1 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 AUKČNÍ SÍŇ GAVELBY 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,219 Začínáme na osmi milionech dolarů. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,679 Devět milionů. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 -Deset milionů. -Jedenáct milionů. 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,100 Patnáct milionů dolarů. 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,644 Poetka od Joana Miróa 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 poprvé, podruhé… 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,275 Prodáno miliardářce Megan Mathesonové. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,827 Neberte mi ten obraz, miluji ho! 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 Nedovolím vám ho vzít! 11 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 POETKA 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,882 DALŠÍ DEN 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 AUKČNÍ SÍŇ GAVELBY 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,356 Tady ho máte, slečno Mathesonová. 15 00:01:05,523 --> 00:01:08,151 Poetka od Joana Miróa. 16 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 Někdo mi mou malbu ukradl! 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 To není možné! 18 00:01:14,407 --> 00:01:18,078 Je to záhada tak nepochopitelná, že ji může vyřešit jen jediný člověk. 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,747 Spojte mě s Manacekem. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 DICK POMPEII JAKO 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 „DOMOV JE TAM, KDE NENÍ UMĚNÍ“ 22 00:01:49,901 --> 00:01:51,694 VZÁJEMNÁ SPOJENECKÁ POJIŠŤOVNA 23 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 Díky bohu, že jste přišel, pane Manaceku. 24 00:02:32,902 --> 00:02:36,656 Jste ten nejlepší soukromý pojišťovací vyšetřovatel v branži. 25 00:02:36,781 --> 00:02:38,366 Přesně tohle nám chybělo. 26 00:02:38,449 --> 00:02:42,203 Samolibý hezoun, který chce z policistů udělat hlupáky. 27 00:02:42,287 --> 00:02:45,081 Clancy, vypadáš dobře… krmený. 28 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Vidíte? 29 00:02:47,000 --> 00:02:50,086 Schválně mezi ty dvě slova vložil pauzu. 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,423 Možná ano, možná… ne. 31 00:02:53,506 --> 00:02:56,342 Nejste jediný, kdo to… 32 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 umí. 33 00:03:00,138 --> 00:03:04,100 O ukradený obraz se ucházeli tři zájemci: nukleární magnát pan Burns, 34 00:03:04,225 --> 00:03:07,812 podnikatelka Megan Mathesonová a podvodník v minigolfu Homer Simpson. 35 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 Ti tři jsou podezřelí. 36 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 Budu upřímný, Manaceku, doufám, že si rozbijete hubu. 37 00:03:14,694 --> 00:03:17,405 Doufám, že ne. Má matka má můj obličej ráda. 38 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 K čertu s vaším důvtipem. 39 00:03:37,383 --> 00:03:40,261 Podívejte, Manaceku, nevím, proč tu jste. 40 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 Ukradli můj obraz. 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,642 Ano, ale obraz za 15 milionů dolarů jste pojistila 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,602 na 30 milionů. 43 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 Na ženu, která se vyzná v číslech, to nesedí. 44 00:03:50,939 --> 00:03:52,982 Ty samolibý parchante. 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Líbíte se mi, Manaceku. 46 00:03:56,694 --> 00:03:59,364 Ale měl byste si promluvit se skutečným zlodějem, 47 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 tím, koho jsem přeplatila. Montgomery Burns. 48 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 To je pořádný trénink. 49 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 I když mě napadá ještě lepší. 50 00:04:08,289 --> 00:04:12,877 Pardon, ale mám vážný vztah s bývalou miss Dánska. 51 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 Vytvořila druh komára, který léči malárii. 52 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Až vyvine lék na věrnost, ozvěte se. 53 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 Nabít. 54 00:04:29,143 --> 00:04:30,061 Pal. 55 00:04:30,728 --> 00:04:32,272 Skvělá rána, pane Burnsi. 56 00:04:32,438 --> 00:04:35,566 Na tohle máte talent. 57 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Ušetřete mě lichotek, Manaceku. Vím, proč tu jste. 58 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Myslíte si, že jsem ukradl tu malbu. 59 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Absurdní. 60 00:04:42,407 --> 00:04:45,451 Hliněný vrabec mi řekl, 61 00:04:45,535 --> 00:04:49,080 že nesnesete, že vás přeplatila… žena. 62 00:04:50,123 --> 00:04:51,541 Pal, pal, pal! 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,505 Vypadá to, že jediný, kdo se trefil do černého… 64 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 jsem já. 65 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Já vám ten samolibý úsměv ustřelím! 66 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 Líbíte se mi, Manaceku. 67 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 Ale je jasné, kdo malbu ukradl. 68 00:05:07,140 --> 00:05:10,518 Ten blázen, který říkal, že udělá vše, aby ji získal. Homer Simpson. 69 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 To jste si přinesl? 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Je nafukovací. Mám to z obchoďáku. 71 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA 72 00:05:28,369 --> 00:05:31,372 Nevím, jak bych vám mohl pomoci, pane Manaceku. 73 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Jak můžete vidět, mám spoustu práce. 74 00:05:37,545 --> 00:05:42,342 Podle mého zdroje, Lennyho, jste tou malbou posedlý. 75 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Sám jsem byl kdysi posedlý semišovou bundou s koženými kapsami. 76 00:05:46,262 --> 00:05:49,307 Udělal bych cokoli, abych ji získal. Dokonce i ukradl malbu. 77 00:05:49,390 --> 00:05:52,477 Já? Posedlý blbou malbou? 78 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 To je absurdní. 79 00:05:55,521 --> 00:05:57,106 -Opravdu? -Máte pravdu. 80 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Udělal bych cokoli, abych ji získal. 81 00:05:59,359 --> 00:06:01,402 Lhal, zabíjel, kradl. Tedy nezabíjel. 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 Ale ukradl bych ji a pak o tom lhal. 83 00:06:03,613 --> 00:06:05,656 Ale neukradl jsem ji. A nelžu. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Věřte mi, nebo vás zabiju! 85 00:06:08,409 --> 00:06:11,079 Líbíte se mi, Manaceku. Zabiji vás! 86 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 Líbíte se mi. 87 00:06:13,790 --> 00:06:17,585 Pane Simpsone, neříkáte mi všechno. 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 A já zjistím, co to je. 89 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Prosím ne. 90 00:06:28,930 --> 00:06:29,847 Páni. 91 00:06:30,014 --> 00:06:32,809 Poslíčci s pizzou vypadají čím dál lépe. 92 00:06:32,892 --> 00:06:35,395 Jsem manželka Homera Simpsona. 93 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 Mám rád manželky. Nikdy nechtějí, abych si je vzal. 94 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Spoustu toho napovídáte. 95 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 To i vy, až vám ukážu své manšestrové prostěradlo. 96 00:06:44,570 --> 00:06:47,281 Pane Manaceku, můj manžel je v koncích. 97 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 Prosím, dejte mi šanci vás přesvědčit, že je nevinný. 98 00:06:51,035 --> 00:06:52,495 Jen když to bude u večere. 99 00:06:53,454 --> 00:06:54,497 Dobře. 100 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 Ještě pečenou zeleninu, pane Manaceku? 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Jistě, proč ne. 102 00:07:06,884 --> 00:07:09,053 Pokud se neprovinil krádeží té malby, 103 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 tak proč se Homer krčí na schodech a jí cereálie přímo z krabice? 104 00:07:17,186 --> 00:07:20,773 Homer rychle panikaří. To je jeho jediný nedostatek. 105 00:07:20,898 --> 00:07:23,276 Marge, musíte být upřímná. 106 00:07:23,443 --> 00:07:25,903 Dobře, přiznávám, má spoustu nedostatků. 107 00:07:25,987 --> 00:07:28,990 Stovky nedostatků. Tisíce nedostatků. 108 00:07:29,115 --> 00:07:31,909 Váš manžel nevypadá jako typický milovník umění, 109 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 ale prokázal vybraný vkus pro ženy. 110 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 Hej, bundičkáři, přestaň balit mou mámu. 111 00:07:38,791 --> 00:07:42,837 Miluje jen jednoho tlusťocha v úzkých kalhotách, našeho tátu. 112 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Promiňte, nemožné zločiny dokážu řešit jen když svádím úžasné ženy. 113 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 Tak to prostě funguje. 114 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Za jeden doutník vám řeknu vše, co vím o Homerovi. 115 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Žádné doutníky. 116 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Ty ženy. 117 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 Líbíte se mi, Manaceku. 118 00:07:57,560 --> 00:08:00,897 Tak vám prozradím skutečný příběh mého otce a té malby. 119 00:08:00,980 --> 00:08:03,524 Homer doprovázel mou třídu v muzeu umění 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 a to se mu nelíbilo. 121 00:08:06,569 --> 00:08:09,405 No tak. Honem. Tři k jednomu pisoáru. 122 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 Neumývejte si ruce, jinak nestihneme oběd. 123 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 To je ale blbá malba. Co to má vůbec být? 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Umění mají být hezké ženy, psi s mrtvými zajíci, biblické nesmysly 125 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 a 3D obrazy na chodníku, které vypadají, že se do nich dá spadnout. 126 00:08:48,069 --> 00:08:49,195 Chápu to. 127 00:08:49,278 --> 00:08:51,405 Já… to… chápu! 128 00:08:51,572 --> 00:08:54,909 Pane Simpsone, některé děti šly pro suvenýry. 129 00:08:54,992 --> 00:08:56,994 Měli jsme si vzít jen pět dolarů, 130 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 ale někteří si vzali víc. 131 00:08:58,746 --> 00:09:00,081 Počkat… Cože? 132 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 Ajo, dělám doprovod. 133 00:09:12,593 --> 00:09:14,845 Tohle je teplé pivo. 134 00:09:15,096 --> 00:09:17,014 To je Michelob. 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,392 Homer to schovával na speciální událost. 136 00:09:23,271 --> 00:09:24,146 Ano. 137 00:09:24,272 --> 00:09:27,692 Manžel nemohl přestat myslet na tu malbu. 138 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 Zlato, ta malba se mi líbí. 139 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 A co na ní je? Hrozny? 140 00:09:59,015 --> 00:10:00,808 -Ne. -Květiny? 141 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 -Ne. -Broskve? 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 -Ne. -Je to určitě malba? 143 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 Rozhodně. Dotkl jsem se jí, když se nikdo nedíval. 144 00:10:08,357 --> 00:10:10,943 Není nic špatného na tom být milovníkem umění, 145 00:10:11,027 --> 00:10:12,903 pokud to umění něco představuje. 146 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Něco to představuje, že? 147 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Řekni mi, že to něco představuje. 148 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 Co dalšího v našem manželství je lež? 149 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 Jsi opravdu licencovaný DJ? 150 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 Chodil jsem na kurzy ale nezvládl test. 151 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 Dělníkovi se najednou líbí moderní umění? 152 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 Za takový příběh dostanete šálek kávy. 153 00:10:34,050 --> 00:10:35,926 Co si myslíte, že je za rok? 154 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 Kdo je tu soukromý vyšetřovatel? 155 00:10:37,762 --> 00:10:41,182 Něco vám řeknu, hluboko uvnitř je táta velmi citlivý. 156 00:10:45,686 --> 00:10:46,896 Super, jsi vzhůru. 157 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 Jsi jediná, s kým si můžu promluvit… o tomhle. 158 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 Já tu malbu znám. 159 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 Je to Poetka od Joana Miróa. 160 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Proč mi přináší takový klid? 161 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Proč? 162 00:10:58,949 --> 00:11:03,663 Vidíš? I když je ta malba abstraktní, žlutý kruh představuje slunce. 163 00:11:03,746 --> 00:11:05,956 Nebo ležícího Pac-Mana. 164 00:11:06,457 --> 00:11:09,502 Tati, podle tebe je umění na nic. Vzpamatuj se. 165 00:11:11,545 --> 00:11:14,548 Páni. Chci říct, páni. 166 00:11:14,757 --> 00:11:18,302 Pokaždé, když se na to podívám z jiného úhlu, vidím něco nového. 167 00:11:20,971 --> 00:11:24,100 Chci se zastavit a ocenit, že tohle je poprvé, 168 00:11:24,183 --> 00:11:27,019 co ty táhneš mě do muzea. 169 00:11:27,144 --> 00:11:29,480 Jo, svět je naruby 170 00:11:29,563 --> 00:11:32,316 Plážový volejbal je oblíbenější než ten normální. 171 00:11:35,611 --> 00:11:39,281 Promiňte, ale muzeum navždy zavřelo. 172 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 Můžeme se jít naposled podívat na naši oblíbenou malbu? 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Jmenuje se Poetka. 174 00:11:45,121 --> 00:11:48,541 Ta je támhle v bedně, co míří na aukci, 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,961 kde si ji koupí miliardář a už ji nikdy neuvidíte. 176 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 A tohle si musím také vzít. 177 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Muzeum bylo, ale už není. 178 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 Springfieldské muzeum umění 179 00:12:01,637 --> 00:12:03,889 je poslední obětí rozpočtu tohoto města. 180 00:12:03,973 --> 00:12:06,892 Tato instituce zavřela své dveře navždy. 181 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 Její legendární sbírka umění bude prodána v aukci 182 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 a zaměstnanci budou vypuštěni do divočiny. 183 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 Proti uzavření protestují milovníci umění, 184 00:12:14,233 --> 00:12:16,527 a bezdomovci, co tam chodili na záchod. 185 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Picasso, Goya, Cézanne, Dalí. 186 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 CHTĚLA JSEM TAM JÍT 187 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 Prodávat umění je bláznovství. 188 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 NESAHEJTE MI NA REMBRANDTA! 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Jsme tu, Vermeer, zvykejte si! 190 00:12:27,496 --> 00:12:28,456 NENIČTE MI RODINA 191 00:12:28,581 --> 00:12:32,710 Lidi. Při starostování jde o to dělat těžká rozhodnutí. 192 00:12:32,793 --> 00:12:36,839 Tohle těžké nebylo. Návštěvnost byla téměř nulová. 193 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 A přišli jsme o tisíce audioprůvodců. 194 00:12:39,550 --> 00:12:42,094 K čemu by je někdo chtěl? 195 00:12:43,888 --> 00:12:46,891 K rozbíjení vlašských ořechů jsou fajn. 196 00:12:47,016 --> 00:12:51,604 Všimněte si, jak Edward Hopper pomocí oken zve diváka do scény, 197 00:12:51,687 --> 00:12:53,689 ale zároveň ho drží stranou. 198 00:12:55,024 --> 00:12:57,735 Ale starosto Quimby, springfieldské muzeum umění, 199 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 zkráceně SMU, bylo klenot. 200 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 SMU byl jedinou institucí skutečné kultury, 201 00:13:02,573 --> 00:13:04,283 na kterou mohlo být město pyšné. 202 00:13:04,450 --> 00:13:07,286 Přestaň říkat „SMU“! Nikdy se to neuchytilo. 203 00:13:07,411 --> 00:13:08,913 Promiňte, starosto SMU. 204 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 Nejsem jako tihle chytráci. 205 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 Mam rád plněné okraje pizzy, bojová umění 206 00:13:14,293 --> 00:13:16,504 a filmy se Sandlerem. 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,839 Ale v tom muzeu byla malba, 208 00:13:18,923 --> 00:13:23,135 a když jsem se na ni podíval, jen jedno slovo dokázalo popsat, co jsem cítil. 209 00:13:23,219 --> 00:13:24,178 Co že to bylo? 210 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 Transgender. 211 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Transcendentní. 212 00:13:29,975 --> 00:13:33,521 Transcendence nezaplní díry na silnicích a nevzdělá naše děti. 213 00:13:33,604 --> 00:13:36,941 Víte, že jsme museli propustit třetinu policie? 214 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Přesně tak. Eddieho! 215 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 Míval jsem zbraň. 216 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 Fajn, tak umění prodejte. 217 00:13:47,952 --> 00:13:50,287 Pojďme na další protest. 218 00:13:50,371 --> 00:13:52,623 Máme tu moc poke restaurací! 219 00:13:53,791 --> 00:13:55,918 Poke je nic moc. 220 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 Poke je nic moc. 221 00:13:59,713 --> 00:14:05,135 Na okraji vody od Paula Cézanna prodáno za 65 milionů dolarů. 222 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 Jo! Jsem šťastný jako Steve Martin! 223 00:14:08,889 --> 00:14:11,934 To je… Proboha, ne. 224 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 Poslední je Poetka od Joana Miróa. 225 00:14:17,106 --> 00:14:19,692 Aukce začíná na pěti milionech dolarů. 226 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 Pět milionů. 227 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 -Co to děláš? -Mám plán, jak získat tu malbu. 228 00:14:24,405 --> 00:14:25,990 Šest milionů. 229 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Myslím, že máme na víc. 230 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 Tu malbu potřebuji 231 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 pro svou opičí rezervaci na Costa Rice. 232 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 Opice ty barvy celkem vzrušují. 233 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 Sedm milionů dolarů. 234 00:14:38,377 --> 00:14:40,212 -Osm milionů. -Devět milionů. 235 00:14:40,462 --> 00:14:44,133 Pane, zkusili jsme ověřit vaše finanční prostředky ve Vočkově bance. 236 00:14:44,216 --> 00:14:47,469 Ten muž nám vyhrožoval, že uvaří naše lebky 237 00:14:47,553 --> 00:14:48,762 a udělá z nich… 238 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 záchody pro krysy. 239 00:14:53,058 --> 00:14:56,353 To je v pořádku, tati. Prostě se ti ten obraz líbil. 240 00:14:56,437 --> 00:14:59,398 Poslední příhoz byl osm milionů dolarů. 241 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 -Devět milionů. -Deset milionů. 242 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Jedenáct milionů. 243 00:15:02,526 --> 00:15:05,154 Patnáct milionů dolarů. 244 00:15:05,279 --> 00:15:09,491 Poetka od Joana Miróa poprvé, podruhé… 245 00:15:10,200 --> 00:15:13,329 Prodáno miliardářce Megan Mathesonové. 246 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Neberte mi ten obraz, miluji ho! 247 00:15:23,839 --> 00:15:25,633 Nedovolím vám ho vzít! 248 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 Ten příběh měl všechno. 249 00:15:28,177 --> 00:15:31,096 Exkurzi, snovou sekvenci, Leváka Mela 250 00:15:31,221 --> 00:15:35,392 a motiv tvého otce pro krádež té malby, 251 00:15:35,476 --> 00:15:37,353 kterým je hlubší pouto s jeho dcerou. 252 00:15:37,478 --> 00:15:40,272 No, možná, ale on je určitě nevinný. 253 00:15:40,397 --> 00:15:43,776 Mami, Lízo, chlípníku ze sedmdesátek. Táta utekl. 254 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Je na útěku. 255 00:15:45,569 --> 00:15:48,113 Až pošlu vašeho muže do vězení, 256 00:15:48,238 --> 00:15:50,574 budete tak nějak singl. 257 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Zdá se, že Homer utekl tímhle oknem. 258 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Za ty roky, co tohle dělám, 259 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 jsem nikdy neviděl takhle poničenou konstrukci. 260 00:16:07,049 --> 00:16:10,260 Vím, že to vypadá špatně, ale přemýšlejte o tom, co jsme vám řekli. 261 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 Můj manžel ten obraz ukrást nemohl. 262 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 Děkuji, Marge. 263 00:16:15,599 --> 00:16:17,726 Teď vím přesně, jak se to stalo. 264 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 Jak to víte? 265 00:16:19,269 --> 00:16:22,439 Rád vám to řeknu… u snídaně? 266 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 Se ženami máte fakt problém. 267 00:16:25,693 --> 00:16:30,572 Já vím, večer ke mně přijde terapeutka. 268 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 Vypadněte! Běžte! 269 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 Bílá čokoláda, ta nejosamělejší čokoláda. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,336 Homere, vím, že tu jste. 271 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 Jak jste mě našel? 272 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Věděl jsem, že se vrátíte na místo, 273 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 kde vám ukradli vnitřní klid. 274 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 Nemůžete mě zatknout. Nejste policajt. 275 00:16:52,469 --> 00:16:54,888 Nejste ani běžný pojišťovací vyšetřovatel. 276 00:16:54,972 --> 00:16:58,017 Jste na volné noze. Zaplatí vám, až pošlete fakturu. 277 00:16:58,142 --> 00:17:01,437 Což mi umožní ovládat, kdy končí můj účetní rok. 278 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 Vždy jste o krok napřed. 279 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 Nelíbíte se mi, Manaceku. 280 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 Příběh o tom, jak jste se zamiloval 281 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 do té malby, prokázal vaši nevinnu. 282 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 -Jak? -Poskytnutím jedné zásadní skutečnosti. 283 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 Na krádež jste moc blbý. 284 00:17:15,993 --> 00:17:17,327 Možná jsem to vzal. 285 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 -Věřte mi, nevzal. -Ale mohl jsem. 286 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 Ale já vím, že jste to neudělal. 287 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 -Jsem chytrý. -Jste blbec. 288 00:17:25,711 --> 00:17:29,298 Po pečlivém zvážení mnou zjištěných skutečností a důkazů 289 00:17:29,423 --> 00:17:31,675 nyní mohu odhalit, kdo ukradl Poetku. 290 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 Slečna Mathesonová. 291 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 Vaše akcie od začátku nestály za nic 292 00:17:36,638 --> 00:17:40,184 a potřebovala jste peníze kvůli larvám komárů vaší přítelkyně. 293 00:17:40,267 --> 00:17:41,935 To jsem viděl už tisíckrát. 294 00:17:42,061 --> 00:17:45,689 To není možné. Na malbu neustále dávali pozor dva ozbrojení strážní. 295 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 Ale jací strážní? 296 00:17:51,111 --> 00:17:54,656 Bylo pro vás snadné najít identická dvojčata těch strážných 297 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 a najmout je, aby okradli své vlastní bratry. 298 00:17:58,744 --> 00:18:02,081 To je poslední nemožná záhada, kterou kdy vyřešíte. 299 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Dobrá práce, pane Manacheku. Kdo by čekal, že to udělal někdo, 300 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 koho nikdo z nás dřív nepotkal? 301 00:18:09,421 --> 00:18:11,924 Jo, je škoda, že si dala takovou práci s tím, 302 00:18:12,007 --> 00:18:15,260 aby ukradla malbu… která už ukradená byla… 303 00:18:16,011 --> 00:18:17,179 vámi. 304 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Ještě ne, pane. 305 00:18:19,473 --> 00:18:22,476 Jak se mě opovažujete obviňovat? 306 00:18:22,601 --> 00:18:26,563 Ale obraz byl bezpečně uložen v trezoru, dokud neopustil aukční síň. 307 00:18:26,647 --> 00:18:28,440 Ale jakou aukční síň? 308 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Bylo to snadné, 309 00:18:31,568 --> 00:18:33,904 Burns jen musel postavit identickou aukční síň 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,572 hned vedle té skutečné. 311 00:18:35,656 --> 00:18:39,910 Malba nikdy neopustila trezor a Burns ji mohl ukradnout. 312 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 -Teď? -Ano, pane. 313 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 Moje malba! 314 00:18:52,631 --> 00:18:55,092 Díky bohu, že tě nedostali ti zloději. 315 00:18:55,217 --> 00:18:57,928 Škoda, že jsem uhodil ženu a starého muže kvůli… 316 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 dárkové tašce. 317 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 MAJETEK LÍZY SIMPSONOVÉ 318 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Lízo? 319 00:19:05,060 --> 00:19:07,437 Neměla jsem v plánu to ukrást. 320 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 Ten obraz byl první věc, kterou jsme s tátou měli společnou. 321 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Nechtěla jsem o to přijít. 322 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 AUKČNÍ SÍŇ VSTUP PRO ZAMĚSTNANCE 323 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Stačilo jen jednoduše 324 00:19:19,116 --> 00:19:21,952 vyměnit malbu za plátěnou tašku dřív, 325 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 než začala aukce. 326 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Věděla jsem, že to je špatné, ale není horší zločin, 327 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 aby nějaký miliardář schoval umění někde, 328 00:19:31,753 --> 00:19:35,048 kde se do něj obyčejní lidé jako můj otec nezamilují? 329 00:19:40,470 --> 00:19:44,057 -Tak komu teď Poetka patří? -Deset milionů dolarů. 330 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 Vlastnictví malby přechází zpět na město. 331 00:19:46,226 --> 00:19:49,605 Ale kam to pověsíme? Muzeum se bude bourat. 332 00:19:49,730 --> 00:19:53,609 Co děláte s penězi, které Springfield získal z prodeje umění? 333 00:19:53,734 --> 00:19:57,988 No, stavíme velmi důležitou a potřebnou budovu. 334 00:19:58,113 --> 00:20:01,450 FOTBALOVÝ STADION POSTAVENÝ ZA PENÍZE Z PRODEJE CENNÉHO UMĚNÍ 335 00:20:01,575 --> 00:20:03,744 Vše, co mám rád, na jednom místě. 336 00:20:04,036 --> 00:20:05,871 Pivo. Hotdogy. 337 00:20:05,996 --> 00:20:08,707 Záchody. Malba. Dcera. 338 00:20:09,541 --> 00:20:12,753 Marge, jste nádherná žena, ale jste věrná svému manželovi. 339 00:20:12,878 --> 00:20:13,962 A to respektuji. 340 00:20:14,087 --> 00:20:17,049 Ale kdyby se věci měly jinak, měl bych šanci? 341 00:20:17,758 --> 00:20:22,346 Vy jste ten nejješitnější, šovinistický… 342 00:20:23,263 --> 00:20:25,224 Líbíte se mi, Manaceku. 343 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 FAKTURA POJIŠŤOVACÍ VYŠETŘOVATEL 344 00:20:49,873 --> 00:20:51,833 ANONYMNÍ ZÁVISLÁCI NA SEXU 345 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 MANŠESTROVÉ PROSTĚRADLO 346 00:20:54,044 --> 00:20:55,963 POLSKÝ AMERIČAN ROKU 347 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 DJ CERTIFIKÁT 348 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 Překlad titulků: Ondřej Nováček