1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
OS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
LEILOEIRA GAVELBY
LEILÃO DA COLECÇÃO SMOFA - HOJE
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,219
A base de licitação é
de oito milhões de dólares.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,388
- Nove milhões.
- Dez milhões.
5
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
- Onze milhões!
- Quinze milhões de dólares!
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,980
"A Poeta" de Joan Miró.
Uma, duas, arrematado!
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,983
À multimilionária magnata tecnológica
Megan Matheson.
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,994
Não levem esse quadro, adoro-o!
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,579
Não vos deixo levá-lo!
10
00:00:40,081 --> 00:00:40,957
"A Poeta"
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
NO DIA SEGUINTE
12
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
Aqui tem, Menina Matheson,
13
00:01:05,648 --> 00:01:07,984
"A Poeta" de Joan Miró.
14
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
O meu quadro foi roubado!
15
00:01:12,864 --> 00:01:14,407
Isso é impossível.
16
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
É um mistério tão intrincado,
que só um homem o pode desvendar.
17
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
Chamem o Manacek.
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
Dick Pompeii como
19
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
"O LAR É ONDE A ARTE NÃO ESTÁ"
20
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
SEGUROS MUTUAL ALLIED
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,331
ACE
Sapatos de Cabedal, Lda.
22
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Graças a Deus que cá está,
Mr. Manacek.
23
00:02:32,902 --> 00:02:36,489
Você é o melhor investigador freelance
no ramo dos seguros.
24
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
Era só o que nos faltava!
25
00:02:38,491 --> 00:02:42,245
Um bonitão presumido
a fazer dos policias estúpidos.
26
00:02:42,328 --> 00:02:45,081
Ora, Clancy, estás com um ar bem...
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
... gordinho.
- Vê?
28
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Ele fez aquela pausa
entre as duas palavras de propósito.
29
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
Talvez sim, talvez... não.
30
00:02:53,590 --> 00:02:56,426
Também sou capaz de fazer essa...
31
00:02:58,928 --> 00:03:00,054
... pausa.
32
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
Três pessoas licitaram o quadro roubado,
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
o magnata nuclear Mr. Burns,
34
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
a capitalista especuladora Megan Matheson
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
e o batoteiro do mini-golfe
Homer Simpson.
36
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
São todos suspeitos.
37
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
Não me ensaio a dizer-te, Manacek,
38
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
espero que te espalhes
de ventas no chão.
39
00:03:14,694 --> 00:03:15,612
Espero que não.
40
00:03:15,695 --> 00:03:18,406
- A minha mãe gosta muito delas.
- Maldito espertinho!
41
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Ouça, Manacek,
não sei porque vem falar comigo.
42
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
O meu quadro é que foi roubado.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
Sim, mas você segurou
um quadro de 15 milhões de dólares
44
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
por 30 milhões de dólares.
45
00:03:47,810 --> 00:03:50,939
Para uma mulher com cabeça
para números, não bate certo.
46
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
Seu presumido filho da mãe!
47
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Gosto de si, Manacek.
48
00:03:56,694 --> 00:03:59,489
Mas devia estar a falar
com o verdadeiro ladrão do quadro,
49
00:03:59,572 --> 00:04:02,033
o homem que venci na licitação,
Montgomery Burns.
50
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Excelente exercício, esse que faz.
51
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Embora eu possa imaginar um melhor.
52
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
Lamento,
estou numa relação comprometida
53
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
com a ex-Miss Dinamarca.
54
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Ela criou uma raça de mosquitos
que cura a malária.
55
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
Se ela inventar a cura
para o compromisso, avise-me.
56
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
Saca!
57
00:04:29,185 --> 00:04:30,061
Dispara!
58
00:04:31,020 --> 00:04:32,146
Belo tiro, Mr. Burns.
59
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
Tem uma habilidade nata
na antiga arte do... tiro ao alvo.
60
00:04:35,775 --> 00:04:38,945
Poupe-me a sua lisonja, Manacek.
Sei porque está aqui.
61
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
Julga que roubei aquele quadro ridículo.
62
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
Absurdo.
63
00:04:42,448 --> 00:04:45,410
Um desses pombos de barro disse-me
64
00:04:45,493 --> 00:04:49,080
que você não suportava ser vencido
em ofertas por... uma mulher.
65
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
Saca, saca, saca!
66
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
Parece que a única coisa
a ser atingida aqui...
67
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
... é um nervo.
68
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
Vou apagar-lhe esse sorriso
dessa cara presumida.
69
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
Eu gosto de si, Manacek.
70
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
Mas é óbvio quem levou o quadro.
71
00:05:07,140 --> 00:05:09,309
Aquele lunático que disse
que faria tudo para o ter,
72
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
o Homer Simpson.
73
00:05:12,562 --> 00:05:14,856
- Trouxe isso consigo?
- É insuflável.
74
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
Comprei-o no Brookstone.
75
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
76
00:05:28,578 --> 00:05:31,205
Não sei como poderei ajudá-lo,
Mr. Manacek.
77
00:05:31,289 --> 00:05:34,000
Como vê, sou um homem muito ocupado.
78
00:05:37,545 --> 00:05:40,715
Segundo as minhas fontes, o Lenny,
79
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
você estava obcecado com esse quadro.
80
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
Já uma vez estive obcecado
com um casaco desportivo de camurça
81
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
com bolsos de cabedal.
Teria feito fosse o que fosse para o ter.
82
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
Mesmo roubar um quadro.
83
00:05:49,557 --> 00:05:52,226
Eu?
Obcecado com um quadro estúpido?
84
00:05:52,310 --> 00:05:53,853
Que absurdo!
85
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
- Será?
- Tem razão.
86
00:05:57,106 --> 00:05:59,275
Faria tudo para ter esse quadro.
87
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
Mentir, matar, roubar.
Bem, matar, não.
88
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Mas roubava-o
e depois mentia sobre isso.
89
00:06:03,613 --> 00:06:05,573
Mas não o roubei.
E não estou a mentir.
90
00:06:05,656 --> 00:06:07,116
Acredite-me, ou mato-o.
91
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
Gosto de si, Manacek.
92
00:06:10,161 --> 00:06:11,079
Eu mato-o!
93
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Gosto de si.
94
00:06:13,873 --> 00:06:17,710
Mr. Simpson, a sua história
tem muito que se lhe diga.
95
00:06:17,794 --> 00:06:19,670
E eu vou descobrir o que é.
96
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
Por favor, não faça isso.
97
00:06:29,889 --> 00:06:32,809
Os estafetas de pizas
têm cada vez melhor aspecto.
98
00:06:33,142 --> 00:06:35,353
Sou a esposa do Homer Simpson.
99
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
Adoro esposas. Nunca nos chateiam
para casar com elas.
100
00:06:38,731 --> 00:06:40,817
Safa, você tem muito paleio.
101
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
É todo seu, se me deixar mostrar-lhe
os meus lençóis de bombazina.
102
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
Mr. Manacek, o meu marido está um farrapo.
103
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
Por favor, deixe-me convencê-lo
que ele está inocente.
104
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Só se for a um jantar.
105
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
Está bem.
106
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
Mais Frito Pie, Mr. Manacek?
107
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
Claro, porque não?
108
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
Se ele não é culpado
de roubar esse quadro,
109
00:07:08,928 --> 00:07:13,182
porque está o Homer escondido
nas escadas, a comer cereais do pacote?
110
00:07:17,520 --> 00:07:20,898
O Homer entra em pânico facilmente.
É o seu único defeito.
111
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Marge, preciso que seja sincera comigo.
112
00:07:22,942 --> 00:07:25,987
Está bem,
admito que ele tem muitos defeitos.
113
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
Milhares de defeitos!
Defeitos por todo o lado!
114
00:07:29,157 --> 00:07:31,617
O seu marido não parece
ser um típico amante de arte,
115
00:07:31,951 --> 00:07:36,247
mas revela um gosto refinado
no que toca à sua fêmea.
116
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Alto aí, Bolsinhos,
larga a minha mãe!
117
00:07:38,916 --> 00:07:42,920
Ela só ama um matarruano
de calças justas: o nosso pai.
118
00:07:43,004 --> 00:07:47,049
Desculpa, só resolvo crimes impossíveis
se seduzir uma mulher espantosa.
119
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
É o meu processo.
120
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
Digo-lhe tudo o que sei sobre o Homer
por um desses charutos.
121
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
Não há cá charutos!
122
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Mulheres!
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
Gosto de si, Manacek.
124
00:07:57,560 --> 00:08:00,855
Vou dar-lhe uma dica sobre a verdadeira
história do meu pai e desse quadro.
125
00:08:01,189 --> 00:08:04,192
O Homer acompanhava a minha turma
numa visita de estudo ao museu de arte
126
00:08:04,275 --> 00:08:06,569
e não estava nada feliz com isso.
127
00:08:06,652 --> 00:08:09,155
Vamos, despachem-se lá!
Três num urinol.
128
00:08:09,238 --> 00:08:11,866
Não lavem as mãos,
ou chegamos atrasados ao almoço.
129
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Safa, olhem para aquele quadro estúpido!
130
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
Que raio quer aquilo dizer?
131
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
A arte deve ser com senhoras bonitas,
132
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
cães de caça com coelhos mortos,
tretas da Bíblia,
133
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
e desenhos 3D nos passeios
em que parece que vamos cair.
134
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Já percebi.
135
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Já... percebi.
136
00:08:51,697 --> 00:08:54,700
Mr. Simpson, alguns miúdos
foram à loja de presentes.
137
00:08:54,784 --> 00:08:58,663
Só devíamos trazer cinco dólares,
mas alguns trouxeram mais.
138
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
O quê?
139
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
Pois. Monitor.
140
00:09:12,677 --> 00:09:14,762
Isto é cerveja quente.
141
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
É uma Michelob de '07.
142
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
O Homer estava a guardá-la
para uma ocasião especial.
143
00:09:23,396 --> 00:09:24,272
Sim.
144
00:09:24,355 --> 00:09:27,316
O meu marido não conseguia parar
de pensar naquele quadro.
145
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
O quê?
146
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Querida, adoro um quadro.
147
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
O que há nele? Uvas?
148
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
- Não.
- Flores?
149
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
- Não.
- Pêssegos?
150
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
- Não.
- De certeza que é um quadro?
151
00:10:05,646 --> 00:10:08,232
Absoluta. Toquei-lhe
quando ninguém estava a ver.
152
00:10:08,316 --> 00:10:12,737
Não há mal nenhum em adorar arte,
desde que seja figurativa.
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
É figurativa, não é?
154
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Diz-me que é figurativa.
155
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
Que mais mentiras há
no nosso casamento?
156
00:10:23,205 --> 00:10:27,126
- Tens mesmo licença de DJ?
- Fiz os cursos, mas chumbei no teste!
157
00:10:29,545 --> 00:10:31,756
Um zé-ninguém indiferenciado
de repente gosta de arte moderna?
158
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
Essa história e 25 cêntimos
compram-vos um café.
159
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
Em que ano julga que estamos?
160
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
Quem é aqui o detective privado?
161
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Já lhe disse que, bem no fundo,
o meu pai é muito sensível.
162
00:10:45,811 --> 00:10:47,021
Ótimo, acordaste.
163
00:10:47,104 --> 00:10:49,899
És a única pessoa
a quem posso falar... disto.
164
00:10:49,982 --> 00:10:53,819
Eu conheço esse quadro.
Chama-se "A Poeta" de Joan Miró.
165
00:10:54,278 --> 00:10:57,156
Por que me traz isto tanta calma?
166
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Porquê?
167
00:10:59,075 --> 00:11:03,829
Vês? Embora a pintura seja abstracta,
aquele círculo amarelo representa o Sol.
168
00:11:03,913 --> 00:11:05,831
Ou o Pac-Man a descansar.
169
00:11:06,332 --> 00:11:09,418
Pai, tu achas que a arte é uma droga.
Deixa-te disso!
170
00:11:11,671 --> 00:11:13,964
Bem... Ou melhor... Bem!
171
00:11:14,799 --> 00:11:16,676
Sempre que olho para ele
de um ângulo diferente,
172
00:11:16,759 --> 00:11:18,135
vejo qualquer coisa nova.
173
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
MUSEU DE ARTE MODERNA DE SPRINGFIELD
174
00:11:21,013 --> 00:11:24,266
Só quero parar um instante
para reconhecer que, pela primeira vez,
175
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
és tu que me estás
a levar a um museu!
176
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
Sim, o mundo está às avessas.
177
00:11:29,355 --> 00:11:32,191
A bola do vólei de praia
é maior que a do vólei normal.
178
00:11:35,736 --> 00:11:39,281
Desculpem, amigo e menina,
mas o museu fechou para sempre.
179
00:11:40,324 --> 00:11:43,661
Podemos entrar e ver
o nosso quadro preferido uma última vez?
180
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
Chama-se "A Poeta".
181
00:11:45,246 --> 00:11:48,624
Está aqui, dentro do caixote
que vai para a leiloeira,
182
00:11:48,708 --> 00:11:52,044
onde um multimilionário o irá comprar
e vocês nunca mais o verão.
183
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
E também tenho de levar isso.
184
00:11:57,717 --> 00:12:01,220
Havia um museu, agora já não há.
O Museu de Belas-Artes de Springfield
185
00:12:01,303 --> 00:12:03,597
é a última vítima
das aflições orçamentais desta cidade.
186
00:12:03,681 --> 00:12:06,934
A lendária instituição
fechou as portas para sempre.
187
00:12:07,017 --> 00:12:09,270
A sua famosa coleção de arte
será vendida em leilão
188
00:12:09,353 --> 00:12:11,480
e os seus guias e colaboradores
lançados ao deus-dará.
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
O encerramento está a ser contestado
por um grupo de amantes de arte locais
190
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
e de utilizadores sem-abrigo
de casas de banho.
191
00:12:16,610 --> 00:12:20,239
Picasso, Goya,
Cézanne, Dalí,
192
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
a venda de obras de arte
é loucura de mais!
193
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
TIRA AS MÃOS DO MEU REMBRANDT!
194
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
Estamos aqui, Vermeer, habitua-te!
195
00:12:28,539 --> 00:12:32,376
Gente, governar é fazer opções difíceis.
196
00:12:32,460 --> 00:12:34,545
Esta não foi uma delas.
197
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
A frequência do museu
era praticamente zero.
198
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Perdemos milhares
em varinhas de som roubadas.
199
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
Para que querem as pessoas
essas varinhas?
200
00:12:44,054 --> 00:12:46,766
Estas varinhas vão esmagar as avelãs.
201
00:12:46,849 --> 00:12:49,518
Reparem como o uso de janelas
de Edward Hopper
202
00:12:49,602 --> 00:12:53,606
convida o espectador para a cena,
mas também o afasta dela.
203
00:12:55,065 --> 00:12:57,610
Mas, Presidente Quimby,
o Museu de Arte Moderna de Springfield,
204
00:12:57,693 --> 00:12:59,653
ou SMOFA, era uma pérola.
205
00:12:59,737 --> 00:13:02,406
O SMOFA era a única instituição
com cultura genuína
206
00:13:02,490 --> 00:13:04,492
de que a nossa cidade se podia orgulhar.
207
00:13:04,575 --> 00:13:07,244
Para de dizer SMOFA.
Esse nome nunca pegou.
208
00:13:07,328 --> 00:13:11,373
Desculpe, Presidente SMOFA.
Não sou como estes crânios aqui.
209
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
Gosto do meu pãozinho recheado,
as minhas artes marciais confusas
210
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
e os meus filmes muito cómicos.
211
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
Mas há um quadro nesse museu
212
00:13:18,964 --> 00:13:23,177
e quando olho para ele, apenas
uma palavra explica o que eu sinto.
213
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
Qual era?
214
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Transgénero.
215
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Transcendente.
216
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
A transcendência não enche marmitas
nem educa as nossas crianças.
217
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
Sabia que tivemos de despedir
um terço da força policial?
218
00:13:37,149 --> 00:13:38,692
Exatamente, o Eddie.
219
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
Dantes, eu tinha uma arma!
220
00:13:45,950 --> 00:13:50,120
Tudo bem, vendam as obras de arte!
Passemos ao protesto seguinte,
221
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
demasiados restaurantes de poke.
222
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
O poke é bom!
223
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
O poke é bom!
224
00:13:59,797 --> 00:14:05,094
"At Water's Edge", de Paul Cézanne,
vendido por 65 milhões de dólares.
225
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
Sim! Estou tão feliz como o Steve Martin.
226
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
É... Deus, não.
227
00:14:13,477 --> 00:14:17,064
A nossa última obra é "A Poeta",
de Joan Miró.
228
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
A licitação começa
nos 5 milhões de dólares.
229
00:14:19,984 --> 00:14:21,360
Eu licito essa.
230
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
- Que estás a fazer?
- Tenho um plano para conseguir o quadro.
231
00:14:24,488 --> 00:14:28,325
- Seis milhões de dólares.
- Podemos fazer melhor que isso.
232
00:14:29,493 --> 00:14:32,872
Preciso deste quadro para o meu santuário
de macacos privado na Costa Rica.
233
00:14:32,955 --> 00:14:36,584
Os macacos acham as cores
muito excitantes.
234
00:14:37,001 --> 00:14:38,127
Sete milhões de dólares.
235
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
- Oito milhões.
- Nove milhões.
236
00:14:40,546 --> 00:14:43,674
Senhor, tentámos verificar
os seus fundos no First Bank de Moe.
237
00:14:43,757 --> 00:14:47,177
O homem ao telefone ameaçou
ferver-nos os crânios
238
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
e transformá-los em...
239
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
... esgotos para ratazanas.
240
00:14:53,100 --> 00:14:56,478
Deixa lá, Pai.
Tu gostavas mesmo daquele quadro.
241
00:14:56,562 --> 00:14:59,523
A licitação está
nos 8 milhões de dólares.
242
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
- Nove milhões.
- Dez milhões.
243
00:15:01,525 --> 00:15:05,154
- Onze milhões.
- Quinze milhões de dólares.
244
00:15:05,529 --> 00:15:08,741
"A Poeta" de Joan Miró. Uma,
245
00:15:08,824 --> 00:15:10,910
duas, arrematado!
246
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
À multimilionária magnata tecnológica
Megan Matheson.
247
00:15:21,503 --> 00:15:23,714
Não levem esse quadro, adoro-o!
248
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
Não vos deixo levá-lo!
249
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
A vossa história tinha tudo,
250
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
uma viagem de estudo,
a sequência de um sonho, o Sideshow Mel.
251
00:15:30,971 --> 00:15:34,558
E deu ao teu pai o motivo perfeito
para roubar aquele quadro,
252
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
uma ligação mais profunda com a filha.
253
00:15:37,478 --> 00:15:40,147
Talvez, mas tenho a certeza
que ele está inocente.
254
00:15:40,230 --> 00:15:44,568
Mãe, Lisa, esquentadiço dos anos 70,
o Pai pirou-se. Deu de frosques!
255
00:15:45,235 --> 00:15:47,863
Quando eu mandar o seu marido
para a prisão,
256
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
você ficará... solteirinha.
257
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
Parece que o Homer escapou
por esta janela.
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
Em todos os meus anos de investigador,
259
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
nunca vi uma latada
aguentar um embate destes.
260
00:16:06,924 --> 00:16:10,344
Sei que pode parecer suspeito,
mas pense no que lhe dissemos.
261
00:16:10,427 --> 00:16:13,555
O meu marido nunca poderia
ter roubado aquele quadro.
262
00:16:14,682 --> 00:16:17,893
Obrigado, Marge.
Já sei exatamente como tudo aconteceu.
263
00:16:17,977 --> 00:16:19,269
E sabe isso como?
264
00:16:19,353 --> 00:16:20,729
Ficaria feliz em explicar-lhe...
265
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
... ao pequeno-almoço.
266
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Você tem um verdadeiro problema
com mulheres.
267
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Eu sei. Ando no psiquiatra...
268
00:16:28,529 --> 00:16:30,739
Esta noite, em minha casa.
269
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
Saia daqui! Vá!
270
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
A POETA COM CHOCOLATE
271
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Chocolate branco,
o mais solitário dos chocolates.
272
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
- Homer, eu sei que está aqui.
- Como me encontrou?
273
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Sabia que voltaria
à cena do crime
274
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
onde a sua paz interior foi roubada.
275
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
Você não me pode prender, não é polícia.
276
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
Nem sequer é
um verdadeiro investigador de seguros.
277
00:16:54,930 --> 00:16:58,142
É um independente. Não é pago
a não ser que apresente uma fatura.
278
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
O que me permite controlar
quando termina o meu ano empresarial.
279
00:17:01,812 --> 00:17:03,939
Você está sempre um passo à frente.
280
00:17:05,524 --> 00:17:07,401
Não gosto de si, Manacek.
281
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
A história da sua família
de como você se apaixonou pelo quadro
282
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
provou a sua inocência.
- Como?
283
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
Fornecendo um facto crucial,
284
00:17:14,450 --> 00:17:15,951
você é burro de mais
para roubar seja o que for.
285
00:17:16,035 --> 00:17:18,704
- Talvez o tenha roubado.
- Acredite, não roubou.
286
00:17:18,787 --> 00:17:21,915
- Podia ter roubado.
- Mas sei que não roubou. É o que digo.
287
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
- Sou esperto.
- Você é burro.
288
00:17:25,502 --> 00:17:27,880
Após cuidadosa consideração
dos factos e provas,
289
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
observados apenas por mim,
290
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
posso revelar quem roubou "A Poeta".
291
00:17:32,009 --> 00:17:33,552
A Menina Matheson.
292
00:17:34,428 --> 00:17:37,181
A sua última oferta pública foi rejeitada
e você precisava de dinheiro
293
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
para manter a sua amiga
na larva do mosquito híbrido.
294
00:17:40,350 --> 00:17:42,019
Já vi isso mil vezes.
295
00:17:42,102 --> 00:17:45,731
Impossível! Os guardas armados
nunca perderam o quadro de vista.
296
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
Mas quais guardas armados?
297
00:17:51,111 --> 00:17:54,281
Era uma simples questão de encontrar
os gémeos idênticos dos guardas
298
00:17:54,364 --> 00:17:57,367
e depois contratá-los
para roubar os próprios irmãos.
299
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
É o último mistério impossível
que você resolverá.
300
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
Bom trabalho, Mr. Manacek.
301
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
Quem havia de suspeitar de uma
pessoa que nenhum de nós conhecia?
302
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
Sim, é uma pena ela ter-se dado
a este trabalho todo
303
00:18:12,091 --> 00:18:13,258
para roubar um quadro
304
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
que já tinha sido roubado
305
00:18:15,761 --> 00:18:17,137
por si.
306
00:18:18,639 --> 00:18:19,515
Ainda não, senhor.
307
00:18:19,598 --> 00:18:22,518
Ou melhor, como se atreve
a acusar-me dum crime desses?
308
00:18:22,601 --> 00:18:26,188
Mas o quadro estava bem seguro
no nosso cofre até sair para a leiloeira.
309
00:18:26,271 --> 00:18:28,482
Mas qual leiloeira?
310
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Foi só uma questão
311
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
de o Burns ter construído
uma leiloeira idêntica
312
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
mesmo ao lado da verdadeira.
313
00:18:35,531 --> 00:18:37,366
O quadro nunca chegou a sair do cofre,
314
00:18:37,449 --> 00:18:39,701
e o Burns pôde roubá-loà sua vontade.
315
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
- Agora?
- Sim, senhor.
316
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
O meu quadro!
317
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Graças a Deus
que os ladrões não te apanharam!
318
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
É uma pena eu ter esmurrado
uma mulher e um velho
319
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
por causa de um saco da loja de prendas.
320
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
PROPRIEDADE DE
LISA SIMPSON
321
00:19:02,975 --> 00:19:03,851
Lisa?
322
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
Não tencionava roubá-lo.
323
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
Aquele quadro era a primeira coisa
que o meu pai e eu tínhamos em comum.
324
00:19:13,652 --> 00:19:16,029
Não aguentava vê-lo a perdê-lo.
325
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
LEILOEIRA
SÓ FUNCIONÁRIOS
326
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Foi só uma questão
327
00:19:18,615 --> 00:19:21,702
de trocar
o meu saco de tela pelo quadro,
328
00:19:21,785 --> 00:19:24,413
antes de o leilão se efectuar.
329
00:19:26,123 --> 00:19:29,042
Eu sabia que era errado,
mas não é um crime maior
330
00:19:29,126 --> 00:19:31,295
deixar um multimilionário
esconder as peças de arte
331
00:19:31,378 --> 00:19:35,132
onde gente como o meu pai
nunca se poderá apaixonar por elas?
332
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Então, quem fica agora com "A Poeta"?
333
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
Dez milhões de dólares.
334
00:19:44,141 --> 00:19:46,310
A propriedade do quadro reverte de novo
para a cidade.
335
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
Mas onde vamos pendurá-lo?
Estamos a demolir o museu de arte.
336
00:19:49,479 --> 00:19:51,523
E o que vão fazer ao dinheiro
que Springfield ganhou
337
00:19:51,607 --> 00:19:53,400
na venda de toda a arte pública?
338
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
Vamos... construir certos melhoramentos
cívicos muito necessários.
339
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
ARENA DE FUTEBOL DE SPRINGFIELD
340
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
PAGO COM A VENDA
DE TESOUROS INESTIMÁVEIS
341
00:20:01,700 --> 00:20:05,370
Tudo o que eu gosto num só sítio.
Cerveja. Cachorro quente.
342
00:20:05,454 --> 00:20:08,624
Casa de banho. Quadro. Filha.
343
00:20:09,666 --> 00:20:12,502
Marge, você é uma mulher bela,
mas é leal ao seu marido.
344
00:20:12,586 --> 00:20:13,962
E eu respeito isso.
345
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Mas se as coisas fossem diferentes,
eu teria alguma possibilidade?
346
00:20:17,841 --> 00:20:20,302
Você é o mais presumido,
347
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
chauvinista filho da...
348
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
Gosto de si, Manacek.
349
00:20:39,071 --> 00:20:40,280
FATURA DA INVESTIGAÇÃO
PARA SEGURADORA
350
00:20:40,364 --> 00:20:41,406
1 500 000 DÓLARES
PAGO CONTRA RECIBO
351
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
VICIADOS EM SEXO ANÓNIMOS
352
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
LENÇÓIS DE BOMBAZINA
353
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
HOMEM POLACO-AMERICANO DO ANO
354
00:21:04,096 --> 00:21:05,973
CERTIFICADO DE DJ
HOMER SIMPSON
355
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
Tradução: Margarida Silva Dias