1 00:00:03,586 --> 00:00:05,922 辛普森家庭 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,717 (春田市) 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,721 (爛掉的城市書,小丑化妝品) 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,351 春田市內又是新的一天 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,020 這裡是個好地方 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,855 所有夢想都將消磨殆盡 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,648 在核電廠裡工作 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,900 害得我失去男性雄風 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,446 只能向未來的戀情說再見 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,866 20年過後 11 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 你依然在原地裹足不前 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 卡爾!    更多的止痛藥! 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,330 我是法律系畢業的 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,583 但我多年來渾身貓尿臭味 15 00:00:41,666 --> 00:00:43,209 這座城市讓你沉淪 16 00:00:43,418 --> 00:00:44,753 她已經完全起肖了 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,713 等到她死了,我們就要吃掉她 18 00:00:47,005 --> 00:00:50,050 那一天應該不遠了 19 00:00:50,258 --> 00:00:51,009 貓… 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 她就要成為我們的晚餐 21 00:00:52,969 --> 00:00:54,888 這個城市真的爛到爆 22 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 水質汙染、空氣超糟 23 00:00:56,765 --> 00:00:58,641 教宗方濟各看了也要落跑 24 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 最堅固的橋也只能承載十磅重 25 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 食物都被這個貪婪小丑下了毒 26 00:01:02,729 --> 00:01:04,564 來嚐嚐長頸鹿肉吧! 27 00:01:04,647 --> 00:01:07,358 交通每天都在癱瘓 28 00:01:08,234 --> 00:01:09,152 拜託 29 00:01:09,319 --> 00:01:11,696 我要趕不上洗腎療程了 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 春田市又是新的一天 31 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 我太憂鬱了,沒辦法歡呼 32 00:01:20,413 --> 00:01:22,457 我們的青春年華已逝 33 00:01:23,917 --> 00:01:25,835 達夫曼覺得這個城市還不賴! 34 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 (達夫啤酒:他說謊) 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 春田市又是新的一天 36 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 藍尼還活著! 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,056 真是個完美的好日子 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 外頭沒什麼好玩的 39 00:01:40,266 --> 00:01:41,976 所以我們打算要去 40 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 一個宅宅聚集的科學研討會 41 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 (科普高峰會:歡迎宅宅與怪咖) 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,064 (謝絕笨蛋) 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,067 換你了,霸子! 44 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 我才不想接唱你的蠢歌 45 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 快唱,兒子 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,406 我妹妹爛透了! 47 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 咬我啊 48 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 又是完美的一天! 49 00:02:01,871 --> 00:02:02,747 (春田市科普高峰會) 50 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 我帶了好東西來唷 51 00:02:04,040 --> 00:02:05,458 先生,這裡是高峰會 52 00:02:05,542 --> 00:02:07,877 僅限科學、科技、工程和數學成果 53 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 (毒品) 54 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 那這裡呢? 55 00:02:10,296 --> 00:02:12,423 這裡是兒童教育座談會 56 00:02:13,550 --> 00:02:14,384 (酒精學,神力女超人學) 57 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 (核能,現已無安全疑慮) 58 00:02:16,219 --> 00:02:18,721 我對你的言論很感興趣 59 00:02:19,097 --> 00:02:20,181 這上面說的都是真的 60 00:02:20,265 --> 00:02:21,516 這是具有高度公信力的 61 00:02:21,599 --> 00:02:23,560 「有錢好辦事」研究中心發布的成果 62 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 這是現在最先進的尖端科學 63 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 先生,我覺得這樣是騙不了大家的 64 00:02:28,106 --> 00:02:29,482 閉嘴!把你的單片眼鏡戴上 65 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 炒麵麵包博士 66 00:02:33,361 --> 00:02:35,280 你的攤位在哪?    我沒有攤位 67 00:02:35,363 --> 00:02:36,823 我只是來這裡找樂子的 68 00:02:37,115 --> 00:02:37,866 找樂子? 69 00:02:38,199 --> 00:02:39,200 一張兒童票,謝謝 70 00:02:39,325 --> 00:02:40,952 我先來的 71 00:02:41,035 --> 00:02:42,704 迪斯可精神死去 72 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 我也活不久了 73 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 這就是史都迪斯可精神! 74 00:02:46,666 --> 00:02:48,418 會自動攤平的瑜珈墊 75 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 (超無聊VR科技,3D列印濃湯) 76 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 (自我意識機器人,自管綿羊) 77 00:02:50,962 --> 00:02:52,547 會寫電視劇劇情回顧的 78 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 人工智慧機器人! 79 00:02:54,757 --> 00:02:56,926 《怪奇物語》第二季劇情 80 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 顯得有點後繼無力 81 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 這裡還有IMAX版本的 82 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 《不願面對的真相》! 83 00:03:01,973 --> 00:03:03,474 如果每一個家庭 84 00:03:03,558 --> 00:03:05,476 都能將碳排放量 85 00:03:05,560 --> 00:03:07,437 減少一成左右… 86 00:03:08,146 --> 00:03:09,397 這個世界沒救了 87 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 大洪水就要來了,各位! 88 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 這就是我的狂歡派對! 89 00:03:16,404 --> 00:03:17,530 你沒事吧,甜心? 90 00:03:17,739 --> 00:03:18,656 沒事… 91 00:03:18,740 --> 00:03:21,367 我只是吸入太多科學知識,有點茫了 92 00:03:22,327 --> 00:03:23,953 看來應該是沒事 93 00:03:24,078 --> 00:03:26,372 瑪姬…別緊張 94 00:03:26,456 --> 00:03:27,373 這只是科學而已 95 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 你還是坐一下比較好吧 96 00:03:28,917 --> 00:03:30,001 我才不要坐下 97 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 我要一飛沖天! 98 00:03:33,421 --> 00:03:38,718 (人體的奧妙) 99 00:03:38,885 --> 00:03:41,095 小鬼,我給你看個好東西 100 00:03:41,221 --> 00:03:42,263 你是暴露狂嗎? 101 00:03:42,347 --> 00:03:44,140 不是,我是化學工程師 102 00:03:44,307 --> 00:03:45,892 不! 103 00:03:46,184 --> 00:03:47,727 我以前也跟你一樣 104 00:03:47,810 --> 00:03:49,646 你是說像這樣無聊至極嗎? 105 00:03:49,979 --> 00:03:51,856 讓你看看這個,看你覺得無不無聊 106 00:03:51,940 --> 00:03:54,525 我現在要把水滴在鈉粉末上… 107 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 我不知道你在教我什麼 108 00:03:57,695 --> 00:04:01,574 但我們之間的確起了「化學反應」 109 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 但我不喜歡你的實驗袍 110 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 你穿起來有點顯胖 111 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 我本來就有點胖 112 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 穿實驗袍明明就很顯瘦! 113 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 沒有什麼能讓我 114 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 比今天還要更幸福了 115 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 你竟然不鼓掌,什麼都不做 116 00:04:21,928 --> 00:04:23,554 來吧,我教你 117 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 謝啦,我不接受自拍合照 118 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 就一個業餘音樂家來說 119 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 那男孩只是用傲慢 120 00:04:31,229 --> 00:04:32,772 來偽裝自己對掌聲的渴望而已 121 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 如果他不會唱歌,我就要閃人了 122 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 我這一生也曾瘋狂愛過 123 00:04:37,777 --> 00:04:40,154 但她們全都離去了 124 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 離去了 125 00:04:41,781 --> 00:04:43,408 這叫我如何不心痛… 126 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 天啊,再這樣下去 127 00:04:46,744 --> 00:04:49,372 我的邏輯和理性都要被他摧毀了 128 00:04:55,169 --> 00:04:55,920 嘿,麗莎 129 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 我幫你買了三瓶水 130 00:04:57,588 --> 00:04:59,674 冷的、半冷不熱,還有熱的 131 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 你人真好,有氣泡水嗎? 132 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 該死! 133 00:05:05,388 --> 00:05:07,515 嗨,我叫麗莎辛普森 134 00:05:07,598 --> 00:05:09,058 我真擔心自己太緊張 135 00:05:09,142 --> 00:05:11,060 會說出什麼破壞氣氛的話 136 00:05:11,436 --> 00:05:12,228 我叫布蘭丹 137 00:05:12,395 --> 00:05:14,689 噢,太好了,你沒說自己姓什麼 138 00:05:14,772 --> 00:05:16,816 我們還是別進展太快的好 139 00:05:17,859 --> 00:05:20,153 希望我們的小孩髮色跟他一樣 140 00:05:20,278 --> 00:05:22,405 現在,婉轉地問出他的年齡 141 00:05:22,572 --> 00:05:23,698 你幾歲了? 142 00:05:23,906 --> 00:05:26,951 我11歲,但我能上六年級的課了 143 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 而且我很有才華喔 144 00:05:28,661 --> 00:05:29,537 這世界真不公平,對吧? 145 00:05:29,787 --> 00:05:31,122 真是太棒了 146 00:05:31,205 --> 00:05:33,082 因為我認識的男孩們都很普… 147 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 我買氣泡水來了! 148 00:05:34,876 --> 00:05:36,794 抱歉,但我現在不渴了 149 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 該死! 150 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 那你是唸哪所學校的? 151 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 我才剛搬來這裡 152 00:05:41,758 --> 00:05:44,302 下週就要開始在春田國民小學上課 153 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 那間學校在網路上的評價似乎很差 154 00:05:46,637 --> 00:05:47,889 有個叫蓋瑞查莫斯的人 155 00:05:47,972 --> 00:05:49,015 只給了半顆星的評價 156 00:05:49,098 --> 00:05:49,849 我的天啊 157 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 這個世界上有這麼多所小學 158 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 你偏要來我就讀的國小 159 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 這裡竟然有個漂亮的小酒吧! 160 00:05:57,190 --> 00:05:58,399 跟《鬼店》一模一樣! 161 00:05:58,608 --> 00:06:00,985 嗨,麗…立在這兒的小女孩 162 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 如果你看到媽… 163 00:06:02,695 --> 00:06:03,863 媽媽樣子的我老婆 164 00:06:03,946 --> 00:06:05,198 告訴她,荷馬… 165 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 不是你爸喔,荷馬要跟她拿信用卡 166 00:06:07,825 --> 00:06:09,744 我會的,先生 167 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 先生?我是你爸欸!    看! 168 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 今天,我們要進行的實驗 169 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 我們幽默地稱之為 170 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 「製作大象的牙膏實驗」 171 00:06:18,628 --> 00:06:21,381 天啊,德國人說的笑話真的有夠冷 172 00:06:21,464 --> 00:06:23,841 希望他們懂怎麼做化學實驗 173 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 首先,在雙氧水中 174 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 加入一湯匙的洗碗精 175 00:06:28,554 --> 00:06:30,056 之後加入溫水 176 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 還有酵母菌! 177 00:06:36,437 --> 00:06:38,022 是德國人的化學武器! 178 00:06:42,402 --> 00:06:49,325 (用過的沙發橋段道具) 179 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 聽起來很不賴,麗莎,真的很棒 180 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 只是你有點拖拍了 181 00:06:54,247 --> 00:06:56,332 也可能是你有點趕拍了吧? 182 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 你犯錯的樣子真可愛 183 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 把憤怒化為力量! 184 00:07:00,670 --> 00:07:01,546 我才不要! 185 00:07:01,629 --> 00:07:03,297 把你的怒氣發洩在簧片上! 186 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 好耶! 187 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 別再吵啦! 188 00:07:10,638 --> 00:07:12,306 一點也不吵! 189 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 這是體現美國藝術的一種形式! 190 00:07:14,892 --> 00:07:16,018 捶牆壁也是 191 00:07:16,102 --> 00:07:18,229 體現美國藝術的一種形式! 192 00:07:18,312 --> 00:07:20,148 叫我畢卡索啦! 193 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 糟了!他們竟然能 194 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 跟著我捶牆壁的節奏演奏! 195 00:07:25,027 --> 00:07:26,863 那就別再捶牆壁啦 196 00:07:27,029 --> 00:07:29,615 我停不下來,這節奏會讓人上癮! 197 00:07:36,080 --> 00:07:37,457 (奇怪博士) 198 00:07:37,540 --> 00:07:38,624 (無機化學概論) 199 00:07:39,500 --> 00:07:41,294 這是學校的獎盃櫃 200 00:07:41,377 --> 00:07:43,296 你仔細看,櫃子其實是空的 201 00:07:43,463 --> 00:07:45,673 這些只是貼在玻璃上面的偽裝貼紙 202 00:07:49,051 --> 00:07:50,219 你好啊,麗莎 203 00:07:50,803 --> 00:07:52,054 你好像交到新朋友了喔 204 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 布蘭丹,這位是尼爾森 205 00:07:54,265 --> 00:07:56,517 麗莎,你的怪朋友還挺多的 206 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 你好啊,布蘭妲小妹妹 207 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 抱歉,把我稱作女性怎會是在罵人? 208 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 新時代的人類! 209 00:08:03,024 --> 00:08:04,817 麗莎,你該不會是 210 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 愛上這個傻子了吧? 211 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 麗莎,這個胖孩子喜歡你嗎? 212 00:08:10,364 --> 00:08:12,700 我跟他之間已經是過去式了 213 00:08:15,328 --> 00:08:18,122 這座城市裡的人都怪怪的 214 00:08:27,131 --> 00:08:28,257 天啊,太好笑了 215 00:08:28,716 --> 00:08:30,843 我在操場上跌了一跤 216 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 但我見到你,便換了一種心情 217 00:08:34,263 --> 00:08:36,849 他竟然還用了雙關語! 218 00:08:36,933 --> 00:08:37,767 混蛋! 219 00:08:38,142 --> 00:08:39,977 現在我的腳步輕快 220 00:08:40,061 --> 00:08:42,688 為了你神魂顛倒 221 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 他竟然化悲憤為娛樂 222 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 沒有什麼東西能破壞這個浪漫的時刻 223 00:08:49,612 --> 00:08:51,572 借過一下,這裡有死老鼠 224 00:08:51,697 --> 00:08:52,615 絕對不會! 225 00:08:56,536 --> 00:08:58,204 你怎麼還睡得著? 226 00:09:01,374 --> 00:09:02,625 謝天謝地 227 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 還有,霸子的老師說 228 00:09:04,835 --> 00:09:07,004 霸子似乎在化學方面有特殊的喜好 229 00:09:07,255 --> 00:09:08,631 那個小混蛋… 230 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 等等,你說化學?那不是好事嗎? 231 00:09:11,217 --> 00:09:13,135 是啊,似乎有點好過頭了 232 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 你怎麼不問問他究竟在搞什麼鬼? 233 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 萬一他對我說謊了 234 00:09:23,479 --> 00:09:25,439 我一定會心如刀割的 235 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 那如果…我是說如果… 236 00:09:27,483 --> 00:09:28,818 如果我對你說謊了呢? 237 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 你去問問他究竟在搞什麼鬼 238 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 好吧    看吧 239 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 你這不就說謊了嗎? 240 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 看!好吧,我真的會去啦 241 00:09:35,783 --> 00:09:36,701 這句話也是謊言    看! 242 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 好啦,我真的…會去 243 00:09:40,288 --> 00:09:41,664 你終於說真話了 244 00:09:43,916 --> 00:09:45,585 我一定說到…做到 245 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 愚蠢的樹屋 246 00:09:49,380 --> 00:09:50,840 離地面也太遠了吧 247 00:09:52,466 --> 00:09:54,885 爸,你都還沒開始爬 248 00:09:55,052 --> 00:09:57,054 我得先在腦中模擬一下啊 249 00:10:00,182 --> 00:10:01,225 謝了,兩位 250 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 別客氣 251 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 我們為什麼要幹這件事,長官? 252 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 這叫胖子之間的互助,老路 253 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 胖子之間的互助 254 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 兒子,我該怎麼開口呢? 255 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 你該不會是在學《絕命毒師》吧? 256 00:10:13,195 --> 00:10:14,280 不是啦 257 00:10:14,363 --> 00:10:16,782 你想找冰毒的話,去找柯老鼠 258 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 什麼? 259 00:10:17,825 --> 00:10:18,701 (柯老鼠) 260 00:10:19,452 --> 00:10:24,123 你好,冰毒人生,2020年 鴉片類藥物奧運會的驕傲贊助商 261 00:10:26,709 --> 00:10:28,377 有賣相了 262 00:10:28,502 --> 00:10:31,130 爸,我只是想跟你走一樣的路 263 00:10:31,339 --> 00:10:33,716 你工作也跟科學有關,我覺得很酷 264 00:10:33,883 --> 00:10:36,927 你以前從來沒告訴過我 265 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 今天要不要跟我一起去上班啊? 266 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 你可以幫我一起做研究 267 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 我正在研究「世上最舒適的辦公椅」 268 00:10:42,516 --> 00:10:43,601 我也很想,但是 269 00:10:43,684 --> 00:10:45,895 我正在做膠體滴定實驗 270 00:10:48,272 --> 00:10:50,650 瑪姬,情況比我們預想得更糟 271 00:10:50,733 --> 00:10:51,776 他說出了我們聽不懂的宅宅語言 272 00:10:51,859 --> 00:10:53,361 他現在完全是個科學怪人了 273 00:10:53,444 --> 00:10:54,695 這是最糟的事態了 274 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 孩子們,把眼睛遮起來 275 00:10:56,238 --> 00:10:57,823 我準備要給辛普森先生 276 00:10:57,907 --> 00:10:59,742 一個「法蘭德斯手指」了 277 00:11:00,576 --> 00:11:01,661 你是說… 278 00:11:01,744 --> 00:11:03,120 對,我要對他比一個大拇指 279 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 而且沒有俏皮地眨眼 280 00:11:08,000 --> 00:11:08,793 (菲尼亞斯乳脂冰淇淋小舖) 281 00:11:09,335 --> 00:11:11,087 你竟然有信用卡? 282 00:11:11,170 --> 00:11:12,088 是啊,但我沒有錢 283 00:11:12,797 --> 00:11:14,882 噢,真正的爵士音樂家 284 00:11:18,511 --> 00:11:19,136 (請勿移動卡片) 285 00:11:25,601 --> 00:11:27,019 (請稍候,請勿移動卡片) 286 00:11:28,813 --> 00:11:29,480 (請勿移動卡片) 287 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 (接受卡片付款,即將完成) 288 00:11:34,568 --> 00:11:35,194 (請稍候) 289 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 把冰淇淋還給他好了 290 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 不行,你知道那有多難挖嗎? 291 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 (已接受付款) 292 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 把耳朵洗乾淨聽好了 293 00:11:48,749 --> 00:11:51,627 我可愛的戀人啊 294 00:11:52,253 --> 00:11:53,087 甜美的 295 00:11:53,170 --> 00:11:54,797 風趣的戀人啊 296 00:11:54,964 --> 00:11:55,840 尼爾森? 297 00:11:56,257 --> 00:11:58,676 你讓我打從心底 298 00:11:59,093 --> 00:12:01,554 漾出了微笑 299 00:12:03,806 --> 00:12:05,641 住口!你在幹什麼啊? 300 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 我也不知道,我實在找不到 301 00:12:06,976 --> 00:12:08,686 適合的詞語來表達我的心情 302 00:12:09,019 --> 00:12:09,895 我現在好害怕 303 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 同時又好興奮 304 00:12:11,605 --> 00:12:13,816 有個非常適合的詞,脆弱 305 00:12:13,899 --> 00:12:15,609 「脆…弱」? 306 00:12:17,778 --> 00:12:20,030 對,我以前就對你挺有好感 307 00:12:20,114 --> 00:12:22,283 但我現在又看到你的另一面了 308 00:12:27,079 --> 00:12:29,749 你看起來不僅可笑 309 00:12:31,125 --> 00:12:33,502 還很不上相 310 00:12:34,420 --> 00:12:37,214 但你是我心目中 311 00:12:37,298 --> 00:12:39,467 最美的藝術品 312 00:12:39,550 --> 00:12:41,093 藝術品、藝術品 313 00:12:41,177 --> 00:12:42,303 藝術品 314 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 音準對了 315 00:12:48,058 --> 00:12:49,935 接著他們開始了一場爵士樂大戰 316 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 為了討我歡心 317 00:12:51,103 --> 00:12:53,773 真是太糟了,但又感覺很好 318 00:12:54,398 --> 00:12:56,317 歷史上曾經有兩位女王 319 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 為了蘇格蘭打仗 320 00:12:57,485 --> 00:12:58,778 輸的人就要接收蘇格蘭 321 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 布蘭丹當然是略勝一籌 322 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 但這讓我有點害怕 323 00:13:02,698 --> 00:13:04,200 尼爾森雖然很粗獷,但他很貼心 324 00:13:04,283 --> 00:13:05,868 而且他還覺得我臉上有酒窩 325 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 酒窩?你說真的嗎? 326 00:13:08,370 --> 00:13:10,706 沒錯    聽我一句愛情的建議吧 327 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 蘇格蘭的國花是… 328 00:13:12,833 --> 00:13:13,793 薊花 329 00:13:13,959 --> 00:13:14,877 一種謙虛的植物 330 00:13:14,960 --> 00:13:17,755 傳說諾爾斯國王哈肯 331 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 策劃了一場奇襲 332 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 但他那隻光著腳的軍隊 333 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 踩在薊花上頭時 334 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 他們的尖叫聲吵醒了 335 00:13:25,137 --> 00:13:26,263 沉睡中的蘇格蘭軍 336 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 許多挪威小姑娘 337 00:13:30,601 --> 00:13:32,144 都會在那光榮的日子 338 00:13:32,228 --> 00:13:33,813 歌頌著她們死去的愛人    威利 339 00:13:33,896 --> 00:13:34,522 有人在教師們的伏特加裡面 340 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 偷加了硫酸 341 00:13:37,149 --> 00:13:39,360 學區主管查莫斯的舌尖都被燒掉了 342 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 死小毀! 343 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 麗莎,我寫了一首關於你的歌 344 00:13:45,533 --> 00:13:46,742 才華稍顯不足的孩子 345 00:13:47,701 --> 00:13:49,578 但等你走紅了,就會紅遍全世界! 346 00:13:56,252 --> 00:13:57,044 是啊 347 00:13:57,211 --> 00:13:58,963 我還帶了洗衣板來呢 348 00:14:02,633 --> 00:14:05,344 尼爾森,你把洗衣板帶出來幹嘛 349 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 我還得用它來洗丁字褲呢 350 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 我真不敢相信你竟然會考慮他 351 00:14:12,226 --> 00:14:13,477 你看看我 352 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 再看看他 353 00:14:14,979 --> 00:14:16,188 然後再看看我 354 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 他們好安靜,太安靜了吧 355 00:14:24,071 --> 00:14:26,407 現在他們又很吵,吵死人了 356 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 現在音量又剛剛好 357 00:14:29,827 --> 00:14:31,495 太剛剛好了 358 00:14:31,579 --> 00:14:33,497 你確定霸子不是在打什麼壞主意嗎? 359 00:14:33,622 --> 00:14:36,000 孩子總是會拿媽媽做榜樣 360 00:14:36,083 --> 00:14:38,544 如果我相信他,那他就不會變壞 361 00:14:38,752 --> 00:14:40,462 別批評我媽的教育方式 362 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 她可是從我五歲時就拋棄我了 363 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 校園星光大道 364 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 背後…寫了一堆化學式 365 00:14:51,223 --> 00:14:52,600 你還敢說他沒在打餿主意? 366 00:14:52,683 --> 00:14:54,894 去看看就知道了 367 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 你不是說想吃結晶糖?現在有了 368 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 布蘭丹和尼爾森打起來了 369 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 我要去拿爸爸的手槍 370 00:15:05,738 --> 00:15:07,114 來被捕他們兩個 371 00:15:07,573 --> 00:15:08,616 噢,糟了 372 00:15:08,699 --> 00:15:11,160 我要叫你「漸弱音」 373 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 因為你只會越來越弱 374 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 尼爾森,真有創意 375 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 謝了,我還為了你讀書呢 376 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 好了,勞夫,別那麼衝動 377 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 把爸爸的帽子還來 378 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 你怎麼什麼都打不中呢 379 00:15:26,425 --> 00:15:27,551 跟你老爸一個樣 380 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 太多破音了 381 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 你在今晚的星光大道上 382 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 一定會非常漂亮的 383 00:15:38,020 --> 00:15:40,606 打扮再漂亮也沒用,我還沒準備好 384 00:15:40,731 --> 00:15:42,900 都是那兩個男孩害我分心 385 00:15:42,983 --> 00:15:44,443 你怎麼知道要選老爸 386 00:15:44,526 --> 00:15:45,778 而且從來沒後悔過? 387 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 瑪姬,我不小心把你的 388 00:15:48,030 --> 00:15:49,907 幾個耳環給吞下肚了 389 00:15:52,159 --> 00:15:53,369 該走囉 390 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 我不想知道 391 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 你是怎麼把耳環變回來的 392 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 看來我們真的要去了 393 00:16:01,710 --> 00:16:03,587 我們要去看校園才藝秀 394 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 霸子將會在舞台上 395 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 演示化學實驗 396 00:16:07,466 --> 00:16:08,550 我說得沒錯吧? 397 00:16:08,634 --> 00:16:10,928 如果我們的臉都被炸爛了 398 00:16:11,011 --> 00:16:13,180 我希望霸子最後看見的東西 399 00:16:13,263 --> 00:16:15,307 是全心全意相信他的爸媽 400 00:16:15,391 --> 00:16:17,726 好吧…等我把遺囑寫好 401 00:16:18,268 --> 00:16:21,981 (荷馬的遺囑:我什麼都沒有) 402 00:16:22,147 --> 00:16:23,524 還有… 403 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 寫好之後感覺好多了 404 00:16:25,985 --> 00:16:27,236 (校園星光大道) 405 00:16:27,319 --> 00:16:28,237 (大門將上鎖直到表演結束) 406 00:16:32,074 --> 00:16:33,575 尼爾森,能跟你談談嗎? 407 00:16:33,701 --> 00:16:34,576 休息五分鐘,馬丁 408 00:16:34,660 --> 00:16:36,161 我又沒有要跟你一起演出 409 00:16:36,245 --> 00:16:37,413 我說休息五分鐘! 410 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 (媽寶日誌刊) 411 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 尼爾森,我非常珍惜 412 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 我們之間這段不健全的關係 413 00:16:43,210 --> 00:16:44,378 特別是我能毫不保留 414 00:16:44,461 --> 00:16:45,713 完全不對你說謊這一點 415 00:16:45,796 --> 00:16:47,548 你唱歌真的很難聽 416 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 好吧,那我不唱了 417 00:16:50,175 --> 00:16:51,343 但我還是要上台表演 418 00:16:51,510 --> 00:16:52,928 因為我就是這麼想要 419 00:16:53,012 --> 00:16:54,346 牽起你那愚蠢的手 420 00:16:55,723 --> 00:16:57,307 該你了,尼爾森 421 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 各位好 422 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 我是校園小流氓 423 00:17:06,275 --> 00:17:07,234 別這麼掃興好嗎 424 00:17:07,317 --> 00:17:08,694 我可是未來的查理明格斯耶 425 00:17:10,070 --> 00:17:12,239 我真的該選擇他嗎? 426 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 我下定決心了,我選布蘭丹 427 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 好耶,就是這股律動感 428 00:17:37,473 --> 00:17:40,100 下一位,布蘭丹白德貝克 429 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 布蘭丹獲勝! 430 00:17:44,730 --> 00:17:45,856 先別急著宣布 431 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 有一位參賽者失去資格了 432 00:17:47,983 --> 00:17:51,028 這個年輕人根本不住在這個學區 433 00:17:51,111 --> 00:17:53,781 沒錯,他的家在春田市以西五十英呎 434 00:17:53,864 --> 00:17:56,116 他即將被轉學到另一間 435 00:17:56,200 --> 00:17:57,409 要搭三趟巴士,再騎一段腳踏車 436 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 才會到的學校 437 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 布蘭丹…    別說了,麗莎 438 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 我不能讓你承受遠距離戀愛的苦 439 00:18:02,498 --> 00:18:04,124 看來在春田市開發 440 00:18:04,208 --> 00:18:05,584 新的大眾運輸工具之前 441 00:18:05,667 --> 00:18:07,419 我倆是不可能了 442 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 我再也見不到他了 443 00:18:15,219 --> 00:18:17,054 麗莎,真慶幸你沒有選擇我 444 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 為了女人學音樂真是太不值得了 445 00:18:19,431 --> 00:18:21,350 這麼久以來,我竟然為了爵士樂 446 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 廢棄了我的重訓計畫 447 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 重訓永遠不會讓男人失望 448 00:18:25,270 --> 00:18:27,189 女人都愛肌肉男… 449 00:18:27,272 --> 00:18:29,483 女人都愛肌肉男… 450 00:18:29,608 --> 00:18:31,985 看來我即將進入空窗期了 451 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 但我不討厭這種感覺 452 00:18:33,737 --> 00:18:35,906 太好了    麗莎還是單身好點 453 00:18:35,989 --> 00:18:36,949 她才不需要男人呢 454 00:18:37,282 --> 00:18:38,492 等等,各位 455 00:18:38,617 --> 00:18:41,995 儘管最有趣也最有張力的表演結束了 456 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 舞台上還有一位參賽者 457 00:18:43,497 --> 00:18:44,456 他放話說要讓各位 458 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 「大開眼界」 459 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 讓我們歡迎 460 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 校園裡的明星化學家 461 00:18:49,545 --> 00:18:51,088 霸子辛普森 462 00:18:57,719 --> 00:18:59,054 把你手上的燒杯放下 463 00:18:59,138 --> 00:19:00,848 怪胎科學家 464 00:19:01,557 --> 00:19:04,143 不要,我又沒做什麼壞事 465 00:19:04,226 --> 00:19:05,561 把燒杯裡的東西倒進去,你就知道了 466 00:19:05,769 --> 00:19:07,354 我們絕對不會讓你 467 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 在這裡混合化學藥物的 468 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 我們收到一則匿名投訴 469 00:19:10,732 --> 00:19:12,359 來自西蒙史金納 470 00:19:12,568 --> 00:19:15,112 你們真的知道「匿名」是什麼意思? 471 00:19:15,362 --> 00:19:16,488 熱心助人的意思? 472 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 媽,我是清白的 473 00:19:19,449 --> 00:19:20,701 你會相信我的,對吧? 474 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 如果他說謊,我這輩子都不原諒他 475 00:19:23,662 --> 00:19:24,830 但如果他說的是真話 476 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 他這輩子都不會原諒我的 477 00:19:27,124 --> 00:19:28,500 幸好我不是你 478 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 霸子,親愛的 479 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 我來替你倒這個燒杯吧 480 00:19:52,232 --> 00:19:53,275 他是清白的 481 00:19:53,358 --> 00:19:55,152 那是誰把硫酸倒進 482 00:19:55,235 --> 00:19:56,695 學區主管查爾莫的飲料裡? 483 00:19:56,778 --> 00:19:57,571 是我 484 00:19:57,654 --> 00:20:00,115 威利!為什麼?    為什麼? 485 00:20:00,282 --> 00:20:01,575 因為,西蒙 486 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 我本來想要殺的人是你 487 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 那就沒關係了,你是個好人 488 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 但是…    給我閉嘴,西蒙 489 00:20:07,289 --> 00:20:08,790 那男人至少還有夢想 490 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 我從來沒懷疑過你 491 00:20:13,879 --> 00:20:15,380 這個嘛,你是該懷疑的 492 00:20:18,592 --> 00:20:21,553 (樂來樂哈你) 493 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 (教職員專屬飲料) 494 00:20:26,642 --> 00:20:29,728 (硫酸) 495 00:20:30,604 --> 00:20:33,148 我很抱歉,真的很抱歉 496 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 這一集本來要惡搞的是 497 00:20:35,734 --> 00:20:36,860 《月光下的藍色男孩》 498 00:20:36,944 --> 00:20:38,403 而不是《樂來樂愛你》 499 00:20:38,612 --> 00:20:40,697 什麼月光?根本沒人看過那部片 500 00:20:40,781 --> 00:20:42,115 我們家有DVD 501 00:20:42,199 --> 00:20:43,408 我們今天晚上可以看 502 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 也可以看《X戰警:天啟》呀 503 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 看X戰警!    看X戰警! 504 00:20:47,579 --> 00:20:48,956 我比較想看《月光》