1
00:00:03,878 --> 00:00:06,339
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,298
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE
LE PLUS PETIT DES HOMMES
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
C'EST LE DERNIER ÉPISODE
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
POISSON D'AVRIL
6
00:00:32,991 --> 00:00:36,536
MUSÉE DE LA TÉLÉVISION
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,456
LES AVENTURES D'OZZIE ET HARRIET
435 ÉPISODES
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
LES SIMPSON
636 ÉPISODES
9
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
Papa, on a quatre épisodes d'avance.
10
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
Tiens, Myra...
la clé de la boîte à trophée.
11
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
Si on avait gagné un trophée un jour,
12
00:01:04,147 --> 00:01:05,899
je l'aurais refusé.
13
00:01:05,982 --> 00:01:06,900
CLÉS DIVERSES
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,110
Je ne peux pas croire
que vous prenez votre retraite.
15
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Martin, tu dois garder pour toi
ce que tu as entendu,
16
00:01:13,948 --> 00:01:16,201
la nouvelle choquante
que je prends ma retraite.
17
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
Monsieur, vous vous adressez
à un étudiant-moniteur de sécurité.
18
00:01:19,370 --> 00:01:22,916
Avec la ceinture en diagonale
viennent de grandes responsabilités.
19
00:01:22,999 --> 00:01:25,376
J'ai un secret! Pour la première fois!
20
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
Quoi?
21
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
Skinner part! J'ai gagné le pari!
22
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
Devinez qui va louer
deux chansons sur iTunes!
23
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Skinner prend sa retraite! Bombardement.
24
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
Il va nous manquer! Bombardement!
25
00:01:44,145 --> 00:01:46,815
Il m'a défendu quand on a essayé
d'interdire les bombardements!
26
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
Bombardement!
27
00:01:49,526 --> 00:01:51,444
Mes compatriotes américains, et Uter :
28
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
les rumeurs sont vraies.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,157
Je démissionne de mes fonctions
à partir du mardi tacos.
30
00:01:57,700 --> 00:01:59,577
Seymour, vous allez nous manquer.
31
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
Maintenant, le pont routier
par les Anges de la glisse en permission.
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
Mon œil pour voir de loin.
33
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
Skinner part. C'est ma dernière
chance de lui rendre hommage.
34
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
Avec un tir à la tête.
35
00:02:21,599 --> 00:02:24,477
Pousse-toi.
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Allez, Bart! Tire!
37
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
Je ne l'ai pas dans mon angle de tir.
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,651
En hommage au départ du directeur,
39
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
voici une performance d'un super talent
40
00:02:33,903 --> 00:02:36,239
qui va résumer nos sentiments.
41
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
Je ne peux pas croire
Que c'est un au revoir
42
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
Vous étiez comme une maman
Qui porte une cravate
43
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
Vous avez appelé une fois des hommes
Qui m'ont mis dans un filet
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,707
Vous m'avez toujours dit
Quand j'étais mouillé
45
00:02:45,790 --> 00:02:48,877
Ils disaient que je devais attendre
Deux ans pour faire du karaté
46
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
Même si mon ami qui a le même âge
Est dans la classe
47
00:02:51,963 --> 00:02:52,881
Karaté!
48
00:02:52,964 --> 00:02:55,967
Il y a un certain manque d'élégance
à faire rimer karaté avec karaté.
49
00:02:56,050 --> 00:02:57,093
Karaté!
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
Je vais partager un adieu affectueux
51
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
avec un étudiant choisi au hasard
pour vous représenter tous.
52
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
Bart Simpson.
53
00:03:05,602 --> 00:03:09,189
Il y a un Dieu, et c'est le diable.
54
00:03:09,272 --> 00:03:11,524
Bart, approche-toi.
55
00:03:12,609 --> 00:03:15,361
D'après les mots
de feu David Bowie, né Jones :
56
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
"Ch-Ch-Ch-Changes."
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,490
Tous droits réservés,
Ziggy Stardust Publishing.
58
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Je t'ai!
59
00:03:23,703 --> 00:03:25,205
Non, c'est moi qui t'ai eu!
60
00:03:25,288 --> 00:03:26,664
Willie! Le miel!
61
00:03:30,335 --> 00:03:32,420
GRAINES D'OISEAUX
62
00:03:36,883 --> 00:03:38,801
Simpson, je ne prends pas ma retraite.
63
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
On t'a juste joué un tour.
64
00:03:43,723 --> 00:03:44,849
Laisse-le tranquille!
65
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
Je vais où? Comment j'oublie ça?
66
00:03:51,731 --> 00:03:55,568
Maman, mon bain humiliant se refroidit.
67
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
Attends, tu as du miel sous les aisselles.
68
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
Ça colle.
69
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
Bombardement!
70
00:04:07,830 --> 00:04:09,207
Nelsoné par Largo.
71
00:04:09,290 --> 00:04:12,085
Je vais me venger d'eux.
72
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
Ce sera la fin, pour toujours.
73
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
Pas assez fort!
74
00:04:17,507 --> 00:04:19,342
COLLE PSYCHO
75
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
Tu vas faire quoi, Bart?
Attends, ne me dis pas.
76
00:04:22,845 --> 00:04:23,888
Je vais faire des cauchemars,
77
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
comme celui où je porte un pyjama
pendant la journée.
78
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
Tu portes un pyjama.
79
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
Un jour, je veux être pilote automobile.
80
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Tu sais combien sont tués?
81
00:04:34,565 --> 00:04:36,943
Ils ne le montrent pas sur les pyjamas!
82
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
Faire un tour à Bart était
mon "Sergeant Pepper's",
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,302
après toute une vie
de "Back Off Boogaloos".
84
00:05:02,385 --> 00:05:03,261
Qu'est-ce que...
85
00:05:03,594 --> 00:05:04,512
VENGEANSSE
86
00:05:04,595 --> 00:05:05,722
Simpson!
87
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
Ma peau!
88
00:05:16,733 --> 00:05:18,109
Brandine.
89
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Les bois sont peuplés
de Blancs effrayants.
90
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
Ça, on savait déjà.
91
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Mets les pièges.
92
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
Maman a besoin d'un nouveau manteau.
93
00:05:27,243 --> 00:05:30,079
... à cause de clowns vengeurs et farceurs
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,999
qui furent jadis source d'amusement
et qui sont devenus plus tordus
95
00:05:33,082 --> 00:05:36,377
que les animaux en ballon qu'ils enroulent
autour de leurs mains effrayantes.
96
00:05:36,461 --> 00:05:38,379
Nous espérons
qu'en les montrant à la télévision,
97
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
personne ne les imitera.
98
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
On va vous montrer comment on fait.
99
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
Envoyez votre imitation sur vidéo
100
00:05:43,301 --> 00:05:47,430
à "Le Karnaval de Klown Fou de Kent
du Karnage en dessin animé".
101
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
ALLEZ
VIDÉO À L'ENVERS - UNE SEULE PRISE
102
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Oh non, maintenant, les gens doivent
nous juger par notre musique.
103
00:06:20,588 --> 00:06:21,714
On est condamnés.
104
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Vingt secondes avant la diffusion.
105
00:06:23,966 --> 00:06:26,302
Combien de fois je t'ai dit de ne pas
me réveiller
106
00:06:26,386 --> 00:06:27,970
avant qu'on soit deux secondes
avant la diffusion.
107
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Krusty, je te préviens.
108
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
L'attitude des gens a changé sur...
109
00:06:31,933 --> 00:06:33,476
Les enfants.
110
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Calmez-vous, les enfants. Je suis là.
111
00:06:38,398 --> 00:06:41,484
L'homme torse-nu avec l'os dans le crâne
112
00:06:41,567 --> 00:06:44,695
et un pagne avec rien en dessous.
113
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
J'ai essayé de te prévenir.
114
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Les gens détestent les clowns maintenant.
115
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
Les annonceurs veulent te rencontrer.
116
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
KRUSTY SOUS SURVEILLANCE CAR SUICIDAIRE
PERSONNE NE REGARDE
117
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
Pourquoi Bart fait-il toutes ces farces?
118
00:07:02,422 --> 00:07:04,006
- Je ne comprends pas.
- Je ne sais pas.
119
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Les garçons sont comme ça.
120
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
Ça non plus, je ne comprends pas.
121
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Ça veut dire quoi?
Les cuillères sont comme ça.
122
00:07:09,303 --> 00:07:11,347
Mais elles ne te font pas aller
au tribunal de la jeunesse
123
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
à 8 h du matin.
124
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
Si on se dépêche,
on peut prendre les burritos à déjeuner
125
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
- qu'ils servent au tribunal.
- Ils sont bons, Marge.
126
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
Le Tribunal de la jeunesse de Springfield
127
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
tient maintenant séance.
128
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Toutes mes excuses.
Père divorcé, pas de gardienne.
129
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Ça doit être difficile, votre Honneur,
130
00:07:24,986 --> 00:07:27,363
j'ai élevé une tortue seul. L'enfer.
131
00:07:27,447 --> 00:07:29,323
Milhouse a dit qu'il aiderait,
et il m'a abandonné.
132
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Je vais regarder ton dossier, mon garçon.
133
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
Votre Honneur,
je peux vous faire gagner du temps.
134
00:07:32,910 --> 00:07:35,580
J'ai tout fait : école de réforme
provinciale et fédérale, spécial,
135
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
prison Montessori, limites posées
à l'intérieur et à l'extérieur.
136
00:07:38,458 --> 00:07:40,918
Vous pouvez toujours me passer
sur la chaise ou me libérer.
137
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
Qu'est-ce que vous voulez?
Je suis un bébé gâté.
138
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
Bart, d'après l'ancien principe juridique,
139
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
"les garçons sont comme ça..."
140
00:07:56,434 --> 00:07:59,395
- Je rends le verdict de suspension...
- Non!
141
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Marge, pour une fois,
obtenons la justice des riches.
142
00:08:01,981 --> 00:08:02,899
Non!
143
00:08:02,982 --> 00:08:06,611
Votre Honneur, j'aime mon fils,
mais il a un vrai problème.
144
00:08:06,694 --> 00:08:09,530
Il doit apprendre
les conséquences de ses actes.
145
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
Bart, je vous condamne à 28 jours
146
00:08:14,285 --> 00:08:17,872
au centre de rééducation
Les nouveaux horizons de demain
147
00:08:17,955 --> 00:08:20,374
et la ferme du Temps pourri.
148
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Maman, comment tu peux me faire ça?
149
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
- Ouais, maman.
- Parce que je t'aime, Bart.
150
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Le travail le plus dur
d'une mère est de dire :
151
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
"Aidez-moi. Mon enfant a un problème."
152
00:08:33,262 --> 00:08:36,265
C'est pas vrai! Tout ce que je demande,
papa, pendant que je serai parti,
153
00:08:36,349 --> 00:08:38,434
c'est de me garder mes arachides.
154
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
N'importe quoi pour toi, mon garçon.
155
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Serpents!
156
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
Je t'ai eu!
157
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
Espèce de petit...
158
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Les serpents ont mangé
toutes les arachides.
159
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Je ne sais pas.
160
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Je ne sais pas si j'ai fait
ce qu'il fallait.
161
00:08:55,326 --> 00:08:56,827
Réconforte-moi.
162
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
Marge, être parent, c'est faire des choses
163
00:09:00,081 --> 00:09:03,334
qui feront que ton enfant
ne te parlera plus jamais.
164
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
Chérie, je ne voulais pas dire jamais.
165
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Sûrement sur son lit de mort.
166
00:09:09,882 --> 00:09:11,425
Quand il sera mourant.
167
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
Je devais le faire.
168
00:09:16,138 --> 00:09:18,683
On pouvait plus le contrôler.
Regarde ce qu'il a fait à Krusty.
169
00:09:19,016 --> 00:09:20,101
KRUSTY LE CLOWN CHAQUE SOIR À 19 H
170
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
TEMPS MORT
171
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
Je me sens mal pour ses auteurs.
172
00:09:25,398 --> 00:09:27,275
Je vous frappe si vous ne faites pas
tourner les signes.
173
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
Faites tourner!
174
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
LES VRAIES EX-FEMMES DE KRUSTY
175
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Pourquoi vous êtes ici?
Rire de moi?
176
00:09:37,034 --> 00:09:39,287
- Non.
- S'il vous plaît, riez de moi!
177
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
Je n'existe pas sauf si vous riez de moi!
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
Regardez ce que vous m'avez fait!
179
00:09:50,715 --> 00:09:51,632
Il me ressemble!
180
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Et Maggie ressemble à Lisa.
181
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
La mère de Milhouse ressemble
au père de Milhouse.
182
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
Pourquoi l'univers est si paresseux?
183
00:09:58,472 --> 00:09:59,765
Peu importe.
184
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Krusty, tout ça, c'est à cause des farces
de notre garçon.
185
00:10:01,851 --> 00:10:02,768
On va t'aider.
186
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
Oubliez ça. Je suis fini.
187
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
- Attends.
- Quoi?
188
00:10:07,940 --> 00:10:09,150
Tu peux encore travailler.
189
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
Si tu abandonnais la comédie,
190
00:10:10,443 --> 00:10:12,737
et que tu devenais un acteur sérieux?
191
00:10:13,070 --> 00:10:14,196
Impossible.
192
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
Je n'ai jamais montré
de vraies émotions de ma vie.
193
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
Même ça, je le lis d'une pancarte.
194
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
MÊME ÇA JE LE LIS D'UNE PANCARTE
195
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
Bon, pancarte suivante.
196
00:10:21,412 --> 00:10:22,747
BON, PANCARTE SUIVANTE
197
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
Sérieux, je dois parler du fond du...
198
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
pancarte suivante... cœur.
199
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
Je ne peux pas être un acteur dramatique.
200
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
J'ai la profondeur d'un bain de pieds.
201
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
Pancarte suivante. Passe celle-là.
Pancarte suivante.
202
00:10:33,466 --> 00:10:36,344
Beaucoup d'acteurs comiques
sont passés au dramatique :
203
00:10:36,427 --> 00:10:38,262
Tom Hanks, Albert Brooks.
204
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Je ne suis pas convaincu.
205
00:10:39,430 --> 00:10:40,806
- Michael Keaton.
- Vendu.
206
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
- Zach Braff.
- Je ne suis plus sûr.
207
00:10:43,142 --> 00:10:45,811
- Bryan Cranston.
- Vendu! J'ai de l'espoir.
208
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
THÉÂTRE PUBLIC DE SPRINGFIELD
209
00:10:49,023 --> 00:10:52,943
Bonjour, je suis votre directeur,
Llewellyn Sinclair,
210
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
et vous êtes les Barbie et Ken
211
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
que je dois poser
212
00:10:57,156 --> 00:10:59,992
dans ma maison de bord de mer de Malibu
de comédien ayant triomphé.
213
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Mon choix de pièce est celui
d'Arthur Miller :
214
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
Mort d'un commis voyageur.
215
00:11:05,706 --> 00:11:07,583
Cependant, les droits coûtent trop cher,
216
00:11:07,667 --> 00:11:10,711
je ferai donc une imitation :
Mauvaise journée du commis voyageur.
217
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
Ne vous inquiétez pas,
le texte est de la pâte à modeler
218
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
à faire sortir grâce
à l'usine aux merveilles
219
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
de mon génie admiratif des Tony Awards.
220
00:11:18,969 --> 00:11:22,098
Dans le rôle de Willie Salesman,
accueillez l'homme qui fait
221
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
un bon audacieux
dans le pas-drôle intentionnel
222
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
et qui me déposera chez moi ce soir,
223
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
et peut-être plus?
224
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
M. Herschel Krustofsky.
225
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
Voyons le scénario.
226
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Ma réplique. Ma réplique. Mauvais.
227
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
Mauvais, ma réplique.
228
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Je ne sais pas.
229
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
Je dois vraiment faire ça?
230
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
Je suis un chômeur passé date
231
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
dont la prochaine étape logique est
de s'enlever la vie.
232
00:11:46,455 --> 00:11:49,750
C'est exactement le sujet
de Mort d'un commis voyageur.
233
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
Je pensais que c'était Mauvaise journée
d'un commis voyageur.
234
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
C'est exactement ce que j'ai dit.
235
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
Quelqu'un a entendu autre chose?
Il me semblait bien.
236
00:11:55,464 --> 00:11:57,508
Krusty, le rôle de Willie Loman,
237
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
je veux dire du commis voyageur,
est parfait pour toi.
238
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Tu vas jouer ton propre rôle.
239
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
- Je peux jouer quelqu'un que j'aime?
- Non.
240
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
CENTRE DE RÉÉDUCATION
LES NOUVEAUX HORIZONS DE DEMAIN
241
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
LE FIL BARBELÉ LE PLUS DOUX
DU SECTEUR
242
00:12:08,185 --> 00:12:12,022
Je sais qu'il ne peut pas me voir,
mais peut-il sentir mon amour?
243
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
J'ai bien peur
que la vitre bloque ça aussi.
244
00:12:15,818 --> 00:12:19,405
Marge, je vous promets que je vais
transformer votre garçon.
245
00:12:19,488 --> 00:12:22,199
Je veux y croire tellement.
246
00:12:22,283 --> 00:12:24,410
Je n'oublierai jamais
combien il était calme
247
00:12:24,493 --> 00:12:27,705
les moments avant qu'il respire
pour la première fois.
248
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
PUNAISES
249
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
Bart, tu te comportes comme si tu n'avais
pas de problème,
250
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
mais tout au fond,
je sais que tu as besoin d'aide.
251
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
Vraiment pas. Je suis génial.
252
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Asseyez-vous, je vais vous expliquer.
253
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
Je crois que j'ai besoin d'aide.
254
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Marge, vous pouvez venir?
255
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Asseyez-vous.
256
00:13:07,203 --> 00:13:09,830
On doit aller au fond des choses.
257
00:13:09,914 --> 00:13:11,415
Direct là où ça fait mal.
258
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
Non!
259
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
Je devrais peut-être essayer
de piquer ta curiosité.
260
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
Maman, ne t'assieds pas!
Je ne veux pas te faire de mal.
261
00:13:22,176 --> 00:13:25,554
Tu as appris
la première étape : l'empathie.
262
00:13:28,891 --> 00:13:29,975
Papa, regarde.
263
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Je maigris.
264
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
Allez, Krusty!
265
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Il y a une émotion brute
sous cette épaisseur.
266
00:13:36,941 --> 00:13:38,108
Brise-la!
267
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Je ne sais pas, j'ai peur.
268
00:13:39,610 --> 00:13:41,695
Le théâtre n'est pas pour les lâches.
269
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
Tout ce que je demande,
c'est de l'intégrité et de l'honnêteté
270
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
dans Mauvaise journée
d'un commis voyageur.
271
00:13:45,825 --> 00:13:47,201
Le titre pourrait changer.
272
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
Herschel, montre ce talent que tu as caché
273
00:13:49,703 --> 00:13:52,540
au monde entier pendant 60 ans.
274
00:13:53,916 --> 00:13:54,875
Je ne peux pas.
275
00:13:58,671 --> 00:14:01,590
Hershel, mon garçon, écoute bien.
276
00:14:01,674 --> 00:14:04,552
Tu es l'artiste unique
de toute une génération.
277
00:14:04,635 --> 00:14:05,761
Sérieux?
278
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
Non, je faisais semblant.
279
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Si je peux le faire, toi aussi.
280
00:14:09,765 --> 00:14:12,184
Maintenant, deviens un grand acteur.
281
00:14:12,268 --> 00:14:14,395
Et maintenant, mémoire sensorielle.
282
00:14:14,478 --> 00:14:15,813
Et maintenant, sois présent.
283
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
Et bien clair!
284
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
- Et respire.
- C'est beau.
285
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
Grand acteur.
286
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Désolé, mes garçons.
287
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Sers les foufounes.
288
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
Je ne suis plus un commis voyageur.
289
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
Plus fort.
290
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Tout ce qu'il me reste
et qui vaut la peine, c'est...
291
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
Transporte-moi dans un autre avion.
292
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
... mon assurance-vie.
293
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Papa, ça paie seulement si tu es...
294
00:14:35,541 --> 00:14:36,959
Longue pause.
295
00:14:39,295 --> 00:14:40,379
... mort.
296
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
Votre papa va faire sa tournée.
297
00:14:42,631 --> 00:14:44,133
Une dernière fois.
298
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
Non, papa.
299
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
Dis à ta mère que je suis désolé
pour la femme de Boston!
300
00:14:48,846 --> 00:14:51,932
Ma mort est une métaphore
pour l'industrie américaine!
301
00:14:55,519 --> 00:14:57,146
Je réussis!
302
00:14:57,229 --> 00:15:00,399
Tout ira bien, sauf si j'ai
ces voix dans ma tête.
303
00:15:01,025 --> 00:15:02,610
Tu ne sais pas jouer.
304
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Tu es juste un clown, et tu vas le rester.
305
00:15:07,615 --> 00:15:09,825
Quand tu mourras, ils joueront ça...
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,828
Non, arrête.
307
00:15:12,912 --> 00:15:15,331
Non!
308
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
Ça ne va pas, Krusty?
309
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
Seulement tout ce qui m'a tourmenté
toute ma vie.
310
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Très bien. À demain.
311
00:15:27,593 --> 00:15:30,888
PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD
MOT DE PASSE WIFI : JOHN 3:16
312
00:15:31,889 --> 00:15:33,974
Révérend, je suis là pour
ma dernière étape :
313
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
me faire pardonner pour les méchancetés
que j'ai faites.
314
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Très bien.
315
00:15:37,895 --> 00:15:39,521
Je vais mettre mon uniforme.
316
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
Désolé d'avoir coupé
les rubans trop courts
317
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
pour qu'aucun ne puisse
servir de marque-page.
318
00:15:44,860 --> 00:15:45,778
Fils de...
319
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
Willie, je suis désolé
d'avoir rasé ta barbe.
320
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Je dois porter un cache-sexe
en faux poils.
321
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
J'ai aussi retiré les lames
de ta tondeuse.
322
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Tu fais juste rouler.
323
00:16:01,877 --> 00:16:03,837
Personne ne trafique ma tondeuse!
324
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Désolé d'avoir utilisé la craie
du terrain de baseball
325
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
pour écrire "Skinner est poche."
326
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
Je vais te montrer...
Attends, tu peux faire ça?
327
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
Ne m'encourage pas.
328
00:16:12,179 --> 00:16:14,264
SKINNER EST UN MORON,
UN IDIOT ET UN IMBÉCILE
329
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
Merci de m'avoir encouragé.
330
00:16:16,308 --> 00:16:17,559
On n'a plus de craie.
331
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
Je viens de terminer ma rééducation.
332
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
Moi aussi.
333
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
MAUVAISE JOURNÉE DU COMMIS VOYAGEUR
DEMAIN
334
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
AVEC LE RÉGISSEUR
DE "THE BOOK OF MORMON"
335
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
L'Amérique adore plein de choses,
336
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
mais je n'avais jamais rêvé
qu'un retour en ferait partie.
337
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
- Dis-moi, Krusty.
- Non.
338
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
Plus de "K".
339
00:16:32,866 --> 00:16:34,284
Je suis un acteur sérieux maintenant.
340
00:16:34,368 --> 00:16:36,203
Si seulement mon père pouvait me voir.
341
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
Je te vois, mon garçon,
avant tu étais un perdant.
342
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
Maintenant, tu es un perdant
qui se prend pour un autre,
343
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
ce qui fait de toi un nul.
344
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
Sors de ma tête!
345
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Un autre nul qui finit en fou à lier.
346
00:16:49,758 --> 00:16:52,928
Je sais que tu as perdu l'amour
de Linda Ellerbee
347
00:16:53,012 --> 00:16:54,471
pendant qu'on lançait la luge
348
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
aux Jeux olympiques de Lillehammer.
349
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Brokaw!
350
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
BART SIMPSON S'EXCUSE ENCORE
351
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
SIÈGES SUPPLÉMENTAIRES
352
00:17:01,145 --> 00:17:02,062
JE SUIS DÉSOLÉ
353
00:17:02,146 --> 00:17:03,605
Bart Simpson n'est plus un farceur?
354
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
Je ne pensais jamais voir ça.
355
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
Et tu ne l'as pas vu. Regarde en haut.
356
00:17:07,317 --> 00:17:09,361
Ballons d'eau, prêts à être lâchés.
357
00:17:10,779 --> 00:17:13,907
C'est là que je suis heureux
d'avoir des sourcils.
358
00:17:17,786 --> 00:17:20,372
Mon cœur,
je n'ai jamais été aussi fière de toi.
359
00:17:20,456 --> 00:17:24,376
Je savais que ma mauvaise graine
pouvait devenir une fleur.
360
00:17:25,294 --> 00:17:26,795
Tu es fière de moi?
361
00:17:28,881 --> 00:17:29,965
CACHE-SEXE DE FAUX POILS
NETTOYAGE À SEC UNIQUEMENT
362
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
Bien sûr. Maintenant,
va faire ton discours
363
00:17:34,386 --> 00:17:37,473
et sache que dans le public,
il y aura ta mère,
364
00:17:37,556 --> 00:17:39,933
qui a toujours cru en toi.
365
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Rien ne peut gâcher ma journée.
366
00:17:50,319 --> 00:17:53,489
Je... Courez!
367
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Simpson!
368
00:18:03,040 --> 00:18:04,583
Être mère, c'est nul.
369
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Les garçons sont comme ça.
370
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Tu ne peux pas entrer.
371
00:18:15,427 --> 00:18:17,471
C'est la pièce
"Les garçons sont comme ça".
372
00:18:19,181 --> 00:18:21,433
KRUSTY LE CLOWN DANS LE RÔLE
QUI SAUVE SA CARRIÈRE
373
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
Ce soir, tu vas marquer
l'histoire du théâtre.
374
00:18:24,978 --> 00:18:26,647
Tu prends une pièce qui a été vue
375
00:18:26,730 --> 00:18:30,442
dans le monde entier,
plus de fois qu'on peut les compter,
376
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
et tu en fais la meilleure version
qui a jamais existé.
377
00:18:32,694 --> 00:18:35,739
Comment je peux le savoir?
Je viens de prendre six Valiums.
378
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
On se voit dehors.
379
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
Tu ne te débarrasseras jamais de moi.
380
00:18:42,412 --> 00:18:44,915
Tu seras toujours un clown
qui se déteste.
381
00:18:49,253 --> 00:18:52,422
À 17 ans, c'était Amazon.
382
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
La compagnie, pas le fleuve.
383
00:18:54,424 --> 00:18:57,177
À 21 ans, j'en suis sorti.
384
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
J'étais plein aux as.
385
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Merci, Jeff Bezos.
386
00:19:03,767 --> 00:19:04,977
Écoutez votre oncle, les garçons.
387
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
C'est un homme merveilleux.
388
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
L'audience est calme.
Ça veut dire que c'est un échec.
389
00:19:09,273 --> 00:19:10,482
Vite, tu dois les faire rire.
390
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Baisse ton pantalon, sors ta bizoune.
391
00:19:12,359 --> 00:19:13,569
Tes classiques.
392
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
Sors de ma tête.
393
00:19:15,404 --> 00:19:16,989
Je suis...
394
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
un acteur sérieux!
395
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
Des rires? Je fais rire.
396
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
- Et pas d'une machine.
- Vas-y.
397
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
Je suis un commis voyageur
398
00:19:27,624 --> 00:19:29,084
Un commis voyageur qui meurt
399
00:19:29,168 --> 00:19:30,502
je suis Willie Loman
400
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
Regardez-moi aller
401
00:19:32,045 --> 00:19:33,463
Je vaux pas cinq cennes
402
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
Cette vieille conduite de gaz
403
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
Conduite
404
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
Ce qui ne tue pas fait durer la pièce.
405
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
Cette pièce sera jouée pour toujours.
406
00:19:48,770 --> 00:19:50,814
Maintenant que je suis de nouveau célèbre,
407
00:19:50,898 --> 00:19:52,816
je ne peux pas travailler
les mardis et jeudis
408
00:19:52,900 --> 00:19:56,528
en juillet, ou quand les Raptors
jouent à domicile.
409
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
Je suis le Spike Lee de cette équipe.
410
00:19:58,238 --> 00:20:00,824
Les exemptions habituelles. J'adore.
411
00:20:02,993 --> 00:20:05,370
Il échoue dans tout ce qu'il peut
412
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
Ses garçons détestent leur père
413
00:20:07,247 --> 00:20:08,707
C'est vendu, vendu, vendu
414
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
Puis il meurt, meurt, meurt
415
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
Dans un accident d'auto
416
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
Tout est bien qui finit bien.
417
00:20:17,507 --> 00:20:19,551
En quoi ça finit bien?
Il a gâché ma pièce.
418
00:20:19,635 --> 00:20:22,512
Ne t'en fais pas pour ça. Tu as plein
d'autres bonnes pièces.
419
00:20:22,596 --> 00:20:24,264
Attends, non, tu n'en as pas.
420
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Je suis le meilleur dramaturge
des États-Unis.
421
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
Exactement.
422
00:21:19,069 --> 00:21:21,947
Traduit par : Sandrine Roy