1
00:00:07,298 --> 00:00:12,053
O teu rosto é uma canção
2
00:00:13,596 --> 00:00:18,643
Teus doces olhos sussurram
E também eu quero cantar
3
00:00:18,727 --> 00:00:23,773
Bem afinadas estão
Tuas feições
4
00:00:25,150 --> 00:00:29,654
Cantemos em conjunto
E que o tempo seja feliz
5
00:00:30,071 --> 00:00:35,702
O teu rosto cantarola
E faz-me subir às nuvens
6
00:00:36,077 --> 00:00:40,999
Acabou-se o a capella
7
00:00:41,708 --> 00:00:46,713
Acabou-se a solidão
8
00:00:49,299 --> 00:00:52,093
Amar-te é
O que conta
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,016
Os teus lábios
10
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
Com os meus se alinharão
11
00:01:02,103 --> 00:01:06,441
E ao tocar-me soarão
Qual divina sinfonia
12
00:01:07,108 --> 00:01:11,863
Tuas faces e orelhas
Teu cabelo
13
00:01:13,782 --> 00:01:18,161
Uma melodia tecem
Tão rara
14
00:01:18,953 --> 00:01:23,958
O teu rosto cantarola
E faz-me subir às nuvens
15
00:01:24,709 --> 00:01:29,631
Acabou-se o a capella
16
00:01:30,507 --> 00:01:35,386
Acabou-se a solidão
17
00:01:38,056 --> 00:01:42,268
Amar-te
É o que conta
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,483
CINEMA GOOGOLPLEX DA CAPITAL
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,485
O BIGODE DO SR. DOWNEY JR...
20
00:01:50,568 --> 00:01:51,778
O TREINADOR DE FÚRIA DO SR. RUFFALO...
21
00:01:51,861 --> 00:01:54,072
PERITO EM AÇÃO...
DESNECESSÁRIO
22
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
O CHAMADO "HOMEM DE FERRO" PODE
CONTER VESTÍGIOS DE TUNGSTÉNIO
23
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
STAN LEE CRIADO
pelos PAIS
24
00:01:57,700 --> 00:01:58,993
NADA NESTE FILME FOI FEITO
NA AMÉRICA
25
00:01:59,077 --> 00:02:00,328
O filme acabou.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
Os super-heróis são outra vez amigos.
Vamos embora daqui.
27
00:02:02,580 --> 00:02:05,125
Não podemos ir embora
antes das sequências dos créditos.
28
00:02:05,208 --> 00:02:08,670
Por que é que o Jeremy Renner
precisa de dois assistentes?
29
00:02:09,838 --> 00:02:11,214
Cá vem a sequência.
30
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Os Vingadores era fortes demais para nós,
meu Senhor.
31
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
- O quê? Quem é aquele?
- É o Tio Ben do Homem Aranha.
32
00:02:22,600 --> 00:02:26,604
- Ele esteve sempre vivo.
- E era mau.
33
00:02:26,688 --> 00:02:30,650
Com o grande poder
não vem responsabilidade!
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,779
Finalmente.
35
00:02:35,196 --> 00:02:36,531
O quê? Vocês já viram.
36
00:02:36,614 --> 00:02:39,701
Era uma cena no meio dos créditos.
Há mais!
37
00:02:42,704 --> 00:02:43,580
Quem raio é você?
38
00:02:43,663 --> 00:02:47,208
Estou a montar uma equipa dos melhores
montadores de equipas do mundo.
39
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
E quero que tu me ajudes
a montar essa equipa.
40
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
Montadores! Montem!
41
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
DENTRO DE 10 MINUTOS
NUM CINEMA PERTO DE SI
42
00:02:59,804 --> 00:03:03,516
- É altura de ir.
- Mas há mais duas sequências.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,186
Quando eu era miúdo,
os filmes acabavam no Fim.
44
00:03:06,269 --> 00:03:09,647
Só ficavas para os créditos para ver
quem cantava o "The Power of Love",
45
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
e em geral era o Huey Lewis.
46
00:03:11,608 --> 00:03:14,736
Gostei mais da primeira sequência
dos créditos finais.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
- Eu gostei da quinta.
- Calem a boca!
48
00:03:16,446 --> 00:03:19,407
Estou a tentar ouvir
a pré-época da liga menor de basebol.
49
00:03:19,824 --> 00:03:24,787
E com o último grande arremessador a
receber tratamento de Tommy John no campo,
50
00:03:24,871 --> 00:03:27,165
lá se foi o jogo.
Boa noite a todos.
51
00:03:27,916 --> 00:03:29,209
ESTÁDIO DA CAPITAL
52
00:03:30,043 --> 00:03:34,005
Idiota deste trânsito de basebol!
Vou meter por um atalho.
53
00:03:37,550 --> 00:03:40,762
Vejam, meninos.
Antes de casarmos, vivíamos aqui.
54
00:03:40,845 --> 00:03:43,389
É o velho bairro
do Processamento de Carne.
55
00:03:43,473 --> 00:03:47,185
Sim, a Terra do Sebo. No final
de cada turno das fábricas,
56
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
eles ofereciam-te um copo de sangue.
57
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
Está mesmo descaracterizado.
58
00:03:52,815 --> 00:03:57,070
Uma loja onde se rala e dá sabor
a pastas de dentes artesanais!
59
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
PASTAS HARVEY & FILHOS
60
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
Horrível.
61
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
Vejam, o nosso antigo prédio!
62
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
A nossa casa no 5º andar sem elevador.
63
00:04:09,666 --> 00:04:12,460
Pai,
tu subias cinco andares todos os dias?
64
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
Não. Apanhava o elevador para o cimo
do prédio ao lado,
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
e rastejava por uma tábua
até ao nosso telhado.
66
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
Ouve lá, fui pioneiro nessa passagem!
67
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
Pois sim! Obrigado, Kit Carson!
68
00:04:23,346 --> 00:04:26,266
Meninos, querem ir ver
o nosso velho apartamento?
69
00:04:27,558 --> 00:04:31,020
Já percebi pelo teu tom
que vamos de qualquer maneira.
70
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Só tenho um tom.
71
00:04:35,316 --> 00:04:38,361
Olá. Você não me conhece,
mas eu sou a Marge Simpson.
72
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
Sim, reconheço esse nome.
73
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
Na verdade,
ainda recebemos correio para si.
74
00:04:42,532 --> 00:04:43,616
CABELO AZUL Mensal
75
00:04:43,700 --> 00:04:44,993
ASSINATURAS SEMANAIS
76
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
SCONEROLIÇO
77
00:04:46,286 --> 00:04:48,246
MATERNIDADE OBSESSIVA
78
00:04:48,329 --> 00:04:52,959
Graças a Deus! Uma lista de 101
novos perigos de sufoco.
79
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
Chuchas?
80
00:05:00,133 --> 00:05:01,467
Não!
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,636
Maggie!
82
00:05:04,512 --> 00:05:05,388
Toma lá.
83
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Posso oferecer-vos alguma coisa?
Erva? Comestíveis?
84
00:05:08,141 --> 00:05:09,267
Um pudim com um charro no meio?
85
00:05:09,350 --> 00:05:13,021
Mas precisamos que saiam às sete.
Fazemos Airbnb todas as noites
86
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
enquanto nós ficamos
num Airbnb mais barato.
87
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
Perturbador.
88
00:05:17,442 --> 00:05:21,529
Antes de Homer e eu casarmos,
passámos aqui tempos espantosos.
89
00:05:22,280 --> 00:05:25,575
Tá-se a ver! Como se vocês
pudessem divertir-se sem nós!
90
00:05:25,658 --> 00:05:26,784
Foi um tempo maravilhoso.
91
00:05:26,868 --> 00:05:29,662
- Vivíamos uma vida DINK.
- Dink?
92
00:05:29,746 --> 00:05:32,582
- DINK - rendimento duplo sem putos.
- Esse Dink...
93
00:05:32,999 --> 00:05:35,418
Como podem vocês dizer "dink"
falando dos vossos empregos,
94
00:05:35,501 --> 00:05:38,046
mas eu não posso dizer dink
quando falo do meu coiso!
95
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
Antes de vocês nascerem,
a nossa vida era uma brisa.
96
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
Íamos aos parques de diversões sem termos
de andar nessas coisas para bebés.
97
00:05:44,844 --> 00:05:48,931
Apertar o rabo num bimotor minúsculo
que não levanta mais que 1m do chão.
98
00:05:49,015 --> 00:05:52,602
Por acaso, Pai,
deve ir até aos 3,5m.
99
00:05:53,394 --> 00:05:57,231
Era uma grande vida.
Nadávamos em dinks!
100
00:05:58,399 --> 00:06:01,986
Vês? A chave da felicidade deles
era não ter filhos.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Temos andado a falar
de começar uma família,
102
00:06:03,696 --> 00:06:05,365
mas não temos a certeza
de estar preparados.
103
00:06:05,448 --> 00:06:07,950
Nem conseguimos concordar com o nome
a dar ao nosso furão.
104
00:06:08,034 --> 00:06:11,954
Ambos gostamos de Caitlin,
mas não concordamos com a grafia.
105
00:06:14,499 --> 00:06:19,921
Nós também éramos assim.
Sem filhos e todas as noites em festas.
106
00:06:29,097 --> 00:06:33,184
Olha só quem chegou à festa,
o Kent Brockman.
107
00:06:33,768 --> 00:06:37,814
Ele faz o sketch da adopção animal
às quintas de manhã.
108
00:06:39,982 --> 00:06:43,611
Para ganhar a Orelha de Porco Dourada
da Sociedade Humana local
109
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
o pior é manter a humildade.
110
00:06:46,072 --> 00:06:50,868
Esta celebridade dará o mote à minha
coluna de mexericos "Loucura de Marge".
111
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Que estás a fazer?
Nem sequer há um alvo!
112
00:06:55,748 --> 00:06:58,292
Você é a Marge Bouvier?
Leio-a todas as semanas no cartaz,
113
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
com datas correctas e poucas gralhas.
Muito profissional.
114
00:07:01,295 --> 00:07:05,258
Mas não se meta nos abrigos para animais
nem nos jogos de corridas, isso é meu.
115
00:07:05,341 --> 00:07:07,802
Sr. Brockman, está a magoar-me o braço.
116
00:07:08,302 --> 00:07:09,387
Desculpe.
117
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
Gosto tanto de notícias cor-de-rosa.
118
00:07:12,223 --> 00:07:16,060
Eu tinha um emprego numa empresa nova
que ia mudar o mundo.
119
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Para a semana levamos
finalmente para o mercado
120
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
as nossas revolucionárias tiras
para branquear dentes.
121
00:07:20,648 --> 00:07:23,985
Sem ti, não teria conseguido.
Juntos, fazemos uma espantosa equipa.
122
00:07:24,068 --> 00:07:27,613
Eu, com os meus cursos avançados
de medicina, química e negócios
123
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
e tu com o teu gentil bom humor.
124
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
- Concordo.
- Adoro.
125
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
É como se eu soubesse
que não me está a ouvir,
126
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
mas não me zango consigo.
127
00:07:36,038 --> 00:07:37,582
- Desculpe, o quê?
- Exatamente.
128
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
Amigo, de tudo o que eu fizer,
tu recebes uma parte.
129
00:07:39,959 --> 00:07:42,753
Estou a ouvir-te. Quero dizer,
estou mesmo a ouvir-te.
130
00:07:45,173 --> 00:07:48,259
O Homer levou-me aos lugares
mais na berra da cidade.
131
00:08:03,149 --> 00:08:07,820
Homie, nunca estive tão feliz como hoje,
na vida.
132
00:08:07,904 --> 00:08:09,197
Agarra-te a isso, Marge.
133
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
Agarra-te e nunca o largues.
134
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
- Ao momento?
- Não, ao corrimão!
135
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
Acabou-se o descanso.
136
00:08:33,554 --> 00:08:36,349
Víamos filmes clássicos
sempre que queríamos.
137
00:09:06,921 --> 00:09:08,339
Tempo.
138
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
Há aqui quem tente apreciar o filme!
139
00:09:14,303 --> 00:09:15,596
Não, nenhum de nós.
140
00:09:18,766 --> 00:09:21,227
Pelo menos, morri antes dos 30 anos.
141
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
FIM
142
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Sim, ele tinha 47 quando fez este filme.
143
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
Vocês, seus pombinhos, sabem que há
uma chuva de meteoros esta noite?
144
00:09:30,570 --> 00:09:33,489
Homie, vamos até ao deserto vê-la.
145
00:09:33,573 --> 00:09:37,118
E os miúdos?
Já me esquecia, não temos.
146
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
Então, por que não podes
fazer coisas dessas agora?
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,088
O que achas tu?
148
00:09:49,171 --> 00:09:51,007
Por minha causa não era,
Comilão Dorminhoco.
149
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
Seu...
150
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
Marge, retoma a história.
151
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
A nossa vida era o melhor dos sonhos.
152
00:10:01,309 --> 00:10:02,560
PÃEZINHOS DO DOUGHY DOZEN
153
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
E depois, aconteceu.
154
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
UM ANO DEPOIS
155
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
Toma lá papinha.
156
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
Quem gosta desta papinha.
157
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Gostas de papinha?
158
00:10:18,576 --> 00:10:20,661
Há uma chuva de meteoros esta noite.
159
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
Vamos à próxima.
160
00:10:22,413 --> 00:10:24,999
É daqui a 187 anos.
161
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
De onde vêm eles, do espaço sideral?
162
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
Toma lá papinha.
163
00:10:28,836 --> 00:10:31,088
Quem gosta de papinha?
Tu gostas de papinha?
164
00:10:34,508 --> 00:10:36,761
Para onde foi este belo homem?
165
00:10:37,386 --> 00:10:40,389
Pai, eu sei que era giro
ser jovem e livre,
166
00:10:40,473 --> 00:10:43,517
mas como poderias
alguma vez substituir-nos?
167
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
Uma mesa de bilhar, uma jukebox
e umas férias nas Bermudas.
168
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
Pai! Podes ir para a parte
169
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
em que nos garantes que estás feliz
por aqui estarmos?
170
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
Desde que seja eu a mesa de bilhar,
estou fixe.
171
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
Querida, eu adoro-vos.
Mas antes de vocês existirem,
172
00:10:56,364 --> 00:10:58,824
eu sabia o nome dos músicos das bandas!
173
00:10:58,908 --> 00:11:01,619
E não só do cantor, mas do guitarrista!
174
00:11:01,702 --> 00:11:05,289
E o Bart em bebé era o pior malandro
que se pode imaginar.
175
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
Fomos os primeiros dos nossos amigos
a ter um bebé,
176
00:11:08,876 --> 00:11:10,920
por isso recebíamos muita atenção.
177
00:11:13,798 --> 00:11:17,635
Olá, pequenote. Toca acima.
Toca abaixo. Já era!
178
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
- Outra vez!
- Está bem. Toca acima.
179
00:11:26,811 --> 00:11:28,270
O que é isso?
180
00:11:28,604 --> 00:11:33,275
É uma tanja! Safa!
É o mais ácido de todos os citrinos.
181
00:11:33,359 --> 00:11:36,570
Vejo que nem os bebés te respeitam.
182
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Estavas a tencionar trazer este miúdo
para a noite de jogos?
183
00:11:40,700 --> 00:11:43,369
Sal marinho! Os maiores cristais de todos!
184
00:11:44,620 --> 00:11:47,832
- Não temos quem fique com ele.
- Convite retirado!
185
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
A seguir, o bebé Bart arruinou
a minha única oportunidade de êxito,
186
00:11:50,626 --> 00:11:53,045
a minha única passagem rápida
para uma montanha de notas.
187
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
Obrigado. Não se arrependerá.
188
00:11:55,214 --> 00:11:58,259
Vamos viajar, Homer.
Não tardarás a subir de escalão.
189
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Que tens aí ao colo?
190
00:12:03,639 --> 00:12:04,515
O meu filho.
191
00:12:05,141 --> 00:12:06,016
Não podes ter um filho.
192
00:12:06,934 --> 00:12:08,269
Mas eu tenho um filho.
193
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
Um filho indica que dedicaste tempo
longe de mim para o conceber.
194
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
É como um vírus.
Começa a alastrar,
195
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
e de repente toda a gente
se casa,
196
00:12:15,067 --> 00:12:17,319
quando devia estar a trabalhar.
A trabalhar. Sempre a trabalhar.
197
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
É uma escolha difícil.
198
00:12:21,031 --> 00:12:23,576
Escolheste-me a mim,
em vez do dinheiro?
199
00:12:24,660 --> 00:12:26,245
Mereci isso.
200
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
E isso.
Agora ele vale 10 milhões de dólares.
201
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Ainda tenho o número de telefone dele,
mas nunca lhe liguei.
202
00:12:31,500 --> 00:12:35,004
E por que não? Ele gostava de ti.
Tu és a mesma pessoa.
203
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
Homer Simpson.
És tu, amigo?
204
00:12:40,092 --> 00:12:43,721
- Há anos que espero este telefonema.
- Lembras-te de mim?
205
00:12:43,804 --> 00:12:46,974
Com certeza. Tenho estado à espera
de te dizer uma coisa.
206
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
- Estás preparado?
- Podes crer que estou.
207
00:12:49,101 --> 00:12:51,520
Adeus
208
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
para sempre.
209
00:12:55,566 --> 00:12:56,859
LIGA-ME OUTRA VEZ E MORRES!
210
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
E dizem que pôr o ponto final numa relação
é bom.
211
00:13:02,615 --> 00:13:06,786
E parece que um bebé não encaixa
numa carreira de jornalismo.
212
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
Isto é terrível!
Eu queria citações de estrelas
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,081
e não orçamentos para baloiços.
214
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
Fotos de festas,
não dicas de penicos.
215
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
Ricos e famosos,
não amas de meia tigela.
216
00:13:16,212 --> 00:13:18,130
Segues o meu rumo,
ou precisas de bússola?
217
00:13:18,214 --> 00:13:21,383
É importante que os novos pais
saibam isto.
218
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Novos pais? Não são o público
da Secção de Tempos Livres.
219
00:13:23,552 --> 00:13:26,055
Só se interessam por bebés.
Os bebés são uma chatice.
220
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
Prefiro falar de futebol.
E odeio o futebol!
221
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
- Marge, gostas de bacon?
- Sim, por acas...
222
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
Então, tens uma última oportunidade
de salvar o couro.
223
00:13:32,436 --> 00:13:35,064
Traz-me uma boa história da noite,
ou no teu lugar ponho uma boémia,
224
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
Barbara Rellalinsky!
225
00:13:36,690 --> 00:13:38,776
Eu arranjo o furo.
226
00:13:39,485 --> 00:13:40,361
GALERIA DE ARTE
227
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
Então, agora decidiu
pintar pencas gigantes.
228
00:13:43,948 --> 00:13:46,492
Marge, a boca teve o seu tempo.
229
00:13:46,575 --> 00:13:50,079
Agora é altura de descobrir
o que sabe o nariz.
230
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
É uma frase-chave, se bem reparo.
231
00:13:52,748 --> 00:13:55,292
Muito do que eu digo
pode dar uma citação.
232
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
Isso não.
233
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
Que fazes aqui?
234
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
Desculpa, querida. Eu sei que é
a minha noite de tratar do Bart,
235
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
mas ele não pára de chatear.
236
00:14:05,135 --> 00:14:07,763
Experimentaste andar no carro às voltas
para ele adormecer?
237
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
Só resultou comigo.
238
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Próxima paragem, Ilha do Pirata Somali.
239
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
Coelhinho!
240
00:14:35,958 --> 00:14:39,545
Já não é arte!
É um amontoado sem forma no chão!
241
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Nada parecido com esta obra-prima.
242
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
Nº 37 - FUTILIDADE
243
00:14:44,216 --> 00:14:45,676
CRIANÇA TERRÍVEL
CHOCA MUNDO DA ARTE
244
00:14:45,759 --> 00:14:47,928
- Marge, esta fotografia é dinamite!
- Obrigada!
245
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
A dinamite mata pessoas.
Graças ao teu filho,
246
00:14:50,639 --> 00:14:53,225
perdemos toda a publicidade de arte
da galeria de arte e da Art's Deli,
247
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
que fazia o catering do evento.
Estás despedida!
248
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
Entrega a tua carteira e o teu Fedora!
249
00:14:56,478 --> 00:14:59,023
E vou apagar o teu nome deste cartão
de parabéns que temos para a Doris.
250
00:14:59,815 --> 00:15:01,859
Vês? Foi-se. Ela não dará pela tua falta.
Nunca gostou de ti.
251
00:15:02,401 --> 00:15:05,362
Mas eu continuava a ter o melhor
trabalho do mundo, pensei eu,
252
00:15:05,446 --> 00:15:06,363
ser mãe.
253
00:15:11,827 --> 00:15:15,831
Se não fosse o tempo dos oós, teríamos
morrido todos de stress há anos.
254
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Não fui eu.
255
00:15:24,256 --> 00:15:26,592
Estão proibidos para sempre
de voltar ao Ginásiodandee,
256
00:15:26,675 --> 00:15:29,553
às nossas lojas irmãs, Nataçãodandee
e Violinodandee,
257
00:15:29,637 --> 00:15:32,890
e aos outros centros de enriquecimento
de Bandos de Putos e de prisões de bebés.
258
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
Olá, Homer.
259
00:15:36,685 --> 00:15:39,563
- Há um tempo que não te via.
- Passei para os donuts.
260
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
Com o nosso sonho de vida
a desmoronar-se,
261
00:15:42,900 --> 00:15:45,486
Homie e eu procurámos aconselhamento
na igreja.
262
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
A VERDADEIRA PALAVRA DE DEUS
DESDE 1908
263
00:15:47,279 --> 00:15:50,199
Foram tão sensatos em trazer cá
os vossos problemas.
264
00:15:50,282 --> 00:15:53,535
E agora, querem fazer uma vénia
e ver este vídeo.
265
00:15:54,370 --> 00:15:57,122
O CONSELHO PRESBILUTERANO DE MINISTROS
APRESENTA
266
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
CRIANÇA PROBLEMÁTICA
267
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
Olá. Sou o professor Thernstrom,
268
00:16:03,087 --> 00:16:06,340
autor do "Famílias Fraturadas
e Como Curá-las".
269
00:16:07,549 --> 00:16:10,386
Acho que todos sabemos quem é
o Professor Thernstrom.
270
00:16:10,469 --> 00:16:12,096
Põe o vídeo a correr.
271
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Jane era filha única.
E a ciência provou
272
00:16:15,307 --> 00:16:17,977
que os filhos únicos são
crianças solitárias
273
00:16:18,060 --> 00:16:21,230
e as crianças solitárias são crianças más.
274
00:16:26,068 --> 00:16:29,196
Os problemas da Jane tornaram-se
problemas da família.
275
00:16:29,822 --> 00:16:31,573
PARABÉNS JANE
276
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
Eles vieram ter comigo
e nove meses depois,
277
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
nasceu o Joe,
e tudo corria bem.
278
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
Não entrem na procriação sozinhos.
279
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
Aviso, um segundo filho
pode reduzir o dinheiro,
280
00:16:43,544 --> 00:16:45,087
limitar férias e reduzir o sono.
281
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
Não tenha um segundo filho
se tiver problemas de coração,
282
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
se estiver grávida, ou quiser manter
o seu quarto suplente.
283
00:16:49,091 --> 00:16:51,093
Em casos raros, pode acontecer
rivalidade entre irmãos.
284
00:16:54,722 --> 00:16:58,767
E pronto, Homie! É a resposta!
Vamos ter outro filho.
285
00:16:58,851 --> 00:17:01,520
Mas só mais um.
Não somos católicos.
286
00:17:01,603 --> 00:17:04,773
E assim decidimos ter a Lisa.
287
00:17:04,857 --> 00:17:06,567
Era aqui que querias chegar?
288
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Pensei que íamos saber
como conseguimos o nosso forno.
289
00:17:08,652 --> 00:17:11,530
A quem importa
como obtivemos o nosso forno?
290
00:17:11,613 --> 00:17:14,033
- A mim importa-me.
- Veio com a casa.
291
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Mistério resolvido.
292
00:17:22,833 --> 00:17:24,126
1001 NOMES INSÍPIDOS PARA RAPARIGAS
293
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
Finalmente, ele já dorme.
Vamos lá fazer outro.
294
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
Não, aqui não.
Ele pode acordar.
295
00:17:30,174 --> 00:17:32,176
O único lugar seguro
é na escada de incêndio.
296
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
E se os bombeiros precisam dela?
297
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
Serei rápido.
298
00:17:37,222 --> 00:17:40,017
E a mãe natureza fará o resto.
299
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
As raparigas não gostam de mim.
300
00:17:57,326 --> 00:17:58,452
Não é justo!
301
00:17:58,535 --> 00:18:00,204
Onde é que ele arranjou esses óculos?
302
00:18:00,287 --> 00:18:02,873
O saxofone faz sentido,
mas os óculos não fazem?
303
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
Cala a boca!
304
00:18:10,380 --> 00:18:14,093
E assim, depois de muito gelado e pickles
fora de horas,
305
00:18:14,176 --> 00:18:17,262
nasceu a Lisa.
E o melhor de tudo foi
306
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
o Bart ter-se tornado
o rapaz mais calmo do mundo.
307
00:18:20,724 --> 00:18:21,600
Mais ou menos.
308
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
Ora, tu...
309
00:18:23,310 --> 00:18:27,064
minha bênção deliciosa.
310
00:18:29,358 --> 00:18:31,777
Alguém vai precisar de quatro meses
de reabilitação.
311
00:18:31,860 --> 00:18:33,445
Não coberta pelo seguro.
312
00:18:35,114 --> 00:18:38,408
Por isso, uma família com filhos
é uma outra espécie de felicidade,
313
00:18:38,492 --> 00:18:40,119
mas continua a ser feliz.
314
00:18:40,202 --> 00:18:41,453
Bem...
315
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Onde está a sua mulher?
316
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
Ela abandonou-me para sempre
durante a vossa história.
317
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
Se olharem pela janela,
provavelmente veem-na.
318
00:18:50,003 --> 00:18:51,547
Por que se foi embora?
319
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Porque não quero ficar presa
a gente como vocês,
320
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
que se atrofiam um ao outro
com a vossa desvairada disfunção!
321
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
Depressa. Sorriso de família.
322
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
As nossas vidas são excelentes!
323
00:19:03,392 --> 00:19:06,728
Deixámos de lado as partes felizes,
pois são aborrecidas!
324
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Esta imagem não tem nada de errado.
325
00:19:13,694 --> 00:19:16,446
Anda cá, Lisa.
A humanidade só sobreviverá
326
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
se as pessoas perpetuarem esta mentira.
327
00:19:19,783 --> 00:19:21,368
O quê? Por que está ela
a franzir o sobrolho?
328
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
Está a esconder alguma infelicidade?
329
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
Vou apostar o meu casamento todo
no que tu vais fazer a seguir!
330
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Sorriam, não sejam parvos.
331
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
Amo-te, Miles!
332
00:19:39,887 --> 00:19:42,806
Conseguiste, querida.
Salvaste dois casamentos falhados.
333
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
Qual foi o primeiro casamento falhado?
334
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Contei mal. Salvaste um casamento falhado.
Só um.
335
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
Recorda-me a primeira vez
que nos abraçámos.
336
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
Uma excelente história.
Vão-se embora.
337
00:19:54,484 --> 00:19:58,238
Podemos não ser muito éticos,
mas somos uma excelente equipa.
338
00:19:58,322 --> 00:19:59,781
Como o Fred e a Ética.
339
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
Querem contar-nos como a Maggie nasceu?
340
00:20:02,117 --> 00:20:03,493
Já contámos essa história.
341
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
- E como arranjámos um cão?
- Encontrámo-lo no Natal.
342
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
- E a origem do gato?
- Não interessa a ninguém.
343
00:20:10,584 --> 00:20:13,003
Foi uma boa ideia, Homie.
344
00:20:13,420 --> 00:20:15,005
Ainda bem que voltámos aqui.
345
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
Só os dois.
346
00:20:19,301 --> 00:20:22,512
Imagina o que eles fariam
se o avô não estivesse a vigiá-los.
347
00:20:22,596 --> 00:20:24,765
Quem me dera nunca ter tido filhos.
348
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
Graças a Deus que já não há
munições na fábrica.
349
00:20:27,559 --> 00:20:31,772
Nunca é tarde demais para outro!
Ninguém conseguiu sair em meio século!
350
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
Eu nem sequer sabia que éramos cinco!
351
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
Abram alas! Que rai...?
352
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Como chegaste aqui?
353
00:20:42,241 --> 00:20:43,700
Mete-te na tua vida.
354
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Tradução: Margarida Silva Dias