-Prostě tam půjdeme a podíváme se.
237
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
Chtěl jsi cukrové krystaly,
tak tady je máš.
238
00:15:02,359 --> 00:15:04,069
Brendan a Nelson se perou.
239
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Jdu pro tátovu zbraň, abych je zatkl.
240
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Ach ne.
241
00:15:08,699 --> 00:15:12,912
Budu ti říkat decrescendo,
protože půjdeš dolů.
242
00:15:12,995 --> 00:15:17,082
-Nelsone, to je chytré.
-Díky. Kvůli tobě jsem přečetl knihu.
243
00:15:19,168 --> 00:15:22,755
Tak jo, Ralfíku, opatrně.
Vrať tátovi čepici.
244
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
Ani jednou ses netrefil, stejně jako táta.
245
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
Tolik chyb.
246
00:15:34,433 --> 00:15:37,728
Večer na představení ti to bude slušet.
247
00:15:37,937 --> 00:15:40,522
Je jedno,
jak budu vypadat, nejsem připravená.
248
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
Ti kluci mě moc rozptylovali.
249
00:15:43,025 --> 00:15:45,819
Jak sis vybrala tátu?
A nikdy jsi toho nelitovala?
250
00:15:46,570 --> 00:15:49,907
Marge, asi jsem spolknul tvoje náušnice.
251
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
Musím jít.
252
00:15:56,580 --> 00:15:59,500
Nechci vědět, jak jsi je dostal ven.
253
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
Takže to opravdu děláme.
Jdeme na přehlídku talentů,
254
00:16:03,754 --> 00:16:08,592
kde Bart představí
svoje chemické pokusy. Chápu to správně?
255
00:16:08,676 --> 00:16:10,928
Jestli se nám dnes rozleptají obličeje,
256
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
tak chci, aby v nich viděl, že mu věříme.
257
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
Fajn. Jen dopíšu závěť.
258
00:16:18,227 --> 00:16:21,981
HOMEROVA ZÁVĚŤ
NIC NEMÁM
259
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
A je to!
260
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
Je super mít to vyřešené.
261
00:16:26,026 --> 00:16:28,237
NEPUSTÍME VÁS VEN, DOKUD TO NESKONČÍ
262
00:16:32,157 --> 00:16:34,576
-Nelsone? Na slovíčko.
-Martine, dej si pauzu.
263
00:16:34,702 --> 00:16:37,413
-Já s tebou ani nevystupuji.
-Řekl jsem, ať si dáš pauzu.
264
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
ŽIVOT MAMÁNKA
265
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Nelsone, cením si
našeho nezdravého vztahu.
266
00:16:43,210 --> 00:16:45,754
Hlavně toho, že ti můžu říct pravdu.
267
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Hochu, nejsi zpěvák.
268
00:16:47,589 --> 00:16:51,301
Dobře, fajn, zpívat nebudu.
Ale i tak vystoupím.
269
00:16:51,427 --> 00:16:54,346
Tak moc tě chci držet za ruku.
270
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
Jsi na řadě, Nelsone.
271
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
Ahoj, jsem školní tyran.
272
00:17:06,275 --> 00:17:08,652
Nejsem žádný pinďus,
jsem příští Charlie Mingus.
273
00:17:10,112 --> 00:17:12,239
Vážně bych si ho mohla vybrat?
274
00:17:28,672 --> 00:17:30,507
Má volba je jasná. Brendan.
275
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
Jo, cítím to vzrušení.
276
00:17:37,431 --> 00:17:40,100
Další je Brendan Beiderbecke.
277
00:17:43,187 --> 00:17:47,733
-A Brendan vyhrává.
-Ne tak rychle. Je diskvalifikován.
278
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
Tento mladý muž nebydlí v okrsku.
279
00:17:51,278 --> 00:17:53,739
Bydlí 15 metrů
za hranicemi Západního Springfieldu,
280
00:17:53,822 --> 00:17:56,116
což znamená, že bude přeložen do školy,
281
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
která je odsud vzdálená
tři cesty autobusem.
282
00:17:59,411 --> 00:18:02,414
-Brendane…
-Ne, Lízo, to ti nemůžu udělat.
283
00:18:02,539 --> 00:18:07,461
Náš vztah je asi u konce do doby,
než město zainvestuje do hromadné dopravy.
284
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Už ho nikdy neuvidím.
285
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Jsem ráda, že sis mě nevybrala. Žádná žena
nestojí za to, abych se učil hudbu.
286
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
Celou dobu jsem dával
přednost jazzu před posilkou.
287
00:18:22,768 --> 00:18:27,231
Posilka mě nikdy nezklamala.
Zvedej činky a sbal holky.
288
00:18:27,314 --> 00:18:29,441
Zvedej činky a sbal holky.
289
00:18:29,566 --> 00:18:33,612
Zdá se,
že teď nikoho nemám. A líbí se mi to.
290
00:18:33,737 --> 00:18:35,906
-To je pro Lízu dobré.
-Je lepší, že je sama.
291
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Nepotřebuje kluka.
292
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
Ještě vydržte.
293
00:18:38,575 --> 00:18:41,370
I když ta nejzajímavější
a nejemocionálnější část skončila,
294
00:18:41,495 --> 00:18:45,833
ještě nás čeká jedno vystoupení,
které prý bude bomba.
295
00:18:45,916 --> 00:18:51,046
Přivítejte mladého chemika Barta Simpsona.
296
00:18:57,719 --> 00:19:00,806
Odhoď tu kádinku, podivíne.
297
00:19:01,557 --> 00:19:05,602
Ne. Nic špatného nedělám.
Vylijte to a uvidíte.
298
00:19:05,769 --> 00:19:08,438
Nenecháme tě ty chemikálie smíchat.
299
00:19:08,689 --> 00:19:12,317
Dostali jsme tip od anonymního zdroje
jménem Seymour Skinner.
300
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
Víte vůbec, co „anonymní“ znamená?
301
00:19:15,404 --> 00:19:16,488
Nápomocný.
302
00:19:17,698 --> 00:19:20,701
Mami, jsem nevinný. Ty mi věříš, ne?
303
00:19:21,368 --> 00:19:23,495
Jestli lže, tak mu nikdy neodpustím.
304
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
Ale jestli říká pravdu,
tak nikdy neodpustí on mně.
305
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
Máš to těžké.
306
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
Barta, zlato, já tu kádinku vyleji.
307
00:19:52,191 --> 00:19:56,528
Je nevinný. Ale kdo nalil kyselinu sírovou
do pití inspektora Chalmerse?
308
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
To já.
309
00:19:57,654 --> 00:20:00,073
-Willie! Proč?
-Proč?
310
00:20:00,199 --> 00:20:03,452
Protože jsem tě chtěl zabít, Seymoure.
311
00:20:03,619 --> 00:20:05,495
To je v pořádku.
312
00:20:05,621 --> 00:20:08,749
-Ale…
-Ticho, Seymoure. Nenič mu sny.
313
00:20:11,335 --> 00:20:15,255
-Neměla jsem pochybovat.
-Ale měla.
314
00:20:18,592 --> 00:20:21,511
HAHA LAND
315
00:20:25,515 --> 00:20:29,686
PUNČ PRO UČITELE
KYSELINA FOSFOREČNÁ
316
00:20:30,562 --> 00:20:33,148
Omlouvám se.
317
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
Tahle epizoda
měla být parodií na Moonlight,
318
00:20:35,692 --> 00:20:38,278
ne na La La Land.
319
00:20:38,570 --> 00:20:40,614
Moonlight? To nikdo z nás neviděl.
320
00:20:40,739 --> 00:20:43,325
Máme DVD. Můžeme si to večer pustit.
321
00:20:43,575 --> 00:20:47,162
-Anebo X-Men Apokalypsa.
-X-Men!
322
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
Já chci vidět Moonlight.
323
00:21:27,035 --> 00:21:29,037
Překlad titulků: Ondřej Nováček