1 00:00:03,545 --> 00:00:06,089 LOS SIMPSON 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 MAQUILLAJE DE PAYASO LIBROS ADULTERADOS 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 Otro día en Springfield 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,938 Un lugar perfecto para ver Cómo se desvanecen tus sueños 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,734 Trabajar en la planta frió El contenido de mis pantalones 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,404 Adiós al romance 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,492 Lo único que me queda Después de 20 años eres tú 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 - ¡Carl! - ¡Píldoras para el dolor! 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Tengo título de abogada 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Llevo años oliendo a pis de gato 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,084 Esta ciudad te aplasta 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Ella perdió totalmente la razón 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,963 Y nosotros la comeremos cuando muera 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,799 No debe de faltar mucho 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 - ¡Gatos! ¡Gatos! ¡Gatos! - Ella será nuestra cena 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 Realmente es una ciudad horrible 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,681 El agua es verde, el cielo es marrón 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,558 Vino el papa Francisco y pegó la vuelta 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Nuestro puente más fuerte solo soporta cinco kilos 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 Estamos envenenados por un payaso codicioso 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Carne de canguro 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,108 El tránsito sufre parálisis 24 00:01:08,359 --> 00:01:11,738 Por favor, llego tarde a mi diálisis 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 Es otro día en Springfield 26 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 Estoy muy triste para decir olé 27 00:01:20,455 --> 00:01:22,040 Perdimos a nuestros mejores gays 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 ¡Duffman cree que esta ciudad está bien! 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 CERVEZA DUFF ÉL MIENTE 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,090 Es otro día en Springfield 31 00:01:34,135 --> 00:01:35,553 ¡Lenny es un sobreviviente! 32 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 Este será un día perfecto 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 No hay forma de salir a jugar 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,684 Así que vamos en camino 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,145 A un congreso de ciencia muy nerd 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,064 CONGRESO STEM BIENVENIDOS NERDS Y LOCOS - BOBOS NO 37 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 ¡Tómala, Bart! 38 00:01:49,109 --> 00:01:50,693 Si la das tú, yo no la quiero. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 Termínala, muchacho. 40 00:01:52,362 --> 00:01:55,156 ¡Mi hermana apesta! 41 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Es otro día perfecto 42 00:02:02,664 --> 00:02:03,706 Traje mis tallos. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Señor, es un congreso 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,877 de Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemática. 45 00:02:08,503 --> 00:02:09,462 DOPA 46 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 - ¿Y eso? - Dogma de Pediatría Académica. 47 00:02:13,550 --> 00:02:14,467 ALCOHOLOGÍA 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 LA PLANTA NUCLEAR AHORA ES TOTALMENTE SEGURA 49 00:02:16,344 --> 00:02:18,930 Esa afirmación me parece muy doyvik. 50 00:02:19,013 --> 00:02:20,056 Es la pura verdad. 51 00:02:20,140 --> 00:02:21,516 Según el muy prestigioso 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,601 Instituto de Ciencia Comprada. 53 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Aquí está nuestro mejor científico. 54 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 Señor, no creo que esto engañe a nadie. 55 00:02:27,814 --> 00:02:30,483 ¡Silencio! Y pónganse el monóculo, profesor Noodle-Strudel. 56 00:02:33,278 --> 00:02:35,029 - ¿Dónde está tu puesto? - No tengo. 57 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 - Solo vine a divertirme. - ¿Divertirte? 58 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Un menor, por favor. 59 00:02:39,367 --> 00:02:40,702 Yo llegué primero. 60 00:02:40,785 --> 00:02:44,038 Si el disco murió, no quiero vivir. 61 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 ¡Es Stu-icidio! 62 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Colchonetas de yoga autodesenrollables. 63 00:02:48,877 --> 00:02:49,752 OVEJAS SIN OVEJERO 64 00:02:49,836 --> 00:02:50,837 PRIMER ROBOT CON CONCIENCIA DE SÍ 65 00:02:50,920 --> 00:02:54,507 Inteligencia artificial que escribe resúmenes de TV. 66 00:02:54,591 --> 00:02:58,469 Stranger Things sufre la fatiga de la segunda temporada. 67 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 ¡Y mira! ¡Al Gore IMAX! 68 00:03:01,806 --> 00:03:05,852 Si cada familia redujera su huella de carbono 69 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 en un diez por ciento... 70 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 Es inútil. 71 00:03:09,397 --> 00:03:11,107 ¡Se viene la inundación, gente! 72 00:03:11,191 --> 00:03:13,234 ¡Esto es mi Woodstock! 73 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 ¿Estás bien, cariño? 74 00:03:17,822 --> 00:03:19,032 Está bien. 75 00:03:19,115 --> 00:03:21,326 Solo tengo borrachera intelectual. 76 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 Supongo que está bien. 77 00:03:23,870 --> 00:03:26,331 Marge, Marge, relájate. 78 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Es ciencia. 79 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 Quizá deberías sentarte. 80 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 No me sentaré. ¡Estoy lista para volar! 81 00:03:33,421 --> 00:03:36,466 HOMBRE VISIBLE 82 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 Oye, niño, quiero mostrarte algo. 83 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 ¿Eres un pervertido? 84 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 No. Ingeniero químico. 85 00:03:43,973 --> 00:03:46,017 ¡No! 86 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 Yo solía ser como tú. 87 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 ¿Te refieres a estar súper aburrido? 88 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Veamos si esto te parece aburrido. 89 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 Arrojo un poco de agua sobre sodio en polvo... 90 00:03:56,110 --> 00:03:57,528 ¡Vaya! 91 00:03:57,612 --> 00:04:01,491 No sé qué es lo que enseñas, pero tú y yo tenemos mucha química. 92 00:04:01,574 --> 00:04:03,034 Excepto por el delantal. 93 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Te hace ver gordo. 94 00:04:04,661 --> 00:04:07,455 En realidad soy gordo, ¡y me hacer ver más delgado! 95 00:04:07,914 --> 00:04:10,833 No sé qué podría hacer más perfecto a este día. 96 00:04:20,051 --> 00:04:21,970 No aplaudiste. Nada. 97 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Mira, te mostraré cómo se hace. 98 00:04:24,889 --> 00:04:26,724 Gracias. Nada de selfis. 99 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 En un músico menor, la actitud de ese chico 100 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 sería necesitado, disfrazado de arrogancia. 101 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 Me iré si canta mal. 102 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 Tuve muchos amoríos locos 103 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Pero todas terminan yéndose 104 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Y su partida, bueno, duele mucho... 105 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 Cielos. Está a un pequeño paso 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 de destruir toda mi lógica y razonamiento. 107 00:04:55,044 --> 00:04:59,757 Oye, Lisa. Te traje tres aguas: fría, tibia y cálida. 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 - Qué bien. ¿Alguna gasificada? - ¡Maldición! 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Hola. Soy Lisa Simpson, 110 00:05:07,432 --> 00:05:11,311 y me da nervios decir algo que arruine este momento perfecto. 111 00:05:11,394 --> 00:05:14,355 - Me llamo Brendan. - Qué bien. Sin apellido. 112 00:05:14,772 --> 00:05:16,899 No quiero avanzar demasiado rápido. 113 00:05:16,983 --> 00:05:20,028 Espero que nuestros hijos tengan su cabello. 114 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Ahora debo averiguar sutilmente cuántos años tiene. 115 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 ¿Cuántos años tienes? 116 00:05:23,948 --> 00:05:24,949 Bueno, tengo once, 117 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 pero soy despreocupado a nivel de grado 12, y también soy talentoso. 118 00:05:28,536 --> 00:05:29,662 Qué injusto, ¿no? 119 00:05:29,746 --> 00:05:33,207 Qué bueno, porque los chicos que conozco son... 120 00:05:33,291 --> 00:05:34,500 ¡Traje gasificada! 121 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 - Lo siento, ya no tengo sed. - ¡Maldición! 122 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 Entonces... ¿A qué escuela vas? 123 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Recién me mudé. Empezaré en la escuela Primaria Springfield. 124 00:05:44,344 --> 00:05:46,512 Veo que tiene muy malas reseñas en Yelp. 125 00:05:46,596 --> 00:05:50,016 Un tal "Gary Chalmers" le dio media estrella. ¡Maldición! 126 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 De todas las escuelas primarias del mundo, 127 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 tenías que llegar a la mía. 128 00:05:54,520 --> 00:05:58,441 ¡Un hermoso bar de hotel! Igual que en El resplandor. 129 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 Hola, Li... nda niña. 130 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Si ves a tu ma... a Marge, 131 00:06:03,863 --> 00:06:07,658 dile que Homero... no tu papá... quiere la tarjeta de crédito. 132 00:06:07,742 --> 00:06:09,369 Lo haré... señor. 133 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 ¿Señor? Soy tu papá. 134 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 Hoy haremos un experimento al que llamamos con humor: 135 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 "hacer pasta dental para elefantes". 136 00:06:18,294 --> 00:06:21,214 Vaya, los alemanes sí son graciosos. 137 00:06:21,297 --> 00:06:23,966 Esperemos que sepan algo sobre química. 138 00:06:24,050 --> 00:06:28,304 Primero, añadir una cucharada de detergente a agua oxigenada, 139 00:06:28,388 --> 00:06:31,224 ¡luego añadir el agua tibia y la levadura! 140 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 ¡Química alemana! 141 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 BROMAS DE SILLÓN DE UTILERÍA USADAS 142 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 Suena genial, Lisa. Excelente. 143 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Solo estás un poco detrás del compás. 144 00:06:54,163 --> 00:06:56,290 ¿No será que tú estás un poco adelantado? 145 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Eres adorable cuando te equivocas. 146 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 - ¡Canaliza esa ira! - ¡No! 147 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 ¡Haz que ese saxo pague por mis pecados! 148 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 ¡Sí! 149 00:07:08,594 --> 00:07:10,513 ¡Basta con ese ruido! 150 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 ¡No es ruido! 151 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 ¡Es la expresión artística nacional más verdadera! 152 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Golpear las paredes es la expresión artística nacional, 153 00:07:18,229 --> 00:07:20,022 ¡y yo soy un Picasso! 154 00:07:21,649 --> 00:07:24,902 ¡Oh, no! ¡Tocan al ritmo de mis golpes! 155 00:07:24,986 --> 00:07:27,029 Bueno, entonces deja de golpear. 156 00:07:27,113 --> 00:07:29,490 No puedo. El ritmo es contagioso. 157 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 HOMBRE RADIOACTIVO CONTRA EL DR. RARO 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,666 QUÍMICA INORGÁNICA BÁSICA 159 00:07:39,333 --> 00:07:41,169 Esta es la vitrina de trofeos de la escuela. 160 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Si miras bien, está vacía. 161 00:07:43,504 --> 00:07:45,882 En realidad son calcomanías en el vidrio. 162 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 Hola, Lisa. 163 00:07:50,678 --> 00:07:52,013 Veo que tienes un amigo nuevo. 164 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Brendan, él es Nelson. 165 00:07:54,265 --> 00:07:56,434 Lisa, sí que conoces a mucha gente rara. 166 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Hola, Brenda. 167 00:07:58,102 --> 00:08:00,521 Disculpa. ¿Por qué es un insulto ser una niña? 168 00:08:00,605 --> 00:08:02,815 ¡Qué evolucionado! 169 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Lisa, ¿este tonto te pone blandita? 170 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 Lisa, ¿ese gordito gusta de ti? 171 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 Lo que hayamos tenido quedó en el pasado. 172 00:08:15,244 --> 00:08:17,872 Creo que el agua de esta ciudad tiene algo. 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Vaya. 174 00:08:28,674 --> 00:08:30,760 En un parque tropecé 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,180 Luego te vi y volteé 176 00:08:34,263 --> 00:08:36,849 ¡Usó "volteé" con doble sentido! 177 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 ¡Desgraciado! 178 00:08:37,934 --> 00:08:43,064 Ahora salto y me tropiezo por ti. 179 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Convirtió su sufrimiento en entretenimiento, 180 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 ¡igual que los judíos! 181 00:08:47,068 --> 00:08:49,487 Nada puede arruinar este momento. 182 00:08:49,570 --> 00:08:51,447 Abran paso. Topos muertos. 183 00:08:51,531 --> 00:08:52,865 ¡Nada! 184 00:08:56,744 --> 00:08:58,120 ¿Cómo puedes dormir? 185 00:09:01,582 --> 00:09:02,875 Gracias a Dios. 186 00:09:02,959 --> 00:09:07,296 Mientras tanto, el maestro de Bart dice que tiene un don para la química. 187 00:09:07,380 --> 00:09:08,714 ¡Ese pequeño...! 188 00:09:08,798 --> 00:09:11,133 Espera. ¿Un don? ¿No es eso algo bueno? 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,135 Sí. Es demasiado bueno. 190 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 ¿Por qué no le preguntas en qué anda? 191 00:09:21,561 --> 00:09:25,189 Porque si me miente, es como una daga al corazón. 192 00:09:25,273 --> 00:09:28,651 ¿Qué pasa cuando...? Digo si... ¿Si te miento yo? 193 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 ¿Puedes averiguar en qué anda realmente? 194 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 - Lo haré. - ¿Ves? Eso fue una mentira. 195 00:09:34,073 --> 00:09:35,449 Bueno, sí, lo haré. 196 00:09:35,533 --> 00:09:36,701 Eso también es mentira. 197 00:09:37,410 --> 00:09:39,870 Bueno. Realmente lo haré. 198 00:09:39,954 --> 00:09:41,747 Al fin, la verdad. 199 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 Estoy cumpliendo mi promesa. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Estúpida casa del árbol. 201 00:09:49,297 --> 00:09:50,840 Tan lejos del suelo. 202 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Papá, todavía no empezaste a subir. 203 00:09:55,011 --> 00:09:56,971 Debo visualizarlo primero. 204 00:10:00,182 --> 00:10:01,392 Gracias, muchachos. 205 00:10:01,475 --> 00:10:02,602 De nada. 206 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 ¿Por qué hicimos eso, jefe? 207 00:10:04,478 --> 00:10:07,648 Cortesía de gordo, Lou. Cortesía de gordo. 208 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Hijo, ¿cómo te lo digo? 209 00:10:10,359 --> 00:10:12,945 ¿Estás haciendo algo malo aquí arriba? 210 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 No. 211 00:10:14,488 --> 00:10:16,866 Y si estás buscando meta, ve a ver a Cletus. 212 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 ¿Qué? 213 00:10:19,035 --> 00:10:23,998 Hola. Vida Meta, ¡patrocinador de las Olimpíadas Opioides 2020! 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 ¡Lista para la venta! 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 Papá, solo intento seguirte los pasos. 216 00:10:31,255 --> 00:10:33,883 Tú trabajas en ciencia y eso me parece genial. 217 00:10:33,966 --> 00:10:36,886 Vaya, nunca antes me habías dicho eso. 218 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 ¿Quieres ir a trabajar conmigo hoy? 219 00:10:38,596 --> 00:10:42,308 Puedes ayudarme con mi teoría de que las sillas pueden hacerse planas. 220 00:10:42,391 --> 00:10:45,853 Me gustaría, pero tengo que hacer una valoración coloidal. 221 00:10:48,272 --> 00:10:50,358 Marge, es peor de lo que pensábamos. 222 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Está hablando en lenguas. 223 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 Es un loco religioso. 224 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 Lo peor que hay. 225 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Tápense los ojos, chicos, 226 00:10:56,197 --> 00:10:59,659 estoy por mostrarle al Sr. Simpson el "dedo de Flander". 227 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 ¿Te refieres a...? 228 00:11:01,702 --> 00:11:04,997 Sí. Un pulgar hacia arriba sin el guiño amistoso. 229 00:11:07,917 --> 00:11:08,793 HELADERÍA 230 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 ¿Tienes tarjeta de crédito? 231 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Sí, pero dinero no. 232 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Vaya, un verdadero músico de jazz. 233 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 NO RETIRE LA TARJETA 234 00:11:25,643 --> 00:11:27,061 ESPERE POR FAVOR NO RETIRE LA TARJETA 235 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 TARJETA ACEPTADA 236 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 CASI ESPERE POR FAVOR 237 00:11:35,569 --> 00:11:37,530 Devuelve el helado. 238 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 No. Fue muy difícil de servir. 239 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 ACEPTADA 240 00:11:43,661 --> 00:11:45,413 Prepárate para que te ciña los oídos. 241 00:11:48,791 --> 00:11:51,877 Mi graciosa enamorada 242 00:11:51,961 --> 00:11:54,922 Dulce y cómica enamorada 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,048 ¿Nelson? 244 00:11:56,132 --> 00:11:58,968 Me haces sonreír 245 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 Con el corazón 246 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 ¡Basta! ¿Por qué haces esto? 247 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 No lo sé. No existe una palabra para lo que siento. 248 00:12:08,728 --> 00:12:11,522 Temeroso y entusiasmado al mismo tiempo. 249 00:12:11,605 --> 00:12:13,691 Existe una palabra: vulnerable. 250 00:12:13,774 --> 00:12:15,609 ¿Vulnerable? 251 00:12:17,987 --> 00:12:22,283 Sí. Siempre me gustaste, pero ahora te veo de otra manera. 252 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Tu aspecto es risible 253 00:12:29,665 --> 00:12:31,000 ¡Ja, ja, ja! 254 00:12:31,083 --> 00:12:33,419 Infotografiable 255 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Pero eres mi favorita 256 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Obra de arte 257 00:12:39,383 --> 00:12:40,301 Arte 258 00:12:40,384 --> 00:12:42,303 O arte 259 00:12:42,386 --> 00:12:43,554 Perfecto. 260 00:12:48,017 --> 00:12:51,061 Y ahora hay una guerra de jazz por mí. 261 00:12:51,145 --> 00:12:53,773 Es bastante seria. Pero bastante genial. 262 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Escocia una vez tuvo dos reinas peleando por ella. 263 00:12:57,526 --> 00:12:59,195 La perdedora se quedó con Escocia. 264 00:12:59,278 --> 00:13:01,030 Claro que Brendan es mejor artista. 265 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Pero eso me intimida un poco. 266 00:13:02,782 --> 00:13:04,533 Y Nelson es tosco, pero es dulce. 267 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Además, cree que tengo hoyuelos. 268 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 ¿Hoyuelos? ¿Eso es grave? 269 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 - Ay. - Te daré un consejo amoroso. 270 00:13:10,790 --> 00:13:13,709 La flor nacional escocesa es el cardo. 271 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Una hierba humilde. Cuenta la leyenda que el rey nórdico Haakon 272 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 organizó una invasión sorpresa. 273 00:13:20,090 --> 00:13:23,260 Pero su ejército descalzo pisó cardos 274 00:13:23,344 --> 00:13:26,138 y sus gritos despertaron a los escoceses que dormían. 275 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Muchas muchachas nórdicas lamentaron la muerte de sus amantes 276 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 en ese día glorioso. 277 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Willie, alguien le echó ácido sulfúrico al vodka de los maestros. 278 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 El superintendente Chalmers perdió la punta de la lengua. 279 00:13:39,860 --> 00:13:40,986 ¡...kin-ner! 280 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Lisa, esta canción es sobre ti. 281 00:13:45,533 --> 00:13:46,784 Una niña que casi llega. 282 00:13:47,743 --> 00:13:49,620 Y cuando llegues, volarás el techo. 283 00:13:56,418 --> 00:13:59,046 Sí, bueno, yo traje mi tabla de lavar. 284 00:14:02,633 --> 00:14:05,344 Nelson. Te llevaste la tabla de lavar. 285 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 Tengo tangas que fregar. 286 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 No puedo creer que lo dudes. 287 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 Es decir, mírame. 288 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Y míralo a él. 289 00:14:14,854 --> 00:14:16,146 Luego vuelve a mirarme a mí. 290 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 Están tranquilos. Demasiado tranquilos. 291 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Ahora hacen ruido. 292 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Demasiado ruido. 293 00:14:28,284 --> 00:14:29,785 Ahora están muy bien. 294 00:14:29,869 --> 00:14:31,453 Demasiado muy bien. 295 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 ¿Estás segura de que Bart no está tramando nada? 296 00:14:33,622 --> 00:14:35,958 Un niño toma referencia de su madre. 297 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 Si confío en él, entonces será bueno. 298 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Oye, no rechaces el método de mi madre: 299 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 abandono completo desde los cinco años. 300 00:14:46,260 --> 00:14:48,637 El show escolar de talentos. 301 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 Y en la parte de atrás, ecuaciones químicas. 302 00:14:51,307 --> 00:14:52,641 ¿Aún crees que es inocente? 303 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Tendremos que ir a ver. 304 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Tú querías caramelos duros, ahí tienes caramelos duros. 305 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 Brendan y Nelson están peleando. 306 00:15:04,194 --> 00:15:07,072 Buscaré el arma de papá para "bajo arrestarlos". 307 00:15:07,990 --> 00:15:11,243 - Oh, no. - Te llamaré decrescendo, 308 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 porque vas a caer. 309 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 Nelson, eso es inteligente. 310 00:15:14,997 --> 00:15:16,999 Gracias. Por ti, leí un libro. 311 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 Muy bien, Ralphie, calma. 312 00:15:20,794 --> 00:15:22,880 Devuélvele la gorra a papá. 313 00:15:24,214 --> 00:15:27,635 Le erraste a todo, igual que papá. 314 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Qué asco, cuántas almejas. 315 00:15:34,350 --> 00:15:37,811 Te verás muy bonita en el show de esta noche. 316 00:15:37,895 --> 00:15:40,481 No importa cómo me vea, no estoy lista. 317 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 Estuve muy distraída por los chicos. 318 00:15:42,983 --> 00:15:44,443 ¿Cómo elegiste a papá? 319 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 ¿Sin nunca arrepentirte? 320 00:15:46,528 --> 00:15:49,823 Marge, creo que me tragué algunos de tus pendientes. 321 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Debo irme. 322 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 No quiero saber cómo los recuperaste. 323 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Esto es de verdad. 324 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Iremos a un show de talentos 325 00:16:03,712 --> 00:16:07,299 donde Bart hará una demostración química. 326 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 ¿Entendí bien? 327 00:16:08,634 --> 00:16:12,972 Si hoy se nos derriten las caras, quiero que lo último que vea Bart 328 00:16:13,055 --> 00:16:15,307 sea a nosotros creyendo en él. 329 00:16:15,391 --> 00:16:17,685 De acuerdo. Déjame terminar mi testamento. 330 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 TESTAMENTO DE HOMERO 331 00:16:20,938 --> 00:16:21,981 NO TENGO NADA 332 00:16:22,398 --> 00:16:23,273 Y... 333 00:16:23,816 --> 00:16:25,651 Es bueno haberme ocupado de eso. 334 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 SHOW DE TALENTO ESCOLAR 335 00:16:27,027 --> 00:16:28,237 LAS PUERTAS SE CIERRAN CON CADENA HASTA QUE TERMINEN TODOS 336 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 ¿Nelson? ¿Podemos hablar? 337 00:16:33,492 --> 00:16:34,576 Descansa cinco, Martin. 338 00:16:34,660 --> 00:16:36,203 Ni siquiera estoy en tu acto. 339 00:16:36,286 --> 00:16:37,246 Dije que descansaras cinco. 340 00:16:38,706 --> 00:16:40,082 LA VIDA DE UN NENE DE MAMÁ 341 00:16:40,165 --> 00:16:43,085 Nelson, valoro nuestra relación malsana. 342 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 En especial el hecho de que puedo decirte la verdad. 343 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Cariño, no eres cantante. 344 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 Bueno, está bien, no cantaré. 345 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Pero igual actuaré. 346 00:16:51,468 --> 00:16:54,346 Así de mucho quiero darte la estúpida mano. 347 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 Te toca, Nelson. 348 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Hola. 349 00:17:02,146 --> 00:17:03,772 Soy el matón de la escuela. 350 00:17:05,899 --> 00:17:08,694 No sean así. Seré el próximo Charlie Mingus. 351 00:17:10,237 --> 00:17:12,197 ¿Realmente podría elegirlo a él? 352 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 Mi elección es clara: Brendan. 353 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Sí, siento el ritmo. 354 00:17:37,473 --> 00:17:40,142 El siguiente concursante, Brendan Beiderbecke. 355 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 ¡Y Brendan es el ganador! 356 00:17:44,605 --> 00:17:45,814 No tan rápido. 357 00:17:45,898 --> 00:17:47,775 Tenemos una descalificación. 358 00:17:47,858 --> 00:17:51,070 Este jovencito no vive en el distrito. 359 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Sí, su casa queda 15 metros al oeste de Springfield. 360 00:17:53,822 --> 00:17:55,991 Lo que significa que será transferido a una escuela 361 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 a tres autobuses y un largo paseo en bicicleta de aquí. 362 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 - Brendan... - No, Lisa. 363 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 No puedo pedirte esto. 364 00:18:02,581 --> 00:18:07,461 Esta relación se termina hasta que inviertan en transporte público. 365 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Jamás lo volveré a ver. 366 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 Lisa, me alegra que no me hayas elegido a mí. 367 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Ninguna mujer vale tanto como para aprender música. 368 00:18:19,348 --> 00:18:22,643 Todo este tiempo elegí el jazz y no hice mis repes. 369 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 Bueno, mis repes nunca me fallaron. 370 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 Levantar pesas, conseguir citas. 371 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 Levantar pesas, conseguir citas. 372 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Supongo que por el momento estaré sola. 373 00:18:32,152 --> 00:18:33,654 Y me gusta. 374 00:18:33,737 --> 00:18:35,989 - Bien por Lisa. - Está mejor sola. 375 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 No necesita un hombre. 376 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Oigan todos, aguarden un momento. 377 00:18:38,534 --> 00:18:41,453 Si bien la parte más interesante y emotiva terminó, 378 00:18:41,537 --> 00:18:45,833 aún queda un participante que dice que "los hará estallar". 379 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Reciban al original "Enrico el químico", 380 00:18:49,503 --> 00:18:50,879 Bart Simpson. 381 00:18:57,469 --> 00:19:00,722 Suelta el recipiente, "Ruinoso Pasteur". 382 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 No. No estaba haciendo nada malo. 383 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 Viertan el recipiente y lo verán. 384 00:19:05,769 --> 00:19:08,480 No permitiremos que mezcles esos químicos. 385 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Tenemos el dato de una fuente anónima llamada Seymour Skinner. 386 00:19:12,401 --> 00:19:15,070 ¿Acaso sabe lo que significa "anónimo"? 387 00:19:15,654 --> 00:19:16,530 ¿Útil? 388 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Mamá, soy inocente. 389 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Tú me crees, ¿verdad? 390 00:19:20,993 --> 00:19:23,453 Si miente, jamás lo perdonaré. 391 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 Y si dice la verdad, él jamás me perdonará a mí. 392 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Me alegra no ser tú. 393 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 Bart, cariño, yo verteré el recipiente por ti. 394 00:19:52,149 --> 00:19:55,277 Es inocente. Pero entonces, ¿quién puso el ácido sulfúrico 395 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 en el trago del superintendente Chalmers? 396 00:19:56,820 --> 00:19:57,696 Fui yo. 397 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 - ¿Willie! ¿Por qué? - ¿Por qué? 398 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Porque, Seymour, intentaba matarte a ti. 399 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 Bueno, está bien. Buen hombre. 400 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 - Pero... - Silencio, Seymour. 401 00:20:07,372 --> 00:20:08,790 El hombre tiene un sueño. 402 00:20:11,335 --> 00:20:13,086 Jamás dudé de ti. 403 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Bueno, deberías haberlo hecho. 404 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 JA-JA LAND 405 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 PONCHE PARA PROFESORES 406 00:20:30,562 --> 00:20:33,190 Lo siento. Lo siento mucho. 407 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Este episodio debía haber sido una parodia 408 00:20:35,609 --> 00:20:38,403 de Moonlight, no de La La Land. 409 00:20:38,487 --> 00:20:40,656 ¿De Moonlight? Pero ninguno de nosotros la vio. 410 00:20:40,739 --> 00:20:43,450 Tenemos el DVD. Podríamos verla esta noche. 411 00:20:43,533 --> 00:20:45,827 Esa o X-Men: Apocalipsis. 412 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 ¡X-Men! 413 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Me gustaría ver Moonlight. 414 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Traducido por Carolina Iglesias