1 00:01:44,854 --> 00:01:47,065 "빌 플림턴" 2 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 "캐피털 시티 구골플렉스 극장" 3 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 "다우니 주니어 콧수염 할리우드의 프레데리코스" 4 00:01:50,652 --> 00:01:51,694 "러팔로 분노 코치 레이지 레진스키" 5 00:01:51,778 --> 00:01:52,987 "호크아이 액션 전문가 필요 없었음" 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,405 "스칼릿 조핸슨 의상팀 마담 스판덱스" 7 00:01:54,489 --> 00:01:56,032 "아이언맨이지만 텅스텐 함유 가능성 있음" 8 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 "스탠 리 부모가 제작한 스탠 리 제작" 9 00:01:57,742 --> 00:01:59,160 "전부 외국에서 제작했음 폰트: 헬베티카 씨" 10 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 영화 끝났다 11 00:02:00,453 --> 00:02:02,580 영웅들이 다시 화해했어 얼른 나가자 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,999 끝에 나오는 보너스 영상 보고 가야죠 13 00:02:05,375 --> 00:02:08,628 제러미 레너는 뭐 하러 조수가 두 명이나 필요하대요? 14 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 조용, 보너스 영상 시작해요 15 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 어벤저스가 너무 강력했습니다 주인님 16 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 - 뭐? 저게 누군데? - 스파이더맨의 벤 삼촌요 17 00:02:22,600 --> 00:02:26,479 - 이제껏 살아 있었고… - 악당이었던 거죠 18 00:02:26,771 --> 00:02:30,483 큰 힘에는 큰 무책임이 따르지 19 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 드디어 끝났네 왜? 다 봤잖아 20 00:02:36,739 --> 00:02:39,576 저건 중간 영상이고 아직 더 있어요 21 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 당신 누구야? 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,041 난 팀을 잘 모으는 사람을 모으고 있어 23 00:02:47,208 --> 00:02:51,087 당신이 날 위해 팀을 모아줬으면 해 24 00:02:51,588 --> 00:02:53,339 팀 모으는 자들, 어셈블! 25 00:02:56,217 --> 00:02:58,428 "근처 극장에서 10분 후 개봉" 26 00:02:59,137 --> 00:03:03,850 - 이제 좀 가자! - 아직 두 개 더 남았어요 27 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 나 어릴 때 영화는 끝나면 끝이었어 28 00:03:06,186 --> 00:03:09,981 남을 땐 '파워 오브 러브'를 누가 불렀는지 궁금할 때뿐이었지 29 00:03:10,106 --> 00:03:11,816 웬만하면 휴이 루이스였고 30 00:03:12,025 --> 00:03:14,736 난 첫 번째 보너스 영상이 제일 좋았어 31 00:03:14,861 --> 00:03:16,821 - 난 다섯 번째 - 조용히 해 32 00:03:16,946 --> 00:03:19,365 프리시즌 마이너리그 야구 경기 듣고 있잖아 33 00:03:19,699 --> 00:03:22,410 아이소토프의 마지막 투수는… 34 00:03:22,535 --> 00:03:23,578 "캐피털 시티 스타디움" 35 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 마운드에서 팔꿈치 인대 접합 수술 중이군요 36 00:03:25,538 --> 00:03:27,498 게임은 여기까지입니다 좋은 저녁 보내세요, 여러분 37 00:03:30,376 --> 00:03:33,880 야구 때문에 막히는 거 짜증 나 지름길로 가겠어 38 00:03:34,964 --> 00:03:37,175 "캐피털 시티 시내 52개 출구" 39 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 "다린 바지와 압착 주스" 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 "에일 하우스" 41 00:03:39,552 --> 00:03:41,179 얘들아, 우리가 결혼 전에 살던 곳이야 42 00:03:41,262 --> 00:03:43,431 여기는 소기름 가공 지구였어 43 00:03:43,890 --> 00:03:45,683 맞아, 우지 동네였지 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,520 공장 견학 끝에는 항상 신선한 피도 한 컵 줬어 45 00:03:49,979 --> 00:03:51,856 완전 상업화됐네 46 00:03:53,107 --> 00:03:56,903 직접 갈고 향 첨가해서 만드는 치약 가게도 있어요 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,949 "하비 플라크워스와 아들들" 48 00:04:01,115 --> 00:04:04,035 - 별로군 - 저기 우리가 살던 곳이야 49 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 엘리베이터 없는 5층 아파트지 50 00:04:09,707 --> 00:04:12,835 아빠가 5개 층을 매일 올라갔다고요? 51 00:04:12,919 --> 00:04:16,214 아니, 옆 건물 엘리베이터를 타고 올라간 후에 52 00:04:16,297 --> 00:04:18,383 옥상에서 널빤지 위로 건너갔지 53 00:04:18,883 --> 00:04:23,263 - 그 길은 내가 개척했는데! - 고맙네요, 키트 카슨! 54 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 얘들아, 우리 예전 아파트 보러 갈래? 55 00:04:27,850 --> 00:04:30,979 말하는 톤을 보아 하니 우리 의견은 관계없겠는데요? 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,647 내 톤은 항상 같거든 57 00:04:35,358 --> 00:04:38,361 안녕하세요, 절 모르시겠지만 전 마지 심슨이에요 58 00:04:38,444 --> 00:04:42,365 심슨 씨, 알아요 아직 여기로 우편도 오는걸요 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 "월간 파란 머리" 60 00:04:43,825 --> 00:04:45,326 "주간 구독 핍홀 뉴스위크 달러스 타임리" 61 00:04:45,410 --> 00:04:46,619 "롤링스콘" 62 00:04:46,744 --> 00:04:48,162 "집착하는 모성" 63 00:04:48,371 --> 00:04:52,917 다행이다, '101가지 새로운 질식 위험 목록'도 있어 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 고무젖꼭지? 65 00:04:59,882 --> 00:05:03,678 안 돼, 안 돼 메기 66 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 여기 있다 67 00:05:05,805 --> 00:05:09,851 뭐 드려요? 피우는 대마초? 식용 대마초? 푸딩에 든 거? 68 00:05:09,934 --> 00:05:11,269 그런데 7시까진 나가셔야 해요 69 00:05:11,352 --> 00:05:15,064 여길 에어비앤비로 빌려주고 우린 더 싼 데서 묵거든요 70 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 혁신적이네요 71 00:05:17,358 --> 00:05:21,696 결혼 전에 여기서 함께했던 시간이 정말 행복했어요 72 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 글쎄요, 우리 없이 재미있게 지내기나 하셨겠어요? 73 00:05:25,575 --> 00:05:29,078 정말 좋았지 우린 그때 딩크족이었거든 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 - 딩크요? - 애 없는 맞벌이 부부지 75 00:05:32,373 --> 00:05:33,416 이런, 딩크 76 00:05:33,499 --> 00:05:35,668 어째서 엄마 아빠는 딩크라고 해도 되고 77 00:05:35,793 --> 00:05:37,962 내가 딩크라고 하면 나쁜 말이라고 하죠? 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 널 가지기 전 우리 삶은 정말 편했어 79 00:05:41,382 --> 00:05:44,802 놀이공원에 가도 어린이 기구를 탈 필요 없었지 80 00:05:44,927 --> 00:05:49,098 겨우 1미터 높이 비행기 타자고 엉덩이 구겨 넣을 일도 없었고 81 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 아빠, 그거 원래 3미터도 넘게 올라가는 거예요 82 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 즐거운 삶이었어 83 00:05:55,438 --> 00:05:57,190 딩크만큼 자유로운 삶이 없었지 84 00:05:58,691 --> 00:06:01,861 들었지? 행복한 삶을 살려면 애가 없어야 해 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,654 요즘 가족계획을 논의하는데 86 00:06:03,738 --> 00:06:05,365 아직 확신이 없어서요 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 페럿 이름도 함께 못 짓는다니까요 88 00:06:08,076 --> 00:06:09,660 둘 다 케이틀린에는 동의했는데 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 서로 원하는 스펠링이 달라요 90 00:06:12,246 --> 00:06:14,290 "케이틀린 케이틀린" 91 00:06:14,499 --> 00:06:19,796 우리도 예전엔 두 분 같았어요 애도 없고 매일 밤 파티했죠 92 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 "동거 중 완전 좋음" 93 00:06:30,306 --> 00:06:33,226 파티에 누구 왔는지 봐 켄트 브로크먼이야 94 00:06:33,976 --> 00:06:37,688 목요일 아침 방송 동물 입양 코너 진행자잖아 95 00:06:39,857 --> 00:06:43,403 네, 지역 동물 애호 협회 '금 돼지 귀' 상을 받으니 96 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 겸손하기가 어렵네요 97 00:06:46,030 --> 00:06:50,827 내 가십 칼럼 '마지 매드니스'에 유명인 목격한 거 소개해야지 98 00:06:52,245 --> 00:06:55,456 뭐 하는 거야? 여기 다트 판도 없는데 99 00:06:55,706 --> 00:06:58,459 당신이 마지 부비에군요? 매주 당신 글을 읽는답니다 100 00:06:58,584 --> 00:07:01,295 날짜도 정확하고 오타도 적어요 프로답던데요 101 00:07:01,379 --> 00:07:05,133 근데 동물 보호소랑 달리기 대회는 눈독 들이지 마요, 내 거니까 102 00:07:05,341 --> 00:07:07,885 브로크먼 씨, 팔이 아파요 103 00:07:08,261 --> 00:07:12,014 미안합니다, 일상 뉴스는 제 전부라서 그래요 104 00:07:12,181 --> 00:07:13,266 "플래시마우스" 105 00:07:13,433 --> 00:07:16,352 나도 세상을 바꿀 최첨단 회사에서 일하고 있었어 106 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 호머, 다음 주면 드디어 우리 혁신적인 치아 미백 스트립을 107 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 시장에 선보이게 됐어 너 없이는 못 했겠지 108 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 우리는 최고의 팀이야 109 00:07:24,277 --> 00:07:26,904 난 의학과 화학, 경영 석박사 학위도 있지만 110 00:07:26,988 --> 00:07:29,866 호머, 넌 유머를 타고났어 111 00:07:31,200 --> 00:07:32,952 - 맞는 말이에요 - 너무 좋아 112 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 내 말 안 듣는 거 아는데 화가 안 난다니까 113 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 - 잠깐, 뭐라고요? - 그러니까 114 00:07:37,665 --> 00:07:39,792 호머, 내가 뭘 개발하든 너한테도 지분을 줄게 115 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 맞는 말이네요, 아주 맞는 말요 116 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 최신 유행 장소에서 데이트도 했지 117 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 "롤러 핑크 커플의 밤" 118 00:08:02,648 --> 00:08:07,737 호미, 지금이 내 인생에서 제일 행복한 순간이야 119 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 꽉 잡아, 마지 꽉 잡고 놓지 마 120 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 - 이 순간을? - 아니, 울타리를! 121 00:08:22,668 --> 00:08:26,172 "호머" 122 00:08:31,260 --> 00:08:32,470 그만 쉬고 들어와 123 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 "심야 영화: 광대 크러스티 출연 퀴지 라이더" 124 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 고전 영화도 언제든지 보러 다녔어 125 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 저기요, 영화 보는 사람 배려 좀 하죠? 126 00:09:14,262 --> 00:09:15,555 영화 보는 사람 없는데요? 127 00:09:18,849 --> 00:09:21,227 30살 전에 죽어 다행이야 128 00:09:21,310 --> 00:09:22,311 "끝" 129 00:09:22,520 --> 00:09:25,273 출연 당시 47살이었대요 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,232 "주세페 레스토랑" 131 00:09:27,149 --> 00:09:30,444 잉꼬 커플, 오늘 유성우 오는 거 알아요? 132 00:09:30,570 --> 00:09:33,364 호미, 우리 사막에 가서 유성우 보자 133 00:09:33,614 --> 00:09:37,243 애들은 어쩌고? 맞다, 애들 없지 134 00:09:45,751 --> 00:09:47,670 그런 거 지금은 왜 못 해요? 135 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 왜 그럴 것 같냐? 136 00:09:49,171 --> 00:09:52,466 - 나 때문은 아니겠죠, 주정꾼 씨? - 이 쬐끄만 게… 137 00:09:54,594 --> 00:09:56,637 마지, 얘기 계속해 138 00:09:58,889 --> 00:10:01,183 그때는 우리 인생의 전성기였어 139 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 "도이 더즌 베이글" 140 00:10:10,276 --> 00:10:12,403 그리고 모든 게 바뀌었지 141 00:10:12,486 --> 00:10:13,904 "1년 후" 142 00:10:13,988 --> 00:10:17,825 냠냠 먹어야지, 누가 냠냠 먹나? 착하지, 냠냠? 143 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 - 유성우가 온다네 - 다음 거 보지, 뭐 144 00:10:22,330 --> 00:10:26,876 - 187년 후래 - 우주 밖에서 오기라도 한대? 145 00:10:27,335 --> 00:10:31,255 냠냠 먹어야지, 누가 냠냠 먹나? 착하지, 냠냠? 146 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 이 아름다운 남자는 어디 간 걸까? 147 00:10:37,386 --> 00:10:40,431 아빠, 한때 젊고 자유로운 것도 재밌었겠지만 148 00:10:40,514 --> 00:10:43,517 우리란 존재와 바꿀 수 있는 게 있겠어요? 149 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 당구대랑 주크박스 버뮤다 여행 150 00:10:46,354 --> 00:10:48,147 아빠, 얼른 얘기 마무리하고 151 00:10:48,230 --> 00:10:50,816 우리가 있어서 다행이라고 안심하게 해주면 안 될까요? 152 00:10:51,067 --> 00:10:53,361 난 당구대라잖아 만족해 153 00:10:53,611 --> 00:10:56,405 리사, 넌 내 보물이야 하지만 너희가 생기기 전엔 154 00:10:56,489 --> 00:10:58,908 밴드 멤버 이름도 외우고 다녔어 155 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 가수 말고 기타 치는 멤버 이름까지! 156 00:11:01,744 --> 00:11:05,456 그리고 바트는 상상 이상으로 버릇없고 막돼먹은 아기였지 157 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 우리는 친구들 중에서 제일 먼저 부모가 된 탓에 158 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 관심을 많이 받았어 159 00:11:13,839 --> 00:11:17,677 아가야, 하이파이브 할까? 아래쪽, 너무 느렸어 160 00:11:21,764 --> 00:11:24,392 - 다시! - 좋아, 이번엔 위쪽 161 00:11:27,395 --> 00:11:30,439 방금 뭐였어? 탄젤로잖아! 젠장 162 00:11:30,523 --> 00:11:33,275 감귤류 중에 제일 신 과일인데! 163 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 봐, 아기도 당신은 싫어하잖아 164 00:11:36,737 --> 00:11:39,824 저녁에 게임할 때 이 막돼먹은 애도 데려올 거야? 165 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 천일염이네! 소금 중에 제일 결정 큰 거! 166 00:11:44,704 --> 00:11:47,748 - 봐줄 사람도 없는걸 - 초대는 취소할게 167 00:11:47,915 --> 00:11:50,376 다음으로 바트는 내 유일한 성공 기회까지 날렸어 168 00:11:50,626 --> 00:11:53,129 돈방석에 앉을 유일한 기회였는데 169 00:11:53,379 --> 00:11:56,507 감사합니다, 후회 안 하실 거예요 일이 잘 풀리고 있어, 호머 170 00:11:56,632 --> 00:11:58,509 네 과세 등급이 바뀌게 생겼다고 171 00:12:01,554 --> 00:12:04,432 - 어깨에 두른 그건 뭐야? - 제 아들요 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,310 - 애가 있으면 안 되지 - 하지만 벌써 있는데요? 173 00:12:08,519 --> 00:12:11,230 나한테 집중 안 하고 애를 만들었단 거 아냐? 174 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 바이러스처럼 퍼지는군 갑자기 다들 결혼을 하잖아 175 00:12:15,109 --> 00:12:17,319 일해야 할 시간에! 일, 일을 해야지 176 00:12:18,988 --> 00:12:20,614 쉽지 않은 선택이네요 177 00:12:20,990 --> 00:12:23,659 돈 대신 날 선택했어요? 178 00:12:24,660 --> 00:12:25,703 맞아도 싸 179 00:12:26,412 --> 00:12:28,873 방금도 그렇고, 그 사람은 이제 100억 달러 자산가니까 180 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 번호는 있는데 전화는 안 해봤어 181 00:12:31,500 --> 00:12:35,087 해봐요, 아빠를 좋아했다면서요 아빠는 그대로고요 182 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 맞아 183 00:12:37,631 --> 00:12:42,636 호머 심슨? 이 친구야 네 전화를 얼마나 기다렸는지 몰라 184 00:12:42,845 --> 00:12:43,888 날 기억해요? 185 00:12:44,096 --> 00:12:47,767 당연하지, 이 말 해주려고 몇 년을 기다렸는데, 준비됐어? 186 00:12:47,975 --> 00:12:49,059 그럼요 187 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 영원히 안녕이다 188 00:12:55,566 --> 00:12:57,026 "로스 또 전화하면 죽는다" 189 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 마무리는 아름다운 건 줄 알았는데 190 00:13:02,656 --> 00:13:06,660 내 경우에도 아기랑 저널리즘은 좋은 조합이 아니었어 191 00:13:06,869 --> 00:13:07,787 "스프링필드 쇼퍼" 192 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 형편없군! 스윙세트 발언 따오랬지 193 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 애들 스윙 세트 견적 따오래? 194 00:13:11,624 --> 00:13:12,917 "술꾼의 선택" 195 00:13:13,083 --> 00:13:16,003 용변 말고 파티 조언! 유모 말고 유명인에 관해 써야지! 196 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 내 말 잘 알아들었어? 197 00:13:18,255 --> 00:13:21,175 초보 부모한테 중요한 내용이라서 쓴 거예요 198 00:13:21,425 --> 00:13:23,844 초보 부모는 레저 면을 안 읽어 199 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 그 인간들은 아기밖에 몰라 200 00:13:25,471 --> 00:13:27,097 아기는 지루해 차라리 축구가 낫겠어 201 00:13:27,181 --> 00:13:29,517 난 축구를 싫어하는데도! 마지, 기회 좋아하나? 202 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 네, 저… 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,520 꽉 잡아 이번이 마지막 기회니까 204 00:13:32,603 --> 00:13:34,271 밤 문화 얘기 안 써오면 잘라버리고 205 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 밤 문화 전문 바버라 르라빈스키로 대체하겠어 206 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 뉴스 거리 잡아올게요 207 00:13:39,485 --> 00:13:40,486 "화랑" 208 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 요즘은 거대한 코 그림을 주로 그리시네요 209 00:13:42,738 --> 00:13:44,073 "존 발데사리 이해했다면 납득한 겁니다" 210 00:13:44,281 --> 00:13:46,784 마지, 입은 충분히 주목받았어요 211 00:13:46,909 --> 00:13:50,037 이제 코가 할 말을 들어봐야죠 212 00:13:50,162 --> 00:13:52,706 매력적인 인용문이네요 제가 듣기에는요 213 00:13:52,873 --> 00:13:56,752 내 말은 대부분 인용문으로 쓸 만하죠, 그건 빼고요 214 00:13:58,629 --> 00:14:00,339 여기서 뭐 해? 215 00:14:00,422 --> 00:14:03,217 미안해, 여보 오늘 바트 내 담당인 거 아는데 216 00:14:03,342 --> 00:14:05,010 애가 도대체 가만히 있질 않아서 217 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 차에 태워서 재워봤어? 218 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 나한테만 효과 있더라 219 00:14:15,688 --> 00:14:18,357 다음 행선지는 소말리아 해적 섬입니다 220 00:14:23,529 --> 00:14:24,613 토끼! 221 00:14:35,958 --> 00:14:40,045 이건 더 이상 예술이 아니야 흉측한 덩어리일 뿐이지 222 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 이 명작과 다르게! 223 00:14:41,672 --> 00:14:42,715 "무쓸모 37번 작" 224 00:14:44,216 --> 00:14:45,593 "끔찍한 아기가 예술계를 충격에 빠뜨리다" 225 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 - 마지, 이 사진 다이너마이트군 - 감사합니다 226 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 다이너마이트는 사람을 죽이잖아 227 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 네 아들 때문에 예술계 광고를 다 잃었어 228 00:14:52,266 --> 00:14:54,101 화랑은 물론 아츠 델리도 돌아섰다고 229 00:14:54,310 --> 00:14:56,437 당장 해고야! 기자증이랑 모자 반납해 230 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 도리스 생일 카드에 적은 자네 이름도 지우겠어 231 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 봤지? 도리스는 아쉽지도 않을걸 자네 싫어했으니까 232 00:15:02,359 --> 00:15:03,777 "짐던디: 젖은 스펀지로 매주 장난감 세척" 233 00:15:03,903 --> 00:15:06,947 그래도 최고로 멋진 직업을 가졌다고 생각했어, 엄마란 직업 234 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 낮잠 시간 없었으면 235 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 진작 우리 다 스트레스로 죽었을 거야 236 00:15:15,664 --> 00:15:16,916 "애가 다치면 말을 잘 맞추자" 237 00:15:16,999 --> 00:15:18,000 "어제 잃어버린 아이 2명" 238 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 "신원 조회 시 대략 솔직하자" 239 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 나 아니에요 240 00:15:24,131 --> 00:15:26,634 짐던디에 영원히 출입 금지예요 241 00:15:26,717 --> 00:15:29,511 자매 센터인 스윔던디와 바이올린던디는 물론 242 00:15:29,637 --> 00:15:32,765 어린이 사육 센터와 아기 감옥도 마찬가지고요! 243 00:15:35,351 --> 00:15:39,438 - 호머, 오랜만이네요 - 도넛으로 갈아탔거든요 244 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 꿈 같던 삶은 무너졌고 245 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 "폐업" 246 00:15:43,692 --> 00:15:45,319 상담하러 교회까지 갔지 247 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 "스프링필드 제일교회 1908년부터 말씀 전하는 중" 248 00:15:47,112 --> 00:15:50,157 가족 문제를 상담하러 여기 오시다니 아주 현명하세요 249 00:15:50,324 --> 00:15:53,452 이제 묵례한 후에 영상을 잘 보시죠 250 00:15:54,328 --> 00:15:57,081 "장로루터파 이사회 제공" 251 00:15:57,164 --> 00:16:00,167 "문제아" 252 00:16:00,417 --> 00:16:03,170 안녕하십니까 전 선스트롬 교수입니다 253 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 '해체된 가족 어떻게 치유할까'의 저자죠 254 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 선스트롬 교수가 누군지는 이미 알잖아 255 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 놔둬 봐 256 00:16:12,513 --> 00:16:14,306 제인은 외동딸이었습니다 257 00:16:14,390 --> 00:16:18,143 외자식은 외롭다는 건 과학적으로 증명된 사실이죠 258 00:16:18,268 --> 00:16:21,271 외자식은 사악한 애라는 것도요 259 00:16:21,397 --> 00:16:25,859 "우편" 260 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 제인의 문제는 가족 문제가 됐고 261 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 "생일 축하해, 제인" 262 00:16:35,160 --> 00:16:37,788 절 만나러 오기에 이르렀죠 그리고 9개월 후 263 00:16:37,913 --> 00:16:40,374 조가 태어나니 모두 좋아졌습니다 264 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 임신은 배우자와 먼저 상의하세요 265 00:16:42,209 --> 00:16:43,711 경고: 둘째 출산은 경제적 손실과 266 00:16:43,836 --> 00:16:45,379 휴가 감소 수면 부족을 유발합니다 267 00:16:45,462 --> 00:16:47,172 심장병이 있거나 임신 중인 경우 268 00:16:47,256 --> 00:16:49,049 또는 남는 방을 지키려면 둘째를 낳지 마세요 269 00:16:49,133 --> 00:16:51,218 드물게 형제간 질투도 발생할 수 있습니다 270 00:16:54,596 --> 00:16:59,018 해결 방법을 찾았어, 호미 애를 또 가지자 271 00:16:59,226 --> 00:17:01,729 단, 한 명만 더 낳아요 우린 가톨릭이 아니니까 272 00:17:02,146 --> 00:17:06,483 - 그렇게 해서 리사를 가졌지 - 결국 그거 얘기하려던 거예요? 273 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 보일러 어떻게 샀는지 얘기하는 줄 알았더니 274 00:17:09,069 --> 00:17:11,613 보일러 산 얘기 궁금할 사람이 어디 있다고? 275 00:17:11,739 --> 00:17:13,907 - 여기요 - 집 살 때 있던 거야 276 00:17:14,074 --> 00:17:15,659 미스터리 해결! 277 00:17:22,833 --> 00:17:24,418 "무난한 여자 이름 1,001개" 278 00:17:24,835 --> 00:17:25,919 "러브 머신 술 마셔야 작동함" 279 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 애가 드디어 잠들었어 얼른 또 만들자 280 00:17:28,380 --> 00:17:30,049 여기에선 안 돼 깰지 몰라 281 00:17:30,132 --> 00:17:32,176 안전한 장소는 비상계단뿐이야 282 00:17:32,259 --> 00:17:34,511 - 소방관 오면 어쩌려고? - 금방 할게 283 00:17:37,056 --> 00:17:40,017 역시 대자연이 알아서 한다니까 284 00:17:47,441 --> 00:17:49,234 난 여자한테 인기 없어 285 00:17:57,201 --> 00:18:00,204 불공평해! 안경은 어디에서 났대? 286 00:18:00,287 --> 00:18:02,915 안경은 궁금하고 색소폰은 당연하냐? 287 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 닥쳐! 288 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 너나 닥쳐 289 00:18:10,047 --> 00:18:14,134 아이스크림이랑 피클 꺼내 먹던 수많은 밤이 지나고 290 00:18:14,218 --> 00:18:15,803 리사가 태어났고 291 00:18:15,928 --> 00:18:20,474 제일 좋았던 건, 바트도 아주 얌전해졌단 거지 292 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 대략적으로는 293 00:18:22,142 --> 00:18:27,022 이 쬐끄만… 하늘의 축복 같으니 294 00:18:29,441 --> 00:18:33,570 재활원에 4개월은 있어야겠네요 물론 보험은 안 되죠 295 00:18:35,155 --> 00:18:38,367 아이가 있는 가족도 행복의 종류는 다를지 몰라도 296 00:18:38,450 --> 00:18:42,579 - 여전히 행복하답니다 - 세상에… 그저… 297 00:18:42,788 --> 00:18:46,416 - 부인은 어디에 갔어요? - 당신들 얘기 듣다가 날 떠났어요 298 00:18:46,500 --> 00:18:48,585 창문 밖을 내다보면 아직 보일걸요 299 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 왜 떠났어요? 300 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 절대 당신들처럼 되기는 싫어서요 301 00:18:54,299 --> 00:18:57,636 다들 끔찍하게 엉망이라 서로의 앞길을 가로막잖아요 302 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 얼른, 행복한 가족 미소를 지어 303 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 우리는 행복해요 304 00:19:03,225 --> 00:19:06,603 행복한 얘기는 지루하니까 안 들려줬을 뿐이죠 305 00:19:06,854 --> 00:19:08,939 우리를 봐요, 문제없잖아요 306 00:19:10,357 --> 00:19:11,650 "버스 정류장" 307 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 "시외버스" 308 00:19:13,694 --> 00:19:16,488 얼른 와, 리사 인류가 지속하려면 309 00:19:16,572 --> 00:19:18,740 이 거짓말을 계속하는 수밖에 없어 310 00:19:19,825 --> 00:19:23,162 여자애는 왜 뚱하죠? 불행을 숨기고 있는 건가요? 311 00:19:24,872 --> 00:19:27,499 내 결혼 생활이 전부 네 반응에 달렸어 312 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 웃으렴, 딩크처럼 굴지 말고 313 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 사랑해, 마일스! 314 00:19:39,845 --> 00:19:42,806 네가 해냈어, 리사 불행한 결혼 생활을 두 번 구했어 315 00:19:42,973 --> 00:19:45,225 첫 번째는 누구 말하는 거야? 316 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 내가 잘못 셌어, 불행한 결혼 하나 하나였어 317 00:19:49,146 --> 00:19:53,609 - 우리 첫 포옹이 생각나네 - 감동적이네요, 얼른 나가요 318 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 우리가 도덕적이지 않을진 몰라도 319 00:19:56,320 --> 00:20:00,115 - 좋은 팀인 건 분명해 - 프레드처럼 말이지 320 00:20:00,449 --> 00:20:03,493 - 메기는 어떻게 태어났어요? - 그 얘기는 벌써 해줬잖니 321 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 - 개는요? - 성탄절에 주웠지 322 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 - 고양이는요? - 그건 아무도 관심 없어 323 00:20:10,584 --> 00:20:11,585 "재개업" 324 00:20:11,668 --> 00:20:15,047 좋은 생각이었어, 호미 여기 다시 오니까 좋다 325 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 우리 둘만 326 00:20:19,218 --> 00:20:22,471 저 안에 할아버지라도 없었으면 무슨 짓을 했을지 모르겠어 327 00:20:22,763 --> 00:20:24,890 애초에 애를 안 낳는 건데 328 00:20:25,015 --> 00:20:27,684 더 낳고 싶어도 탄약이 다 됐으니 다행이야 329 00:20:27,851 --> 00:20:31,647 - 불가능이란 없지 - 반세기 동안 탈출한 놈도 없잖아 330 00:20:31,813 --> 00:20:33,690 다섯이나 되는 줄 몰랐네! 331 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 자리 비켜주자, 뭐… 332 00:20:40,822 --> 00:20:42,241 네가 왜 거기서 나와? 333 00:20:42,366 --> 00:20:43,575 네 알 바 아니야 334 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 자막: 천지우