1 00:00:07,298 --> 00:00:12,053 O teu rosto é uma canção 2 00:00:13,596 --> 00:00:18,643 Teus doces olhos sussurram E também eu quero cantar 3 00:00:18,727 --> 00:00:23,773 Bem afinadas estão Tuas feições 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,654 Cantemos em conjunto E que o tempo seja feliz 5 00:00:30,071 --> 00:00:35,702 O teu rosto cantarola E faz-me subir às nuvens 6 00:00:36,077 --> 00:00:40,999 Acabou-se o a capella 7 00:00:41,708 --> 00:00:46,713 Acabou-se a solidão 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,093 Amar-te é O que conta 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,016 Os teus lábios 10 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 Com os meus se alinharão 11 00:01:02,103 --> 00:01:06,441 E ao tocar-me soarão Qual divina sinfonia 12 00:01:07,108 --> 00:01:11,863 Tuas faces e orelhas Teu cabelo 13 00:01:13,782 --> 00:01:18,161 Uma melodia tecem Tão rara 14 00:01:18,953 --> 00:01:23,958 O teu rosto cantarola E faz-me subir às nuvens 15 00:01:24,709 --> 00:01:29,631 Acabou-se o a capella 16 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Acabou-se a solidão 17 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 Amar-te É o que conta 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,483 CINEMA GOOGOLPLEX DA CAPITAL 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,485 O BIGODE DO SR. DOWNEY JR... 20 00:01:50,568 --> 00:01:51,778 O TREINADOR DE FÚRIA DO SR. RUFFALO... 21 00:01:51,861 --> 00:01:54,072 PERITO EM AÇÃO... DESNECESSÁRIO 22 00:01:54,155 --> 00:01:56,533 O CHAMADO "HOMEM DE FERRO" PODE CONTER VESTÍGIOS DE TUNGSTÉNIO 23 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 STAN LEE CRIADO pelos PAIS 24 00:01:57,700 --> 00:01:58,993 NADA NESTE FILME FOI FEITO NA AMÉRICA 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 O filme acabou. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,497 Os super-heróis são outra vez amigos. Vamos embora daqui. 27 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 Não podemos ir embora antes das sequências dos créditos. 28 00:02:05,208 --> 00:02:08,670 Por que é que o Jeremy Renner precisa de dois assistentes? 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Cá vem a sequência. 30 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Os Vingadores era fortes demais para nós, meu Senhor. 31 00:02:19,055 --> 00:02:22,517 - O quê? Quem é aquele? - É o Tio Ben do Homem Aranha. 32 00:02:22,600 --> 00:02:26,604 - Ele esteve sempre vivo. - E era mau. 33 00:02:26,688 --> 00:02:30,650 Com o grande poder não vem responsabilidade! 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,779 Finalmente. 35 00:02:35,196 --> 00:02:36,531 O quê? Vocês já viram. 36 00:02:36,614 --> 00:02:39,701 Era uma cena no meio dos créditos. Há mais! 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,580 Quem raio é você? 38 00:02:43,663 --> 00:02:47,208 Estou a montar uma equipa dos melhores montadores de equipas do mundo. 39 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 E quero que tu me ajudes a montar essa equipa. 40 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 Montadores! Montem! 41 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 DENTRO DE 10 MINUTOS NUM CINEMA PERTO DE SI 42 00:02:59,804 --> 00:03:03,516 - É altura de ir. - Mas há mais duas sequências. 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,186 Quando eu era miúdo, os filmes acabavam no Fim. 44 00:03:06,269 --> 00:03:09,647 Só ficavas para os créditos para ver quem cantava o "The Power of Love", 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,524 e em geral era o Huey Lewis. 46 00:03:11,608 --> 00:03:14,736 Gostei mais da primeira sequência dos créditos finais. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 - Eu gostei da quinta. - Calem a boca! 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,407 Estou a tentar ouvir a pré-época da liga menor de basebol. 49 00:03:19,824 --> 00:03:24,787 E com o último grande arremessador a receber tratamento de Tommy John no campo, 50 00:03:24,871 --> 00:03:27,165 lá se foi o jogo. Boa noite a todos. 51 00:03:27,916 --> 00:03:29,209 ESTÁDIO DA CAPITAL 52 00:03:30,043 --> 00:03:34,005 Idiota deste trânsito de basebol! Vou meter por um atalho. 53 00:03:37,550 --> 00:03:40,762 Vejam, meninos. Antes de casarmos, vivíamos aqui. 54 00:03:40,845 --> 00:03:43,389 É o velho bairro do Processamento de Carne. 55 00:03:43,473 --> 00:03:47,185 Sim, a Terra do Sebo. No final de cada turno das fábricas, 56 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 eles ofereciam-te um copo de sangue. 57 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Está mesmo descaracterizado. 58 00:03:52,815 --> 00:03:57,070 Uma loja onde se rala e dá sabor a pastas de dentes artesanais! 59 00:03:57,153 --> 00:03:59,489 PASTAS HARVEY & FILHOS 60 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 Horrível. 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Vejam, o nosso antigo prédio! 62 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 A nossa casa no 5º andar sem elevador. 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,460 Pai, tu subias cinco andares todos os dias? 64 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 Não. Apanhava o elevador para o cimo do prédio ao lado, 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,466 e rastejava por uma tábua até ao nosso telhado. 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 Ouve lá, fui pioneiro nessa passagem! 67 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Pois sim! Obrigado, Kit Carson! 68 00:04:23,346 --> 00:04:26,266 Meninos, querem ir ver o nosso velho apartamento? 69 00:04:27,558 --> 00:04:31,020 Já percebi pelo teu tom que vamos de qualquer maneira. 70 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Só tenho um tom. 71 00:04:35,316 --> 00:04:38,361 Olá. Você não me conhece, mas eu sou a Marge Simpson. 72 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Sim, reconheço esse nome. 73 00:04:40,780 --> 00:04:42,448 Na verdade, ainda recebemos correio para si. 74 00:04:42,532 --> 00:04:43,616 CABELO AZUL Mensal 75 00:04:43,700 --> 00:04:44,993 ASSINATURAS SEMANAIS 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 SCONEROLIÇO 77 00:04:46,286 --> 00:04:48,246 MATERNIDADE OBSESSIVA 78 00:04:48,329 --> 00:04:52,959 Graças a Deus! Uma lista de 101 novos perigos de sufoco. 79 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 Chuchas? 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,467 Não! 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,636 Maggie! 82 00:05:04,512 --> 00:05:05,388 Toma lá. 83 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Posso oferecer-vos alguma coisa? Erva? Comestíveis? 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,267 Um pudim com um charro no meio? 85 00:05:09,350 --> 00:05:13,021 Mas precisamos que saiam às sete. Fazemos Airbnb todas as noites 86 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 enquanto nós ficamos num Airbnb mais barato. 87 00:05:15,898 --> 00:05:17,108 Perturbador. 88 00:05:17,442 --> 00:05:21,529 Antes de Homer e eu casarmos, passámos aqui tempos espantosos. 89 00:05:22,280 --> 00:05:25,575 Tá-se a ver! Como se vocês pudessem divertir-se sem nós! 90 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 Foi um tempo maravilhoso. 91 00:05:26,868 --> 00:05:29,662 - Vivíamos uma vida DINK. - Dink? 92 00:05:29,746 --> 00:05:32,582 - DINK - rendimento duplo sem putos. - Esse Dink... 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 Como podem vocês dizer "dink" falando dos vossos empregos, 94 00:05:35,501 --> 00:05:38,046 mas eu não posso dizer dink quando falo do meu coiso! 95 00:05:38,713 --> 00:05:40,840 Antes de vocês nascerem, a nossa vida era uma brisa. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,761 Íamos aos parques de diversões sem termos de andar nessas coisas para bebés. 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,931 Apertar o rabo num bimotor minúsculo que não levanta mais que 1m do chão. 98 00:05:49,015 --> 00:05:52,602 Por acaso, Pai, deve ir até aos 3,5m. 99 00:05:53,394 --> 00:05:57,231 Era uma grande vida. Nadávamos em dinks! 100 00:05:58,399 --> 00:06:01,986 Vês? A chave da felicidade deles era não ter filhos. 101 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 Temos andado a falar de começar uma família, 102 00:06:03,696 --> 00:06:05,365 mas não temos a certeza de estar preparados. 103 00:06:05,448 --> 00:06:07,950 Nem conseguimos concordar com o nome a dar ao nosso furão. 104 00:06:08,034 --> 00:06:11,954 Ambos gostamos de Caitlin, mas não concordamos com a grafia. 105 00:06:14,499 --> 00:06:19,921 Nós também éramos assim. Sem filhos e todas as noites em festas. 106 00:06:29,097 --> 00:06:33,184 Olha só quem chegou à festa, o Kent Brockman. 107 00:06:33,768 --> 00:06:37,814 Ele faz o sketch da adopção animal às quintas de manhã. 108 00:06:39,982 --> 00:06:43,611 Para ganhar a Orelha de Porco Dourada da Sociedade Humana local 109 00:06:43,694 --> 00:06:45,029 o pior é manter a humildade. 110 00:06:46,072 --> 00:06:50,868 Esta celebridade dará o mote à minha coluna de mexericos "Loucura de Marge". 111 00:06:52,620 --> 00:06:55,665 Que estás a fazer? Nem sequer há um alvo! 112 00:06:55,748 --> 00:06:58,292 Você é a Marge Bouvier? Leio-a todas as semanas no cartaz, 113 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 com datas correctas e poucas gralhas. Muito profissional. 114 00:07:01,295 --> 00:07:05,258 Mas não se meta nos abrigos para animais nem nos jogos de corridas, isso é meu. 115 00:07:05,341 --> 00:07:07,802 Sr. Brockman, está a magoar-me o braço. 116 00:07:08,302 --> 00:07:09,387 Desculpe. 117 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 Gosto tanto de notícias cor-de-rosa. 118 00:07:12,223 --> 00:07:16,060 Eu tinha um emprego numa empresa nova que ia mudar o mundo. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Para a semana levamos finalmente para o mercado 120 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 as nossas revolucionárias tiras para branquear dentes. 121 00:07:20,648 --> 00:07:23,985 Sem ti, não teria conseguido. Juntos, fazemos uma espantosa equipa. 122 00:07:24,068 --> 00:07:27,613 Eu, com os meus cursos avançados de medicina, química e negócios 123 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 e tu com o teu gentil bom humor. 124 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 - Concordo. - Adoro. 125 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 É como se eu soubesse que não me está a ouvir, 126 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 mas não me zango consigo. 127 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 - Desculpe, o quê? - Exatamente. 128 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Amigo, de tudo o que eu fizer, tu recebes uma parte. 129 00:07:39,959 --> 00:07:42,753 Estou a ouvir-te. Quero dizer, estou mesmo a ouvir-te. 130 00:07:45,173 --> 00:07:48,259 O Homer levou-me aos lugares mais na berra da cidade. 131 00:08:03,149 --> 00:08:07,820 Homie, nunca estive tão feliz como hoje, na vida. 132 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Agarra-te a isso, Marge. 133 00:08:09,280 --> 00:08:10,990 Agarra-te e nunca o largues. 134 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 - Ao momento? - Não, ao corrimão! 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,762 Acabou-se o descanso. 136 00:08:33,554 --> 00:08:36,349 Víamos filmes clássicos sempre que queríamos. 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,339 Tempo. 138 00:09:11,592 --> 00:09:13,970 Há aqui quem tente apreciar o filme! 139 00:09:14,303 --> 00:09:15,596 Não, nenhum de nós. 140 00:09:18,766 --> 00:09:21,227 Pelo menos, morri antes dos 30 anos. 141 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 FIM 142 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Sim, ele tinha 47 quando fez este filme. 143 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 Vocês, seus pombinhos, sabem que há uma chuva de meteoros esta noite? 144 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 Homie, vamos até ao deserto vê-la. 145 00:09:33,573 --> 00:09:37,118 E os miúdos? Já me esquecia, não temos. 146 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 Então, por que não podes fazer coisas dessas agora? 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 O que achas tu? 148 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Por minha causa não era, Comilão Dorminhoco. 149 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Seu... 150 00:09:54,594 --> 00:09:56,637 Marge, retoma a história. 151 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 A nossa vida era o melhor dos sonhos. 152 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 PÃEZINHOS DO DOUGHY DOZEN 153 00:10:10,234 --> 00:10:12,445 E depois, aconteceu. 154 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 UM ANO DEPOIS 155 00:10:14,238 --> 00:10:15,114 Toma lá papinha. 156 00:10:15,531 --> 00:10:16,657 Quem gosta desta papinha. 157 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Gostas de papinha? 158 00:10:18,576 --> 00:10:20,661 Há uma chuva de meteoros esta noite. 159 00:10:21,037 --> 00:10:22,330 Vamos à próxima. 160 00:10:22,413 --> 00:10:24,999 É daqui a 187 anos. 161 00:10:25,082 --> 00:10:26,876 De onde vêm eles, do espaço sideral? 162 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 Toma lá papinha. 163 00:10:28,836 --> 00:10:31,088 Quem gosta de papinha? Tu gostas de papinha? 164 00:10:34,508 --> 00:10:36,761 Para onde foi este belo homem? 165 00:10:37,386 --> 00:10:40,389 Pai, eu sei que era giro ser jovem e livre, 166 00:10:40,473 --> 00:10:43,517 mas como poderias alguma vez substituir-nos? 167 00:10:43,601 --> 00:10:46,270 Uma mesa de bilhar, uma jukebox e umas férias nas Bermudas. 168 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Pai! Podes ir para a parte 169 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 em que nos garantes que estás feliz por aqui estarmos? 170 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 Desde que seja eu a mesa de bilhar, estou fixe. 171 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Querida, eu adoro-vos. Mas antes de vocês existirem, 172 00:10:56,364 --> 00:10:58,824 eu sabia o nome dos músicos das bandas! 173 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 E não só do cantor, mas do guitarrista! 174 00:11:01,702 --> 00:11:05,289 E o Bart em bebé era o pior malandro que se pode imaginar. 175 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 Fomos os primeiros dos nossos amigos a ter um bebé, 176 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 por isso recebíamos muita atenção. 177 00:11:13,798 --> 00:11:17,635 Olá, pequenote. Toca acima. Toca abaixo. Já era! 178 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 - Outra vez! - Está bem. Toca acima. 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,270 O que é isso? 180 00:11:28,604 --> 00:11:33,275 É uma tanja! Safa! É o mais ácido de todos os citrinos. 181 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 Vejo que nem os bebés te respeitam. 182 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Estavas a tencionar trazer este miúdo para a noite de jogos? 183 00:11:40,700 --> 00:11:43,369 Sal marinho! Os maiores cristais de todos! 184 00:11:44,620 --> 00:11:47,832 - Não temos quem fique com ele. - Convite retirado! 185 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 A seguir, o bebé Bart arruinou a minha única oportunidade de êxito, 186 00:11:50,626 --> 00:11:53,045 a minha única passagem rápida para uma montanha de notas. 187 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Obrigado. Não se arrependerá. 188 00:11:55,214 --> 00:11:58,259 Vamos viajar, Homer. Não tardarás a subir de escalão. 189 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 Que tens aí ao colo? 190 00:12:03,639 --> 00:12:04,515 O meu filho. 191 00:12:05,141 --> 00:12:06,016 Não podes ter um filho. 192 00:12:06,934 --> 00:12:08,269 Mas eu tenho um filho. 193 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 Um filho indica que dedicaste tempo longe de mim para o conceber. 194 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 É como um vírus. Começa a alastrar, 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 e de repente toda a gente se casa, 196 00:12:15,067 --> 00:12:17,319 quando devia estar a trabalhar. A trabalhar. Sempre a trabalhar. 197 00:12:18,863 --> 00:12:20,656 É uma escolha difícil. 198 00:12:21,031 --> 00:12:23,576 Escolheste-me a mim, em vez do dinheiro? 199 00:12:24,660 --> 00:12:26,245 Mereci isso. 200 00:12:26,328 --> 00:12:28,831 E isso. Agora ele vale 10 milhões de dólares. 201 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Ainda tenho o número de telefone dele, mas nunca lhe liguei. 202 00:12:31,500 --> 00:12:35,004 E por que não? Ele gostava de ti. Tu és a mesma pessoa. 203 00:12:37,631 --> 00:12:40,009 Homer Simpson. És tu, amigo? 204 00:12:40,092 --> 00:12:43,721 - Há anos que espero este telefonema. - Lembras-te de mim? 205 00:12:43,804 --> 00:12:46,974 Com certeza. Tenho estado à espera de te dizer uma coisa. 206 00:12:47,057 --> 00:12:49,018 - Estás preparado? - Podes crer que estou. 207 00:12:49,101 --> 00:12:51,520 Adeus 208 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 para sempre. 209 00:12:55,566 --> 00:12:56,859 LIGA-ME OUTRA VEZ E MORRES! 210 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 E dizem que pôr o ponto final numa relação é bom. 211 00:13:02,615 --> 00:13:06,786 E parece que um bebé não encaixa numa carreira de jornalismo. 212 00:13:07,119 --> 00:13:09,705 Isto é terrível! Eu queria citações de estrelas 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,081 e não orçamentos para baloiços. 214 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 Fotos de festas, não dicas de penicos. 215 00:13:14,335 --> 00:13:16,128 Ricos e famosos, não amas de meia tigela. 216 00:13:16,212 --> 00:13:18,130 Segues o meu rumo, ou precisas de bússola? 217 00:13:18,214 --> 00:13:21,383 É importante que os novos pais saibam isto. 218 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Novos pais? Não são o público da Secção de Tempos Livres. 219 00:13:23,552 --> 00:13:26,055 Só se interessam por bebés. Os bebés são uma chatice. 220 00:13:26,138 --> 00:13:28,182 Prefiro falar de futebol. E odeio o futebol! 221 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 - Marge, gostas de bacon? - Sim, por acas... 222 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Então, tens uma última oportunidade de salvar o couro. 223 00:13:32,436 --> 00:13:35,064 Traz-me uma boa história da noite, ou no teu lugar ponho uma boémia, 224 00:13:35,147 --> 00:13:36,607 Barbara Rellalinsky! 225 00:13:36,690 --> 00:13:38,776 Eu arranjo o furo. 226 00:13:39,485 --> 00:13:40,361 GALERIA DE ARTE 227 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Então, agora decidiu pintar pencas gigantes. 228 00:13:43,948 --> 00:13:46,492 Marge, a boca teve o seu tempo. 229 00:13:46,575 --> 00:13:50,079 Agora é altura de descobrir o que sabe o nariz. 230 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 É uma frase-chave, se bem reparo. 231 00:13:52,748 --> 00:13:55,292 Muito do que eu digo pode dar uma citação. 232 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 Isso não. 233 00:13:58,712 --> 00:14:00,214 Que fazes aqui? 234 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 Desculpa, querida. Eu sei que é a minha noite de tratar do Bart, 235 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 mas ele não pára de chatear. 236 00:14:05,135 --> 00:14:07,763 Experimentaste andar no carro às voltas para ele adormecer? 237 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Só resultou comigo. 238 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Próxima paragem, Ilha do Pirata Somali. 239 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 Coelhinho! 240 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Já não é arte! É um amontoado sem forma no chão! 241 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Nada parecido com esta obra-prima. 242 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 Nº 37 - FUTILIDADE 243 00:14:44,216 --> 00:14:45,676 CRIANÇA TERRÍVEL CHOCA MUNDO DA ARTE 244 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 - Marge, esta fotografia é dinamite! - Obrigada! 245 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 A dinamite mata pessoas. Graças ao teu filho, 246 00:14:50,639 --> 00:14:53,225 perdemos toda a publicidade de arte da galeria de arte e da Art's Deli, 247 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 que fazia o catering do evento. Estás despedida! 248 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Entrega a tua carteira e o teu Fedora! 249 00:14:56,478 --> 00:14:59,023 E vou apagar o teu nome deste cartão de parabéns que temos para a Doris. 250 00:14:59,815 --> 00:15:01,859 Vês? Foi-se. Ela não dará pela tua falta. Nunca gostou de ti. 251 00:15:02,401 --> 00:15:05,362 Mas eu continuava a ter o melhor trabalho do mundo, pensei eu, 252 00:15:05,446 --> 00:15:06,363 ser mãe. 253 00:15:11,827 --> 00:15:15,831 Se não fosse o tempo dos oós, teríamos morrido todos de stress há anos. 254 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Não fui eu. 255 00:15:24,256 --> 00:15:26,592 Estão proibidos para sempre de voltar ao Ginásiodandee, 256 00:15:26,675 --> 00:15:29,553 às nossas lojas irmãs, Nataçãodandee e Violinodandee, 257 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 e aos outros centros de enriquecimento de Bandos de Putos e de prisões de bebés. 258 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Olá, Homer. 259 00:15:36,685 --> 00:15:39,563 - Há um tempo que não te via. - Passei para os donuts. 260 00:15:41,273 --> 00:15:42,816 Com o nosso sonho de vida a desmoronar-se, 261 00:15:42,900 --> 00:15:45,486 Homie e eu procurámos aconselhamento na igreja. 262 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 A VERDADEIRA PALAVRA DE DEUS DESDE 1908 263 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Foram tão sensatos em trazer cá os vossos problemas. 264 00:15:50,282 --> 00:15:53,535 E agora, querem fazer uma vénia e ver este vídeo. 265 00:15:54,370 --> 00:15:57,122 O CONSELHO PRESBILUTERANO DE MINISTROS APRESENTA 266 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 CRIANÇA PROBLEMÁTICA 267 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 Olá. Sou o professor Thernstrom, 268 00:16:03,087 --> 00:16:06,340 autor do "Famílias Fraturadas e Como Curá-las". 269 00:16:07,549 --> 00:16:10,386 Acho que todos sabemos quem é o Professor Thernstrom. 270 00:16:10,469 --> 00:16:12,096 Põe o vídeo a correr. 271 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Jane era filha única. E a ciência provou 272 00:16:15,307 --> 00:16:17,977 que os filhos únicos são crianças solitárias 273 00:16:18,060 --> 00:16:21,230 e as crianças solitárias são crianças más. 274 00:16:26,068 --> 00:16:29,196 Os problemas da Jane tornaram-se problemas da família. 275 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 PARABÉNS JANE 276 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Eles vieram ter comigo e nove meses depois, 277 00:16:37,621 --> 00:16:40,416 nasceu o Joe, e tudo corria bem. 278 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 Não entrem na procriação sozinhos. 279 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 Aviso, um segundo filho pode reduzir o dinheiro, 280 00:16:43,544 --> 00:16:45,087 limitar férias e reduzir o sono. 281 00:16:45,170 --> 00:16:47,047 Não tenha um segundo filho se tiver problemas de coração, 282 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 se estiver grávida, ou quiser manter o seu quarto suplente. 283 00:16:49,091 --> 00:16:51,093 Em casos raros, pode acontecer rivalidade entre irmãos. 284 00:16:54,722 --> 00:16:58,767 E pronto, Homie! É a resposta! Vamos ter outro filho. 285 00:16:58,851 --> 00:17:01,520 Mas só mais um. Não somos católicos. 286 00:17:01,603 --> 00:17:04,773 E assim decidimos ter a Lisa. 287 00:17:04,857 --> 00:17:06,567 Era aqui que querias chegar? 288 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Pensei que íamos saber como conseguimos o nosso forno. 289 00:17:08,652 --> 00:17:11,530 A quem importa como obtivemos o nosso forno? 290 00:17:11,613 --> 00:17:14,033 - A mim importa-me. - Veio com a casa. 291 00:17:14,116 --> 00:17:15,576 Mistério resolvido. 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,126 1001 NOMES INSÍPIDOS PARA RAPARIGAS 293 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Finalmente, ele já dorme. Vamos lá fazer outro. 294 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 Não, aqui não. Ele pode acordar. 295 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 O único lugar seguro é na escada de incêndio. 296 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 E se os bombeiros precisam dela? 297 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Serei rápido. 298 00:17:37,222 --> 00:17:40,017 E a mãe natureza fará o resto. 299 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 As raparigas não gostam de mim. 300 00:17:57,326 --> 00:17:58,452 Não é justo! 301 00:17:58,535 --> 00:18:00,204 Onde é que ele arranjou esses óculos? 302 00:18:00,287 --> 00:18:02,873 O saxofone faz sentido, mas os óculos não fazem? 303 00:18:02,956 --> 00:18:04,166 Cala a boca! 304 00:18:10,380 --> 00:18:14,093 E assim, depois de muito gelado e pickles fora de horas, 305 00:18:14,176 --> 00:18:17,262 nasceu a Lisa. E o melhor de tudo foi 306 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 o Bart ter-se tornado o rapaz mais calmo do mundo. 307 00:18:20,724 --> 00:18:21,600 Mais ou menos. 308 00:18:22,184 --> 00:18:23,227 Ora, tu... 309 00:18:23,310 --> 00:18:27,064 minha bênção deliciosa. 310 00:18:29,358 --> 00:18:31,777 Alguém vai precisar de quatro meses de reabilitação. 311 00:18:31,860 --> 00:18:33,445 Não coberta pelo seguro. 312 00:18:35,114 --> 00:18:38,408 Por isso, uma família com filhos é uma outra espécie de felicidade, 313 00:18:38,492 --> 00:18:40,119 mas continua a ser feliz. 314 00:18:40,202 --> 00:18:41,453 Bem... 315 00:18:42,538 --> 00:18:43,747 Onde está a sua mulher? 316 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 Ela abandonou-me para sempre durante a vossa história. 317 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Se olharem pela janela, provavelmente veem-na. 318 00:18:50,003 --> 00:18:51,547 Por que se foi embora? 319 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Porque não quero ficar presa a gente como vocês, 320 00:18:54,550 --> 00:18:57,678 que se atrofiam um ao outro com a vossa desvairada disfunção! 321 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 Depressa. Sorriso de família. 322 00:19:01,723 --> 00:19:03,308 As nossas vidas são excelentes! 323 00:19:03,392 --> 00:19:06,728 Deixámos de lado as partes felizes, pois são aborrecidas! 324 00:19:06,812 --> 00:19:08,355 Esta imagem não tem nada de errado. 325 00:19:13,694 --> 00:19:16,446 Anda cá, Lisa. A humanidade só sobreviverá 326 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 se as pessoas perpetuarem esta mentira. 327 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 O quê? Por que está ela a franzir o sobrolho? 328 00:19:21,451 --> 00:19:23,245 Está a esconder alguma infelicidade? 329 00:19:24,872 --> 00:19:27,666 Vou apostar o meu casamento todo no que tu vais fazer a seguir! 330 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Sorriam, não sejam parvos. 331 00:19:33,839 --> 00:19:35,340 Amo-te, Miles! 332 00:19:39,887 --> 00:19:42,806 Conseguiste, querida. Salvaste dois casamentos falhados. 333 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Qual foi o primeiro casamento falhado? 334 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Contei mal. Salvaste um casamento falhado. Só um. 335 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 Recorda-me a primeira vez que nos abraçámos. 336 00:19:52,065 --> 00:19:53,609 Uma excelente história. Vão-se embora. 337 00:19:54,484 --> 00:19:58,238 Podemos não ser muito éticos, mas somos uma excelente equipa. 338 00:19:58,322 --> 00:19:59,781 Como o Fred e a Ética. 339 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 Querem contar-nos como a Maggie nasceu? 340 00:20:02,117 --> 00:20:03,493 Já contámos essa história. 341 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 - E como arranjámos um cão? - Encontrámo-lo no Natal. 342 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 - E a origem do gato? - Não interessa a ninguém. 343 00:20:10,584 --> 00:20:13,003 Foi uma boa ideia, Homie. 344 00:20:13,420 --> 00:20:15,005 Ainda bem que voltámos aqui. 345 00:20:15,088 --> 00:20:16,089 Só os dois. 346 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 Imagina o que eles fariam se o avô não estivesse a vigiá-los. 347 00:20:22,596 --> 00:20:24,765 Quem me dera nunca ter tido filhos. 348 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 Graças a Deus que já não há munições na fábrica. 349 00:20:27,559 --> 00:20:31,772 Nunca é tarde demais para outro! Ninguém conseguiu sair em meio século! 350 00:20:31,855 --> 00:20:33,607 Eu nem sequer sabia que éramos cinco! 351 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 Abram alas! Que rai...? 352 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Como chegaste aqui? 353 00:20:42,241 --> 00:20:43,700 Mete-te na tua vida. 354 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 Tradução: Margarida Silva Dias