1 00:00:03,753 --> 00:00:05,755 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 MAISON D'ENCAN ENCANS AUJOURD'HUI - COLLECTION MBAS 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,094 L'encan commence à huit millions de dollars. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 - Neuf millions. - Dix millions. 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 Onze millions! 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,183 Quinze millions de dollars. 7 00:00:17,267 --> 00:00:22,731 La Poétesse de Joan Miró, une fois, deux fois, vendue. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 À la milliardaire, magnat de la technologie, Megan Matheson. 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Ne prenez pas cette peinture, je l'adore! 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,704 Je ne vous laisserai pas la prendre! 11 00:00:40,081 --> 00:00:40,957 La Poétesse 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 LE LENDEMAIN 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,231 Voilà, Mme Matheson, 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 La Poétesse de Joan Miró. 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,781 Ma peinture a été volée. 16 00:01:12,864 --> 00:01:14,407 C'est impossible. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,994 Ce mystère est si déroutant, qu'un seul homme peut le résoudre. 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,538 Appelez Manacek. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 DICK POMPEII DANS 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 "LA MAISON EST LÀ OÙ L'ART N'EST PAS" 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,694 ASSURANCE ALLIÉS MUTUELS 22 00:02:01,037 --> 00:02:03,331 ACE Chaussures en cuir 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Heureusement que vous êtes là, M. Manacek. 24 00:02:32,902 --> 00:02:35,446 Vous êtes le meilleur enquêteur en assurance pigiste 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,781 dans ce secteur. 26 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 N'est-ce pas ce dont nous avons besoin? 27 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 Un beau garçon arrogant qui fait passer le policier pour un épais. 28 00:02:42,328 --> 00:02:45,081 Clancy, tu as l'air bien... 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 - nourri. - Vous voyez? 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Il a fait une pause entre les deux mots exprès. 31 00:02:50,253 --> 00:02:53,506 Peut-être que oui, peut-être que... non. 32 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 On peut être deux à jouer à faire... 33 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 des pauses. 34 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 Trois personnes ont enchéri sur cette peinture volée : 35 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 le magnat du nucléaire M. Burns, 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 l'investisseur en capital risque Megan Matheson 37 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 et le tricheur au mini-golf Homer Simpson. 38 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Ils sont tous suspects. 39 00:03:09,355 --> 00:03:11,065 Je n'ai pas peur de vous le dire, Manacek : 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 j'espère que vous serez dans le champ. 41 00:03:14,694 --> 00:03:15,653 Je n'espère pas. 42 00:03:15,737 --> 00:03:17,488 Ma mère serait bien triste si je disparaissais. 43 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Maudit soit-il avec sa cocologie. 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,261 Manacek, je ne sais pas pourquoi vous me parlez. 45 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 C'est ma peinture qui a été volée. 46 00:03:42,805 --> 00:03:45,767 Oui, mais vous avez assuré une peinture valant 15 millions de dollars 47 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 pour 30 millions de dollars. 48 00:03:47,810 --> 00:03:50,939 Pour une femme qui a une tête pour les chiffres, ça ne colle pas. 49 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 Enfant de chienne. 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Je vous aime bien, Manacek. 51 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 Vous devriez parler au vrai voleur de la peinture : 52 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 l'homme que j'ai battu à l'encan, Montgomery Burns. 53 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 C'est tout un entraînement que vous faites là. 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 Même si je pense à quelque chose de mieux. 55 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Désolée mais je suis dans une relation exclusive 56 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 avec l'ancienne Miss Danemark. 57 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 Elle a créé une espèce de moustiques qui guérit de la malaria. 58 00:04:16,256 --> 00:04:19,467 Si elle invente un remède contre l'engagement, faites-moi signe. 59 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 Tirez. 60 00:04:29,185 --> 00:04:30,061 Tirez. 61 00:04:31,020 --> 00:04:32,146 Beau tir, M. Burns. 62 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Vous êtes doué au tir aux pigeons d'argile. 63 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 Épargnez-moi votre lichage, Manacek. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 Je sais pourquoi vous êtes là. 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Vous pensez que j'ai volé cette ridicule peinture. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,365 C'est absurde. 67 00:04:42,448 --> 00:04:45,410 Un petit pigeon d'argile m'a dit 68 00:04:45,493 --> 00:04:49,080 que vous ne supportiez pas qu'une femme ait surenchéri. 69 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Tirez! 70 00:04:55,211 --> 00:04:57,380 La seule chose qui soit touchée ici... 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,007 c'est un point sensible. 72 00:04:59,090 --> 00:05:01,801 Je vais éclater ce sourire de votre face de vantard. 73 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Je vous aime bien, Manacek. 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 C'est évident qui a pris la peinture. 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 Ce fou raide qui ferait n'importe quoi pour l'avoir : 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Homer Simpson. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 Vous l'avez apporté avec vous? 78 00:05:14,147 --> 00:05:15,273 C'est gonflable. 79 00:05:15,732 --> 00:05:16,899 Je l'ai acheté à Brookstone. 80 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 81 00:05:28,578 --> 00:05:31,331 Je ne sais pas comment je peux vous aider avec votre affaire, M. Manacek. 82 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Comme vous le voyez, je suis très occupé. 83 00:05:37,795 --> 00:05:40,840 Selon mes sources, Lenny, 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 vous étiez obsédé par cette peinture. 85 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 J'ai déjà moi-même été obsédé 86 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 par une veste de sport en suède avec des poches en cuir. 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 J'aurais fait n'importe quoi pour l'avoir. 88 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Même voler une peinture. 89 00:05:49,557 --> 00:05:52,518 Moi? Obsédé avec une stupide peinture? 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,853 C'est absurde. 91 00:05:55,521 --> 00:05:57,190 - Vraiment? - C'est vrai. 92 00:05:57,273 --> 00:05:59,275 Je ferais n'importe quoi pour avoir cette peinture. 93 00:05:59,359 --> 00:06:01,444 Mentir, tuer, voler. Non, pas tuer. 94 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Mais je la volerais et je mentirais. 95 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 Mais je ne l'ai pas volée. 96 00:06:04,697 --> 00:06:05,740 Mais je ne mens pas. 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 Croyez-moi, ou je vous tue. 98 00:06:08,701 --> 00:06:10,078 Je vous aime bien, Manacek. 99 00:06:10,161 --> 00:06:11,079 Je vais vous tuer! 100 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Je vous aime bien. 101 00:06:13,873 --> 00:06:17,710 M. Simpson, vous me cachez des choses. 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,670 Je vais découvrir ce que c'est. 103 00:06:19,754 --> 00:06:20,713 Ne faites pas ça. 104 00:06:30,056 --> 00:06:32,809 Le livreur de pizza est de plus en plus beau. 105 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 Je suis la femme d'Homer Simspon. 106 00:06:35,603 --> 00:06:38,648 J'adore les femmes. Elles ne vous tannent jamais pour les épouser. 107 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 Vous avez beaucoup de répliques. 108 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Vous aussi, quand je vous aurai montré mes draps en velours côtelé. 109 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 M. Manacek, mon mari est dévasté. 110 00:06:47,365 --> 00:06:51,035 Laissez-lui la chance de vous convaincre qu'il est innocent. 111 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Seulement si c'est lors d'un souper. 112 00:06:53,496 --> 00:06:54,580 Très bien. 113 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Encore des nachos? 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 Pourquoi pas? 115 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 S'il n'est pas coupable d'avoir volé cette peinture, 116 00:07:09,095 --> 00:07:13,182 pourquoi Homer est-il recroquevillé dans les escaliers à manger des céréales? 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Homer panique facilement. 118 00:07:19,480 --> 00:07:20,898 C'est son seul défaut. 119 00:07:20,982 --> 00:07:23,067 Marge, soyez honnête avec moi. 120 00:07:23,526 --> 00:07:25,987 J'avoue, il a beaucoup de défauts. 121 00:07:26,070 --> 00:07:27,572 Des milliers. 122 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 Partout. Des défauts. 123 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Votre mari ne semble pas être l'amateur d'art traditionnel, 124 00:07:31,951 --> 00:07:36,247 mais il a des goûts exquis pour les femmes. 125 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Le plein aux as, arrête de draguer ma mère. 126 00:07:38,916 --> 00:07:42,920 Elle n'aime qu'un homme trapu qui porte des pantalons serrés, notre père. 127 00:07:43,004 --> 00:07:47,049 Je ne peux résoudre des crimes impossibles qu'en séduisant une femme incroyable. 128 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Je fonctionne comme ça. 129 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Je vous dirai tout ce que je sais sur Homer 130 00:07:50,303 --> 00:07:51,762 pour un de ces Tiparillos. 131 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 Pas de Tiparillos. 132 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Les femmes. 133 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Je t'aime bien, Manacek. 134 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 Je vais te raconter la vraie histoire sur mon père et cette peinture. 135 00:08:01,189 --> 00:08:04,358 Homer accompagnait ma classe au musée des Beaux-arts 136 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 et il n'était pas heureux. 137 00:08:06,652 --> 00:08:08,446 Allez, dépêchez-vous! 138 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 Trois par urinoir. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,866 Ne vous lavez pas les mains ou on sera en retard pour le lunch. 140 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Regardez-moi cette stupide peinture. 141 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 C'est censé être quoi? 142 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 L'art devrait être sur les jolies femmes, 143 00:08:20,791 --> 00:08:23,419 chasser les chiens avec des lapins morts 144 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 et des dessins en 3-D sur le trottoir là où l'on pourrait tomber. 145 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 J'ai compris. 146 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 J'ai... compris. 147 00:08:51,697 --> 00:08:54,951 M. Simpson, certains enfants sont allés à la boutique de souvenirs. 148 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 On devait apporter seulement cinq dollars, 149 00:08:57,078 --> 00:08:58,663 mais certains ont apporté plus. 150 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Quoi? 151 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Ah oui, accompagnateur. 152 00:09:12,677 --> 00:09:14,762 Cette bière est chaude. 153 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 C'est de la Michelob de 2007. 154 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 Je la gardais pour une occasion spéciale. 155 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 Oui. 156 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 Mon mari n'arrête pas de penser à cette peinture. 157 00:09:51,841 --> 00:09:52,717 Quoi? 158 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 Chérie, je suis amoureux d'une peinture. 159 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 C'est fait de quoi? De raisins? 160 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 - Non. - De fleurs? 161 00:10:01,225 --> 00:10:03,102 - Non. - De pêches? 162 00:10:03,185 --> 00:10:05,563 - Non. - T'es sûr que c'est une peinture? 163 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 Certain, je l'ai touchée quand personne ne regardait. 164 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 Il n'y a rien de mal à être un amateur d'art 165 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 tant que c'est figuratif? 166 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 C'est figuratif, hein? 167 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Dis-moi que c'est figuratif. 168 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Quelle autre partie de notre mariage est un mensonge? 169 00:10:23,205 --> 00:10:25,249 T'es vraiment un DJ qualifié? 170 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 J'ai suivi les cours, mais j'ai échoué à l'examen! 171 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Un col bleu inconnu se prend de passion pour l'art moderne? 172 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 Cette histoire ne vaut pas cinq cennes. 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,010 Vous pensez qu'on est en quelle année? 174 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Qui est le détective privé ici? 175 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Tout au fond, mon père est quelqu'un de très sensible. 176 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 T'es réveillée, tant mieux. 177 00:10:47,104 --> 00:10:50,274 T'es la seule à qui je peux parler... de ça. 178 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Je connais cette peinture. 179 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 Elle s'appelle La Poétesse de Joan Miró. 180 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 PROPRIÉTÉ DE LISA SIMPSON 181 00:10:54,987 --> 00:10:57,156 Pourquoi elle m'apaise autant? 182 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Pourquoi? 183 00:10:59,075 --> 00:11:03,829 Même si la peinture est abstraite, le cercle jaune représente le soleil. 184 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 Ou Pac-Man au repos. 185 00:11:06,707 --> 00:11:09,418 Papa, tu penses que l'art, c'est poche. Laisse faire. 186 00:11:12,004 --> 00:11:14,799 Je veux dire, c'est capotant. 187 00:11:14,882 --> 00:11:16,759 Chaque fois que je le regarde sous un nouvel angle, 188 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 je vois quelque chose de nouveau. 189 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE SPRINGFIELD 190 00:11:21,013 --> 00:11:24,266 Je veux prendre le temps de souligner que c'est la première fois 191 00:11:24,350 --> 00:11:27,061 que tu me traînes au musée. 192 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Oui, c'est le monde à l'envers. 193 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 Le volleyball de plage est mieux que le volleyball régulier. 194 00:11:35,736 --> 00:11:39,281 Désolé, les amis, le musée est fermé pour de bon. 195 00:11:40,449 --> 00:11:43,661 On peut entrer et regarder notre peinture préférée une dernière fois? 196 00:11:43,744 --> 00:11:45,162 Elle s'appelle La Poétesse. 197 00:11:45,246 --> 00:11:48,624 Elle est là, dans la boîte qui part à la maison d'encan 198 00:11:48,708 --> 00:11:52,044 où un milliardaire l'achètera, et vous ne la reverrez plus. 199 00:11:52,128 --> 00:11:54,255 Je dois prendre ça aussi. 200 00:11:57,717 --> 00:11:59,969 Vous les voyez au musée, vous ne les voyez plus. 201 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 Le musée des Beaux-arts de Springfield 202 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 est la dernière victime des coupes dans le budget de la ville. 203 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 L'institution historique a fermé ses portes pour toujours. 204 00:12:07,017 --> 00:12:09,270 Sa collection d'art légendaire sera vendue à l'encan 205 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 et ses guides bénévoles lâchés dans la nature. 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 De nombreux amateurs d'art locaux protestent sa fermeture, 207 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 ainsi que les itinérants qui utilisaient ses toilettes. 208 00:12:16,610 --> 00:12:18,362 Picasso, Goya, 209 00:12:18,446 --> 00:12:20,406 Cézanne, Dalí, 210 00:12:20,489 --> 00:12:22,116 vendre des œuvres d'art 211 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 serait de la folie. 212 00:12:23,743 --> 00:12:25,286 NE TOUCHE PAS À MON REMBRANDT 213 00:12:25,369 --> 00:12:28,456 On est là, Vermeer, faut t'y faire! 214 00:12:28,539 --> 00:12:32,877 Être au gouvernement, c'est faire des choix difficiles. 215 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 Ce n'est pas l'un d'eux. 216 00:12:34,962 --> 00:12:36,922 La fréquentation du musée était presque inexistante. 217 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 On a perdu des milliers en audio-guides. 218 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Que font donc les gens avec les audio-guides? 219 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Ces audio-guides éclatent trop bien les noix. 220 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 Remarquez comment l'utilisation des fenêtres d'Eward Hopper 221 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 invite les spectateurs dans la scène 222 00:12:51,812 --> 00:12:53,606 mais les tient aussi à distance. 223 00:12:55,065 --> 00:12:57,777 Maire Quimby, le musée des Beaux-arts de Springfield 224 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 ou "MBAS", était un bijou. 225 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 MBAS était une institution de culture authentique 226 00:13:02,698 --> 00:13:04,533 dont notre ville pouvait être fière. 227 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Arrête de dire MBAS. 228 00:13:06,243 --> 00:13:07,328 Ça n'a jamais pris. 229 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Excusez-moi, maire MBAS. 230 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 Je ne suis pas un de ces intellos. 231 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 J'aime les croûtes farcies, les arts martiaux mixtes 232 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 et les films avec Sandler. 233 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 Mais il y a une peinture dans ce musée, 234 00:13:18,964 --> 00:13:23,177 lorsque je la regarde, un seul mot exprime ce que je ressens. 235 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 C'est quoi déjà? 236 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Transgenre. 237 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 Transcendant. 238 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 La transcendance ne remplit pas les trous, ni n'éduque nos enfants. 239 00:13:33,646 --> 00:13:37,066 Savez-vous qu'on a dû se séparer d'un tiers de nos policiers? 240 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 C'est exact, Eddie. 241 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 J'avais un revolver, avant. 242 00:13:45,950 --> 00:13:47,868 Très bien, vendez les œuvres d'art. 243 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Allons à la prochaine manifestation : 244 00:13:50,204 --> 00:13:52,873 trop de restaurants poké. 245 00:13:53,999 --> 00:13:55,918 Poké, c'est mauvais. 246 00:13:56,001 --> 00:13:58,045 Poké, c'est juste correct. 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,174 Arbres et maison au bord de l'eau de Paul Cézanne, 248 00:14:02,258 --> 00:14:05,094 vendue pour 65 millions de dollars. 249 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 Je suis aussi heureux que Steve Martin. 250 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 Mon Dieu, non. 251 00:14:13,477 --> 00:14:17,064 Notre dernier objet est La Poétesse de Joan Miró. 252 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 L'encan commence à cinq millions de dollars. 253 00:14:19,984 --> 00:14:21,360 Je fais une offre. 254 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 - Que fais-tu? - J'ai un plan pour avoir cette peinture. 255 00:14:24,488 --> 00:14:26,073 Six millions de dollars. 256 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 On peut faire mieux que ça. 257 00:14:29,785 --> 00:14:33,289 J'ai besoin de cette peinture pour mon sanctuaire de singes au Costa Rica. 258 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Les singes trouvent les couleurs excitantes. 259 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Sept millions de dollars. 260 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 - Huit millions. - Neuf millions. 261 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 Monsieur, nous tentons de vérifier vos fonds à la First Bank of Moe. 262 00:14:44,174 --> 00:14:47,553 L'homme au téléphone menace de faire bouillir notre cerveau 263 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 et d'en faire... 264 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 des toilettes pour rats. 265 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 C'est correct, papa. 266 00:14:54,351 --> 00:14:56,478 Tu adorais cette peinture. 267 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 L'encan est à huit millions. 268 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 - Neuf millions. - Dix millions. 269 00:15:01,525 --> 00:15:02,693 Onze millions. 270 00:15:02,776 --> 00:15:05,154 Quinze millions de dollars. 271 00:15:05,529 --> 00:15:08,741 La Poétesse de Joan Miró, une fois... 272 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 Deux fois... vendue! 273 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 À la milliardaire, magnat de la technologie, Megan Matheson. 274 00:15:21,629 --> 00:15:23,714 Ne prenez pas cette peinture, je l'adore! 275 00:15:24,089 --> 00:15:25,674 Je ne vous laisserai pas la prendre. 276 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Votre histoire avait tout : 277 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 une sortie sur le terrain, une séquence de rêve, Sideshow Mel. 278 00:15:31,138 --> 00:15:35,142 Ça a donné le meilleur mobile à votre père pour voler cette peinture : 279 00:15:35,559 --> 00:15:37,394 une relation plus profonde avec sa fille. 280 00:15:37,478 --> 00:15:40,397 Peut-être, mais je suis sûre qu'il est innocent. 281 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Maman, Lisa, le courailleux des années 1970, 282 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 papa s'est enfui. 283 00:15:43,901 --> 00:15:45,110 Il est en cavale! 284 00:15:45,527 --> 00:15:48,155 Une fois que j'aurai envoyé votre mari en prison, 285 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 vous serez seule, en quelque sorte. 286 00:15:57,790 --> 00:16:00,167 Il semblerait qu'Homer soit sorti par cette fenêtre. 287 00:16:02,461 --> 00:16:04,421 Durant toutes mes années d'enquêteur, 288 00:16:04,505 --> 00:16:07,132 je n'ai jamais vu un treillis qui supporte un tel poids. 289 00:16:07,216 --> 00:16:10,469 Les apparences sont contre lui, mais pensez à ce qu'on vous a dit. 290 00:16:10,552 --> 00:16:13,555 Mon mari n'aurait jamais volé cette peinture. 291 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Merci, Marge. 292 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 Je sais exactement ce qui s'est passé, maintenant. 293 00:16:17,977 --> 00:16:19,269 Comment? 294 00:16:19,353 --> 00:16:20,729 Je serais heureux de vous l'expliquer... 295 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 en déjeunant? 296 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Vous avez vraiment un problème avec les femmes. 297 00:16:25,651 --> 00:16:28,445 Je sais, je vois une thérapeute... 298 00:16:28,529 --> 00:16:30,739 ce soir, chez moi. 299 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 Sortez! 300 00:16:39,206 --> 00:16:40,082 LA POÉTESSE CHOCOLAT BLANC 301 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Chocolat blanc, le plus solitaire des chocolats. 302 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Homer, je sais que vous êtes là. 303 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Comment vous m'avez trouvé? 304 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Je savais que vous alliez retourner sur la scène du crime 305 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 où votre paix intérieure a été volée. 306 00:16:50,676 --> 00:16:52,469 Vous ne pouvez pas m'arrêter. Vous n'êtes pas policier. 307 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Vous n'êtes même pas un enquêteur d'assurance certifié. 308 00:16:54,930 --> 00:16:58,142 Vous êtes pigiste. On vous paie seulement sur facture. 309 00:16:58,225 --> 00:17:01,437 Ce qui me permet de contrôler quand se termine mon année fiscale. 310 00:17:01,812 --> 00:17:03,939 Vous avez toujours une longueur d'avance. 311 00:17:05,524 --> 00:17:07,776 Je ne vous aime pas, Manacek. 312 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 Votre famille m'a raconté comme vous êtes tombé amoureux 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 de cette peinture, et cela prouve votre innocence. 314 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 - Comment? - Un fait crucial : 315 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 vous êtes trop épais pour voler quoi que ce soit. 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,536 Je l'ai peut-être volée. 317 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 - Croyez-moi, non. - J'aurais pu. 318 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Mais je sais que vous ne l'avez pas fait. C'est ce que je dis. 319 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 - Je suis intelligent. - Vous êtes épais. 320 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Après des faits et des preuves soigneusement considérés, 321 00:17:28,213 --> 00:17:29,423 observés uniquement par moi, 322 00:17:29,506 --> 00:17:31,592 je révèle que la personne qui a volé La Poétesse... 323 00:17:32,009 --> 00:17:33,552 est madame Matheson. 324 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 Votre dernier DEF était un PAPE, 325 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 et vous aviez besoin d'argent pour garder votre blonde 326 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 dans une larve de moustique hybride. 327 00:17:40,350 --> 00:17:42,019 Je vu ça des milliers de fois. 328 00:17:42,102 --> 00:17:45,731 Impossible! Les gardiens armés n'ont jamais perdu la peinture de vue. 329 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 Mais quels gardiens armés? 330 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Il suffisait juste de trouver 331 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 les jumeaux des gardiens 332 00:17:54,740 --> 00:17:57,367 puis de les embaucher pour voler leurs propres frères. 333 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 C'est le dernier mystère impossible que vous résoudrez. 334 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 Bien joué, M. Manacek. 335 00:18:06,001 --> 00:18:09,421 Qui aurait suspecté que c'était quelqu'un que personne n'avait rencontré. 336 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 C'est dommage d'avoir pris autant de risques 337 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 pour voler une peinture... 338 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 qui avait déjà été volée... 339 00:18:16,136 --> 00:18:17,137 par vous. 340 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Pas tout de suite, monsieur. 341 00:18:19,681 --> 00:18:22,518 Comment osez-vous m'accuser d'un tel crime? 342 00:18:22,601 --> 00:18:26,438 La peinture était en sécurité dans le coffre avant d'aller à l'encan. 343 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Mais quelle maison d'encan? 344 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Il fallait juste 345 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 construire un édifice identique à celui de la maison d'encan 346 00:18:34,279 --> 00:18:35,572 à côté de la vraie. 347 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 La vraie peinture n'a jamais quitté le coffre-fort, 348 00:18:37,616 --> 00:18:40,077 mais Burns pouvait la voler comme il le voulait. 349 00:18:42,079 --> 00:18:43,247 - Maintenant? - Oui, monsieur. 350 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 Ma peinture! 351 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Heureusement, ces voleurs ne t'ont pas eue. 352 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 C'est dommage d'avoir frappé une femme et un vieil homme pour... 353 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 un sac fourre-tout de la boutique de souvenirs. 354 00:19:02,975 --> 00:19:03,851 Lisa? 355 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 Je ne voulais pas la voler. 356 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 Cette peinture était la première chose que papa et moi avions en commun. 357 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 Je ne supportais pas de le voir la perdre. 358 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 MAISON D'ENCAN EMPLOYÉS SEULEMENT 359 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 Il fallait juste 360 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 échanger mon sac fourre-tout avec la peinture 361 00:19:21,952 --> 00:19:24,413 avant qu'elle soit vendue au plus offrant. 362 00:19:26,123 --> 00:19:29,168 Je savais que c'était pas bien, mais c'était pas un crime pire 363 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 que de laisser un milliardaire cacher des œuvres d'art 364 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 avec lesquelles quelqu'un comme mon père ne tombera jamais en amour. 365 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 Qui aura La Poétesse maintenant? 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 Dix millions de dollars. 367 00:19:44,141 --> 00:19:46,310 La propriété de la peinture revient à la ville. 368 00:19:46,393 --> 00:19:47,811 Où allons-nous l'accrocher? 369 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 On démolit le musée des Beaux-arts. 370 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 Que faites-vous de l'argent que Springfield a récolté 371 00:19:52,024 --> 00:19:53,400 de la vente des œuvres d'art publiques? 372 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 On construit des installations vitales pour les citoyens. 373 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 ARENA DE FOOTBALL DE SPRINGFIELD 374 00:19:59,656 --> 00:20:01,617 FINANCÉ PAR LA VENTE DE TRÉSORS INESTIMABLES 375 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Tout ce que j'aime, réuni en un seul endroit. 376 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Bière. Hot dog. 377 00:20:06,038 --> 00:20:08,624 Salle de bains. Peinture. Fille. 378 00:20:09,666 --> 00:20:12,836 Marge, vous êtes une femme magnifique, mais fidèle à votre mari. 379 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 Je respecte cela. 380 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Si les choses étaient différentes, aurais-je une chance? 381 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Vous êtes le plus vantard, 382 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 dragueur, fils de... 383 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Je vous aime bien, Manacek. 384 00:20:39,071 --> 00:20:40,405 FACTURE ENQUÊTEUR D'ASSURANCE PIGISTE 385 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 1 500 000$ PAIEMENT DÛ IMMÉDIATEMENT 386 00:20:49,873 --> 00:20:51,875 LES ACCROS DU SEXE ANONYMES 387 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 DRAPS EN VELOURS CÔTELÉS 388 00:20:54,002 --> 00:20:56,004 HOMME DE L'ANNÉE POLONAIS-AMÉRICAIN 389 00:21:04,179 --> 00:21:06,056 CERTIFICAT DE DJ HOMER J. SIMPSON 390 00:21:24,116 --> 00:21:26,952 Traduit par Sandrine Roy