1 00:00:03,753 --> 00:00:05,755 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,174 CASA D'ASTE GAVELBY - OGGI COLLEZIONE SMOFA 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,219 L'offerta è di 8 milioni di dollari. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,388 - Nove milioni. - Dieci milioni. 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,389 11 milioni! 6 00:00:14,472 --> 00:00:17,100 15 milioni di dollari. 7 00:00:17,183 --> 00:00:22,731 La Poetessa di Joan Miró, e uno, e due, venduto. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Alla miliardaria magnate della tecnologia Megan Matheson. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Non prendete quel dipinto, lo adoro! 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,704 Non ve lo lascerò prendere! 11 00:00:40,081 --> 00:00:41,041 La Poetessa 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,715 IL GIORNO DOPO 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 Ecco a lei, signora Matheson, 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,984 La Poetessa di Joan Miró. 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,781 Il mio dipinto è stato rubato. 16 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Ma è impossibile. 17 00:01:14,407 --> 00:01:17,994 C'è solo un uomo che può risolvere un mistero talmente inaudito. 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,830 Mi passi Manacek. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 DICK POMPEII IN 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 "CASA È DOVE MANCA L'ARTE" 21 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Grazie al cielo è arrivato, signor Manacek. 22 00:02:32,902 --> 00:02:35,446 Lei è il miglior investigatore privato assicurativo 23 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 nel giro. 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,408 Bene, proprio quello che ci serviva! 25 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 Un bellimbusto borioso che metta in ridicolo noi poliziotti. 26 00:02:42,328 --> 00:02:45,081 Ah, Clancy, ti trovo proprio ben... 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 - ...nutrito. - Vede? 28 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Ha messo apposta la pausa tra quelle due parole. 29 00:02:50,253 --> 00:02:53,506 Forse che sì, forse che... no. 30 00:02:53,590 --> 00:02:56,426 Beh, possiamo divertirci in due a mettere le... 31 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ...pause. 32 00:03:00,096 --> 00:03:02,056 Tre persone hanno fatto un'offerta sul dipinto rubato: 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,058 il magnate nucleare Burns, 34 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 l'investitrice di capitali Megan Matheson 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 e Homer Simpson, baro da due soldi. 36 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Sono tutti sospettati. 37 00:03:09,355 --> 00:03:11,065 Non mi spiace dirlo, Manacek, 38 00:03:11,149 --> 00:03:13,443 spero proprio che tu finisca con un palmo di naso. 39 00:03:14,694 --> 00:03:15,653 Spero di no. 40 00:03:15,737 --> 00:03:17,488 Mia madre ci tiene tanto al mio bel nasino. 41 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Diamine, sempre la battuta pronta. 42 00:03:37,508 --> 00:03:40,261 Senta, Manacek, non capisco proprio cosa voglia da me. 43 00:03:40,345 --> 00:03:42,680 Il dipinto rubato era mio. 44 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Vero, ma aveva assicurato un quadro da 15 milioni di dollari 45 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 per 30 milioni di dollari. 46 00:03:47,810 --> 00:03:50,855 Per una donna esperta in numeri, i conti non tornano. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,149 Brutto bastardo insolente. 48 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Lei mi piace, Manacek. 49 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 Ma le converrebbe di più parlare con il vero ladro. 50 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 L'uomo che ho battuto all'asta, Montgomery Burns. 51 00:04:04,118 --> 00:04:05,662 La sua ginnastica è notevole. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 Anche se ne conoscerei una ancora migliore. 53 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Mi spiace, ma sono già in una relazione stabile 54 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 con la ex Miss Danimarca. 55 00:04:13,002 --> 00:04:16,172 Ha creato una specie di zanzare che cura la malaria. 56 00:04:16,256 --> 00:04:19,717 Beh, se crea anche una cura per le relazioni stabili, mi avverta. 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,102 Pull. 58 00:04:29,185 --> 00:04:30,061 Sparo. 59 00:04:31,020 --> 00:04:32,313 Bel colpo, signor Burns. 60 00:04:32,397 --> 00:04:35,441 Ha un talento naturale per l'antico gioco del tiro al piattello. 61 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 Mi risparmi le sue lusinghe, Manacek. 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,237 So perché è qui. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,322 Pensa che l'abbia rubato io quel dipinto ridicolo. 64 00:04:41,406 --> 00:04:42,365 Assurdo. 65 00:04:42,448 --> 00:04:45,410 Un uccellino mi ha detto 66 00:04:45,493 --> 00:04:49,080 che non sopportava l'idea di essere battuto da... una donna. 67 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Pull, pull, pull! 68 00:04:55,086 --> 00:04:57,380 Sembra che l'unica cosa ad essere toccata qui intorno... 69 00:04:57,880 --> 00:04:59,007 ...siano i suoi nervi. 70 00:04:59,090 --> 00:05:01,801 Le farò sparire quel sorrisino saccente dalla faccia. 71 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 Lei mi piace, Manacek. 72 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 Ma è ovvio chi ha rubato il dipinto. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,309 Quel pazzo che diceva che avrebbe fatto di tutto pur di averlo. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Homer Simpson. 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,063 Ehi... se l'era portato da casa, quello? 76 00:05:14,147 --> 00:05:15,273 È gonfiabile. 77 00:05:15,732 --> 00:05:16,899 L'ho preso da Brookstone. 78 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 79 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 Non saprei davvero come aiutarla con il suo caso, signor Manacek. 80 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Come può ben vedere, sono un uomo molto impegnato. 81 00:05:37,545 --> 00:05:40,840 Secondo le mie fonti, ovvero Lenny, 82 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 lei era ossessionato da quel dipinto. 83 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 Anch'io un tempo ero ossessionato 84 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 da una giacca sportiva in camoscio con tasche di cuoio. 85 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 Avrei fatto qualsiasi cosa per averla. 86 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Persino rubare un dipinto. 87 00:05:49,557 --> 00:05:52,518 Io? Ossessionato da uno stupido quadro? 88 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 Assurdo. 89 00:05:55,521 --> 00:05:57,190 - Davvero? - Ha ragione. 90 00:05:57,273 --> 00:05:59,275 Farei qualsiasi cosa per quel dipinto. 91 00:05:59,359 --> 00:06:01,444 Mentire, uccidere, rubare. Beh, uccidere no. 92 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Ma lo ruberei e mentirei al riguardo. 93 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 Però non l'ho rubato. 94 00:06:04,697 --> 00:06:05,740 E non sto mentendo. 95 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 Mi creda, o la uccido. 96 00:06:08,701 --> 00:06:10,078 Lei mi piace, Manacek. 97 00:06:10,161 --> 00:06:11,079 La ucciderò! 98 00:06:12,663 --> 00:06:13,706 Lei mi piace. 99 00:06:13,790 --> 00:06:17,710 Signor Simpson, c'è qualcosa che non mi sta dicendo. 100 00:06:17,794 --> 00:06:19,545 E scoprirò di cosa si tratta. 101 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Per favore, no! 102 00:06:30,056 --> 00:06:32,809 Il ragazzo delle pizze diventa sempre più attraente. 103 00:06:32,892 --> 00:06:35,395 Sono la moglie di Homer Simpson. 104 00:06:35,478 --> 00:06:38,648 Adoro le mogli. Non insistono mai per farsi sposare. 105 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 Accidenti, è proprio vero che ha sempre qualcosa da dire. 106 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Ne avrà anche lei di cose da dire, sulle mie lenzuola in corduroy. 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 Signor Manacek, mio marito è distrutto. 108 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 La prego, mi dia la possibilità di dimostrarle che è innocente. 109 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Solo davanti a una cena. 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 Un altro po' di pasticcio, signor Manacek? 111 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 Certo, perché no? 112 00:07:06,843 --> 00:07:09,011 Se Homer non è colpevole di aver rubato il dipinto, 113 00:07:09,095 --> 00:07:13,349 perché se ne sta nascosto sulle scale, mangiando cereali dalla scatola? 114 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Beh, Homer si fa prendere dal panico molto facilmente. 115 00:07:19,480 --> 00:07:20,773 È il suo unico difetto. 116 00:07:20,857 --> 00:07:23,276 Marge, devi essere sincera con me. 117 00:07:23,359 --> 00:07:25,987 Va bene, lo ammetto, ha molti difetti. 118 00:07:26,070 --> 00:07:27,572 Migliaia. 119 00:07:27,655 --> 00:07:28,990 Difetti ovunque. 120 00:07:29,073 --> 00:07:31,617 Suo marito non sembrerebbe il tipico estimatore di opere d'arte, 121 00:07:31,951 --> 00:07:36,247 ma dimostra gusti eccellenti per la specie femminile. 122 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Hey, Tasca Davanti, smettila di fare il filo a mia madre. 123 00:07:38,749 --> 00:07:42,837 Lei ama un solo uomo robusto in pantaloni stretti: nostro padre. 124 00:07:42,920 --> 00:07:47,049 Mi dispiace, risolvo casi impossibili solo quando seduco una bella donna. 125 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Lavoro così. 126 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 Ti dirò io tutto quello che so su Homer 127 00:07:50,303 --> 00:07:51,679 in cambio di uno di quei Tiparillos. 128 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 Niente Tiparillos. 129 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Donne. 130 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Tu mi piaci, Manacek. 131 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 Quindi lascia che ti dia un indizio sulla storia di mio padre e del dipinto. 132 00:08:01,189 --> 00:08:04,358 Homer era l'accompagnatore per la gita di classe al museo 133 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 e non ne era felice per niente. 134 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Avanti, dai, muoviamoci. 135 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 Tre alla volta. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,866 Non state a lavarvi le mani o facciamo tardi per il pranzo. 137 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Uh, guarda quello stupido quadro. 138 00:08:17,455 --> 00:08:18,998 Che cosa dovrebbe essere? 139 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 L'arte dovrebbe rappresentare belle donne, 140 00:08:20,791 --> 00:08:23,419 cacce di cani con conigli morti, roba di Bibbia 141 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 e disegni tridimensionali sul marciapiede, dove sembra che puoi caderci dentro. 142 00:08:48,236 --> 00:08:49,195 Ho capito. 143 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Ho... capito. 144 00:08:51,531 --> 00:08:54,951 Signor Simpson, alcuni dei ragazzi sono andati al negozio dei souvenir. 145 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 La regola era portare cinque dollari 146 00:08:57,078 --> 00:08:58,663 ma alcuni hanno portato di più. 147 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 Co-co... Cosa? 148 00:09:00,289 --> 00:09:01,791 Ah sì. Accompagnatore. 149 00:09:12,677 --> 00:09:14,971 Questa birra è calda. 150 00:09:15,054 --> 00:09:16,973 Quella è una Michelob del '07. 151 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 Homer l'ha conservata per un'occasione speciale. 152 00:09:23,354 --> 00:09:24,146 Sì. 153 00:09:24,230 --> 00:09:27,483 Mio marito non riusciva a smettere di pensare a quel dipinto. 154 00:09:51,841 --> 00:09:52,717 Che? 155 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 Amore, sono innamorato di un dipinto. 156 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 Oh, cosa rappresenta? Uva? 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 - No. - Fiori? 158 00:10:01,225 --> 00:10:03,102 - No. - Pesche? 159 00:10:03,185 --> 00:10:05,438 - No. - Sei sicuro sia un dipinto? 160 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Sicurissimo. L'ho toccato quando nessuno guardava. 161 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 Non c'è niente di male ad essere un estimatore d'arte 162 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 finché l'arte è figurativa. 163 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 È figurativa, vero? 164 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Dimmelo. 165 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Cos'altro del nostro matrimonio è una bugia? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,249 Hai davvero l'attestato di DJ? 167 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Ho fatto il corso, ma non ho passato l'esame! 168 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Un operaio che d'improvviso si appassiona di arte moderna? 169 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 Questa storia è buona per una tazza di caffè. 170 00:10:34,008 --> 00:10:36,010 Che anno pensi che sia? 171 00:10:36,093 --> 00:10:37,720 Ehi, chi è il detective qui? 172 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Ti sto dicendo che, in fondo, mio padre è davvero sensibile. 173 00:10:45,811 --> 00:10:47,021 Oh bene, sei sveglia. 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,274 Sei l'unica con cui posso parlare di... questo. 175 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Conosco quel dipinto. 176 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 Si chiama La Poetessa di Joan Mirò. 177 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 PROPRIETÀ DI LISA SIMPSON 178 00:10:54,987 --> 00:10:57,156 Perché guardarlo mi rasserena così tanto? 179 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Perché? 180 00:10:58,741 --> 00:11:03,663 Vedi? Anche se il dipinto è astratto, questo cerchio giallo è il sole. 181 00:11:03,746 --> 00:11:05,831 O Pac-Man a riposo. 182 00:11:06,415 --> 00:11:09,418 Papà, tu pensi che l'arte sia uno schifo. Torna in te. 183 00:11:12,004 --> 00:11:14,590 Wow. Lo ripeto, wow. 184 00:11:14,674 --> 00:11:16,759 Ogni volta che lo ammiro da un'angolazione diversa 185 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 vedo qualcosa di nuovo. 186 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 MUSEO DELLE BELLE ARTI DI SPRINGFIELD 187 00:11:20,930 --> 00:11:24,266 Voglio solo fermarmi un secondo e prendere atto che, per la prima volta, 188 00:11:24,350 --> 00:11:27,061 sei tu che trascini me dentro al museo. 189 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Eh già, è un mondo bislacco. 190 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 La pallavolo da spiaggia è più popolare di quella regolare. 191 00:11:35,736 --> 00:11:39,281 Spiacente, amico, ragazzina, ma il museo è chiuso definitivamente. 192 00:11:40,449 --> 00:11:43,661 Possiamo almeno dare un'ultima occhiata al nostro dipinto preferito? 193 00:11:43,744 --> 00:11:45,037 Si chiama La Poetessa. 194 00:11:45,121 --> 00:11:48,624 Oh, è laggiù, nella cassa diretta alla casa d'aste. 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,044 Un qualche miliardario lo acquisterà e voi non lo rivedrete più. 196 00:11:52,128 --> 00:11:54,255 Oh, devo requisire anche quella. 197 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 L'arte è stata messa da parte. 198 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 Il Museo delle Belle Arti di Springfield 199 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 è l'ultima vittima dei tagli ai finanziamenti di questa città. 200 00:12:04,056 --> 00:12:06,934 La storica istituzione ha chiuso i battenti per sempre. 201 00:12:07,017 --> 00:12:09,270 La leggendaria collezione di opere sarà venduta all'asta 202 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 e le guide licenziate in tronco. 203 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 La chiusura è stata contestata da una coalizione di appassionati d'arte 204 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 e dai senzatetto fruitori dei bagni. 205 00:12:20,489 --> 00:12:22,116 Svendere opere d'arte 206 00:12:22,199 --> 00:12:23,659 è follia. 207 00:12:23,743 --> 00:12:25,286 GIÙ LE MANI DAL MIO REMBRANDT! 208 00:12:25,369 --> 00:12:28,456 Vermeer, non andremo a dormir! 209 00:12:28,539 --> 00:12:32,710 Signori, governare significa fare scelte difficili. 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,879 Questa scelta però è stata facile. 211 00:12:34,962 --> 00:12:36,922 Le visite del museo erano quasi pari a zero. 212 00:12:37,006 --> 00:12:39,508 Abbiamo perso migliaia di guide elettroniche. 213 00:12:39,592 --> 00:12:42,136 Cosa se ne fa la gente? 214 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Questi affari sono stellari per spaccare le noci. 215 00:12:46,974 --> 00:12:49,727 Si noti come l'uso della finestra di Edward Hopper 216 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 inviti l'osservatore dentro la scena 217 00:12:51,812 --> 00:12:53,606 ma allo stesse tempo lo faccia soffermare sulla baia. 218 00:12:54,982 --> 00:12:57,777 Ma, Sindaco Quimby, il Museo delle Belle Arti di Springfield, 219 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 anche chiamato SMOFA, era un gioiello. 220 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 Lo SMOFA era l'unica istituzione di vera cultura 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,325 di cui la nostra città fosse orgogliosa. 222 00:13:04,408 --> 00:13:06,160 Basta chiamarlo SMOFA. 223 00:13:06,243 --> 00:13:07,328 Non ha mai funzionato. 224 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 Mi scusi, Sindaco SMOFA. 225 00:13:09,079 --> 00:13:11,373 Io non sono come queste pretenziose teste di cavolo. 226 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 Mi piacciono le croste di pizza ripiene, le arti marziali miste 227 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 e tutti i film di Sandler. 228 00:13:16,629 --> 00:13:18,881 Ma c'è questo dipinto nel museo, 229 00:13:18,964 --> 00:13:23,177 e quando lo guardo, solo una parola può descrivere come mi sento. 230 00:13:23,260 --> 00:13:24,220 Che parola era? 231 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 Transgender. 232 00:13:28,474 --> 00:13:29,850 Trascendentale. 233 00:13:29,934 --> 00:13:33,562 La trascendenza non copre i buchi sulle strade né educa i nostri bambini. 234 00:13:33,646 --> 00:13:37,066 Lo sa che abbiamo dovuto lasciare a casa un terzo degli agenti di polizia? 235 00:13:37,149 --> 00:13:38,692 Ebbene sì, anche Eddie. 236 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 Avevo una pistola, prima. 237 00:13:45,866 --> 00:13:47,868 E va bene, vendete queste opere. 238 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Passiamo alla prossima protesta: 239 00:13:50,204 --> 00:13:52,873 troppi ristoranti hawaiani. 240 00:13:53,791 --> 00:13:55,918 Un altro hawaiano, non ci stiamo. 241 00:13:56,001 --> 00:13:58,337 Un altro hawaiano, non ci stiamo. 242 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 A Bordo dell'Acqua di Paul Cezanne, 243 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 venduto per 65 milioni di dollari. 244 00:14:05,219 --> 00:14:08,472 Evvai! Sono felice come Steve Martin. 245 00:14:08,973 --> 00:14:11,934 È... Oh Dio, no. 246 00:14:13,394 --> 00:14:17,064 Il nostro ultimo pezzo è La Poetessa di Joan Mirò. 247 00:14:17,147 --> 00:14:19,900 Le offerte partono da 5 milioni di dollari. 248 00:14:19,984 --> 00:14:21,235 Offro cinque. 249 00:14:21,318 --> 00:14:24,280 - Ma che fai? - Ho un piano per avere il dipinto. 250 00:14:24,363 --> 00:14:26,073 6 milioni di dollari. 251 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 Penso che possiamo fare di meglio. 252 00:14:29,577 --> 00:14:33,289 Ho bisogno di quel dipinto per il mio tempio privato di scimmie in Costa Rica. 253 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Le scimmie trovano i colori piuttosto interessanti. 254 00:14:37,001 --> 00:14:38,252 7 milioni di dollari. 255 00:14:38,335 --> 00:14:40,462 -Otto milioni. -Nove. 256 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 Signore, abbiamo cercato di verificare i suoi fondi con la banca. 257 00:14:44,174 --> 00:14:47,553 L'uomo al telefono ha minacciato di bollire i nostri teschi 258 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 e farne... 259 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 ...toilettes per i ratti. 260 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 Tranquillo, papà. 261 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 Ti sei proprio appassionato di quel dipinto. 262 00:14:56,437 --> 00:14:59,398 Le offerte sono ferme ad 8 milioni. 263 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 - Nove milioni. - Dieci. 264 00:15:01,525 --> 00:15:02,443 11 milioni. 265 00:15:02,526 --> 00:15:05,154 15 milioni di dollari. 266 00:15:05,237 --> 00:15:08,741 La Poetessa di Joan Mirò e uno... 267 00:15:08,824 --> 00:15:10,910 e due... aggiudicato! 268 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 Alla miliardaria magnate della tecnologia Megan Matheson. 269 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Non prendete quel dipinto, lo adoro! 270 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 Non ve lo lascerò prendere! 271 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 La tua storia ha proprio tutto: 272 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 una gita scolastica, un sogno, persino Telespalla Mel. 273 00:15:31,138 --> 00:15:35,142 E crea il movente perfetto per tuo padre per rubare il dipinto. 274 00:15:35,559 --> 00:15:37,353 Un legame più profondo con la figlia. 275 00:15:37,436 --> 00:15:40,397 Beh, sì, ma sono sicura che è innocente. 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,858 Mamma, Lisa, fricchettone, 277 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 papà è scappato. 278 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 È in fuga! 279 00:15:45,527 --> 00:15:48,155 Sai, dopo che avrò messo tuo marito in prigione, 280 00:15:48,238 --> 00:15:50,658 tu sarai più o meno single. 281 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Sembra che Homer sia fuggito da questa finestra. 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,421 In tutti i miei anni da investigatore 283 00:16:04,505 --> 00:16:06,966 non ho mai visto un pergolato ridotto così male. 284 00:16:07,049 --> 00:16:10,469 So che la fuga è sospetta, ma pensi a quello che le abbiamo detto. 285 00:16:10,552 --> 00:16:13,555 Mio marito non avrebbe mai potuto rubare quel dipinto. 286 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 Grazie, Marge. 287 00:16:15,641 --> 00:16:17,726 Adesso so esattamente cos'è successo. 288 00:16:17,810 --> 00:16:19,144 E come? 289 00:16:19,228 --> 00:16:20,729 Sarò felice di spiegartelo... 290 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 ...a colazione? 291 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Lei hai davvero un problema con le donne. 292 00:16:25,651 --> 00:16:28,445 Lo so, mi vedo con una psicologa... 293 00:16:28,529 --> 00:16:30,572 ...stanotte da me. 294 00:16:30,656 --> 00:16:33,158 Oh, se ne vada! Fuori! 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,082 LA POETESSA CIOCCOLATO BIANCO 296 00:16:40,165 --> 00:16:41,834 Cioccolato bianco... quello più solo. 297 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Homer, sapevo di trovarti qui. 298 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Come mi hai trovato? 299 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Sapevo che saresti tornato sulla scena del crimine: 300 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 dove ti è stata rubata la pace interiore. 301 00:16:50,676 --> 00:16:52,469 Tu non puoi arrestarmi. Non sei un poliziotto. 302 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Non sei neanche un regolare investigatore assicurativo. 303 00:16:54,930 --> 00:16:58,017 Sei un privato, vieni pagato solo quando mandi la parcella. 304 00:16:58,100 --> 00:17:01,437 Il che mi lascia decidere quando far finire il mio anno fiscale. 305 00:17:01,520 --> 00:17:03,939 Sei sempre un passo avanti. 306 00:17:05,524 --> 00:17:07,776 Non mi piaci, Manacek. 307 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 La tua famiglia mi ha raccontato del tuo amore 308 00:17:09,695 --> 00:17:11,530 per quel dipinto e mi ha dimostrato la tua innocenza. 309 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 - Come? - Dimostrando un fatto cruciale: 310 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 sei troppo tonto per rubare qualcosa. 311 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 Forse l'ho rubato. 312 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 - Credimi, non l'hai fatto. - Avrei potuto. 313 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Ma so che non lo hai fatto. Ne sono convinto. 314 00:17:22,249 --> 00:17:24,168 - Sono intelligente. - Sei tonto. 315 00:17:25,627 --> 00:17:28,130 Dopo un'attenta valutazione di fatti e prove 316 00:17:28,213 --> 00:17:29,298 osservate solo da me, 317 00:17:29,381 --> 00:17:31,717 posso rivelare chi ha rubato La Poetessa: 318 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 la signora Matheson. 319 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 La sua ultima quotazione in borsa è stata un fallimento 320 00:17:36,680 --> 00:17:38,557 e le servivano contanti per mantenere la fidanzata 321 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 in stadio ibrido di larva di zanzara. 322 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 Una storia che ho già visto mille volte. 323 00:17:42,019 --> 00:17:45,689 Impossibile! Le guardie armate non hanno mai perso d'occhio il dipinto. 324 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 Ma quali guardie armate? 325 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Era solo questione di trovare 326 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 i gemelli identici delle guardie 327 00:17:54,740 --> 00:17:57,367 e assoldarli per derubare i loro stessi fratelli. 328 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Questo è l'ultimo mistero impossibile che risolverai. 329 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 Ben fatto, signor Manacek. 330 00:18:06,001 --> 00:18:09,296 Chi avrebbe sospettato che era la persona che nessuno di noi conosceva? 331 00:18:09,379 --> 00:18:12,007 Già, peccato che abbia dovuto penare tanto 332 00:18:12,091 --> 00:18:13,550 per rubare un dipinto... 333 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 ...che era già stato rubato... 334 00:18:16,136 --> 00:18:17,262 ...da lei. 335 00:18:18,639 --> 00:18:19,598 Altolà, signore. 336 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Voglio dire, come si permette di accusarmi di tale misfatto? 337 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 Ma il dipinto era al sicuro nella cassaforte prima di lasciare l'edificio. 338 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Ma quale edificio? 339 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Burns doveva semplicemente 340 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 costruire un'identica casa d'aste 341 00:18:34,279 --> 00:18:35,572 di fianco a quella vera. 342 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 Il vero dipinto non ha mai lasciato la cassaforte, 343 00:18:37,616 --> 00:18:40,077 così Burns ha potuto comodamente rubarlo. 344 00:18:42,079 --> 00:18:43,247 - Ora? - Sì, signore. 345 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 Il mio dipinto! 346 00:18:52,631 --> 00:18:55,134 Oh, grazie al cielo questi ladri non ti hanno preso. 347 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 È un peccato che abbia dovuto picchiare una donna e un vecchio per... 348 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 ...una borsa di tela del negozio di souvenir. 349 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 Non avevo intenzione di rubarlo. 350 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 Quel dipinto era la prima cosa che io e papà avevamo in comune. 351 00:19:13,735 --> 00:19:16,029 Non sopportavo l'idea che lo perdesse. 352 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 CASA D'ASTE INGRESSO RISERVATO AL PERSONALE 353 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Bastava solo 354 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 sostituire la mia borsa di tela con il dipinto 355 00:19:21,952 --> 00:19:24,454 prima che l'asta iniziasse. 356 00:19:26,123 --> 00:19:29,168 Sapevo che era sbagliato, ma non è un crimine peggiore 357 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 lasciare che qualche miliardario nasconda opere d'arte 358 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 quando gente come mio papà se ne potrebbe innamorare? 359 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 E adesso a chi va La Poetessa? 360 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 10 milioni di dollari. 361 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 La proprietà del dipinto torna ad essere della città. 362 00:19:46,185 --> 00:19:47,811 Ma dove lo esponiamo? 363 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 Stiamo per buttare giù il museo. 364 00:19:49,688 --> 00:19:51,940 E cosa ne farete con i soldi che la città guadagnerà 365 00:19:52,024 --> 00:19:53,400 vendendo le opere d'arte pubbliche? 366 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 Beh... noi... stiamo lavorando su miglioramenti vitali per la città. 367 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 STADIO DI CALCIO DI SPRINGFIELD 368 00:19:59,656 --> 00:20:01,450 SPONSORIZZATO DALLA VENDITA DI TESORI INESTIMABILI 369 00:20:01,533 --> 00:20:03,785 Tutto ciò che adoro in un solo posto. 370 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Birra. Hot dog. 371 00:20:06,038 --> 00:20:08,624 Bagno. Dipinto. Figlia. 372 00:20:09,666 --> 00:20:12,836 Marge, tu sei una donna bellissima, ma fedele a tuo marito. 373 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 E lo rispetto. 374 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Ma se le cose fossero diverse... avrei una chance? 375 00:20:17,841 --> 00:20:20,302 Sei il più presuntuoso, 376 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 sciovinista, figlio di... 377 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 Mi piaci, Manacek. 378 00:20:39,071 --> 00:20:40,405 PARCELLA INVESTIGAZIONE ASSICURATIVA PRIVATA 379 00:20:40,489 --> 00:20:41,406 $1.500.000 AL MOMENTO DELLA RICEVUTA 380 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 SESSO-DIPENDENTI ANONIMI 381 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 LENZUOLA IN CORDUROY 382 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 UOMO POLACCO-AMERICANO DELL'ANNO 383 00:21:04,096 --> 00:21:05,973 ATTESTATO DJ HOMER J. SIMPSON 384 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 Sottotitoli Jay Man