1 00:00:15,306 --> 00:00:17,767 ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,270 ΠΡΩΤΑΠΡΙΛΙΑ 3 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ 4 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 "ΛΑΣΙ", 547 ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,544 "GUNSMOKE", 635 ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 6 00:00:44,919 --> 00:00:47,714 "ΣΙΜΣΟΝΣ", 636 ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,968 Μπαμπά, θέλουμε τέσσερα επεισόδια ακόμα. 8 00:00:59,976 --> 00:01:02,353 Μάιρα, το κλειδί της τροπαιοθήκης. 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,064 Αν είχαμε κερδίσει ποτέ τρόπαιο... 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,483 ...θα το γύρναγα με μανία. 11 00:01:06,608 --> 00:01:10,153 Δεν πιστεύω ότι βγαίνετε στη σύνταξη. 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,655 Μάρτιν, πρέπει να μείνει μυστικό... 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 ...αυτό που άκουσες. 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,201 Το σοκαριστικό νέο της σύνταξής μου. 15 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Κύριε, μιλάτε στο συντονιστή... 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 ...της ασφάλειας των μαθητών. 17 00:01:19,996 --> 00:01:22,749 Η διαγώνια κορδέλα σημαίνει ευθύνη. 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,502 'Εχω ένα μυστικό. Πρόλαβα! 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,470 Τι; 20 00:01:35,720 --> 00:01:37,764 Ο Σκίνερ φεύγει. Κέρδισα! 21 00:01:37,889 --> 00:01:40,433 Ποιος θα κατεβάσει ήχους κλήσεων; 22 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Ο Σκίνερ παίρνει σύνταξη. Βόμβα! 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 Θα μας λείψει. Βόμβα! 24 00:01:44,187 --> 00:01:46,981 Πάντα στήριζε τις βόμβες μου. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,149 Βόμβα! 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 Συμπολίτες μου, και Ούτερ... 27 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 ...αληθεύει ότι παραιτούμαι... 28 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 ...από την Τρίτη των τάκος. 29 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 Σίμορ, θα μας λείψεις. 30 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 Και τώρα μια επίδειξη... 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 ...με τα χαρτιά του απουσιών. 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,840 Το μάτι μακρινής όρασης! 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Ο Σκίνερ φεύγει. 34 00:02:13,258 --> 00:02:14,926 Τελευταία ευκαιρία να τον τιμήσω... 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 ...με μια βολή στο κεφάλι. 36 00:02:23,560 --> 00:02:24,727 Φύγε. 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,355 'Ελα, Μπαρτ, ρίξε. 38 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 Δεν τον έχω. 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,860 Προς τιμή της συνταξιοδότησης του διευθυντή... 40 00:02:31,985 --> 00:02:36,531 ...θα ακούσουμε ένα απίστευτο ταλέντο να ραπάρει τα συναισθήματά μας. 41 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 Δεν πιστεύω ότι λέω γεια. 42 00:02:38,950 --> 00:02:41,077 'Ησουν σαν μητέρα με γιακά. 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,580 Με είχες τρελάνει στην τιμωρία... 44 00:02:43,705 --> 00:02:45,832 ...και πάντα με σήκωνες στη γωνία. 45 00:02:45,957 --> 00:02:48,751 'Επρεπε για το καράτε δύο χρόνια να περιμένω... 46 00:02:48,877 --> 00:02:52,672 ...και τη σκόνη των άλλων να υπομένω. Καράτε! 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,925 Πολύ άκομψη η ομοιοκαταληξία "καράτε" με "καράτε". 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,051 Καράτε! 49 00:02:57,177 --> 00:03:02,182 Τώρα ένας αποχαιρετισμός από ένα μαθητή που θα διαλέξω στην τύχη. 50 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Μπαρτ Σίμσον. 51 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 Υπάρχει θεός. Και λέγεται Διάβολος. 52 00:03:09,397 --> 00:03:11,566 Μπαρτ, έλα εδώ. 53 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 'Οπως είπε ο αείμνηστος Ντέιβιντ Μπόουι, το γένος Τζόουνς... 54 00:03:15,987 --> 00:03:17,238 ..."αλλαγές". 55 00:03:17,363 --> 00:03:19,866 Πνευματικά δικαιώματα εκδόσεις Ziggy Stardust. 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Σε πέτυχα! 57 00:03:23,745 --> 00:03:25,496 'Οχι, εγώ σε πέτυχα. 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Γουίλι, το μέλι. 59 00:03:36,925 --> 00:03:41,262 Σίμσον, δεν παίρνω σύνταξη. Φάρσα για σένα ήταν. 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 Αφήστε τον ήσυχο. 61 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 Πού να πάω; Πώς θα το καταπιώ αυτό; 62 00:03:52,398 --> 00:03:55,693 Το ταπεινωτικό μπάνιο μου είναι κρύο. 63 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 Μην κουνιέσαι, έχεις μέλι στις μασχάλες. 64 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Κολλάει. 65 00:04:03,826 --> 00:04:05,245 Βόμβα! 66 00:04:07,664 --> 00:04:11,960 'Ολοι έγιναν Νέλσον τώρα. Θα τους δώσω ένα μάθημα... 67 00:04:12,085 --> 00:04:15,046 ...και θα τους βουλώσω τα στόματα. 68 00:04:15,380 --> 00:04:17,048 Δεν κάνει αυτό. 69 00:04:20,093 --> 00:04:23,721 Τι θα κάνεις, Μπαρτ; 'Ασε, μην πεις. Βλέπω εφιάλτες. 70 00:04:23,846 --> 00:04:26,975 'Οπως ότι φοράω πιτζάμες την ημέρα. 71 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 Φοράς πιτζάμες. 72 00:04:29,060 --> 00:04:31,562 Θέλω να γίνω ραλίστας κάποτε. 73 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 Ξέρεις πόσοι σκοτώνονται; 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 Δεν το δείχνουν αυτό στις πιτζάμες. 75 00:04:57,839 --> 00:05:00,300 Η φάρσα στον Μπαρτ ήταν το αριστούργημά μου... 76 00:05:00,466 --> 00:05:02,385 ...μετά από μια ζωή αποτυχίες. 77 00:05:02,510 --> 00:05:04,012 Τι στο... 78 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Σίμσον. 79 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Το δέρμα μου! 80 00:05:16,983 --> 00:05:21,821 Μπραντίν, το δάσος γέμισε τρομακτικούς λευκούς. 81 00:05:21,946 --> 00:05:23,489 Μια από τα ίδια. 82 00:05:23,614 --> 00:05:27,076 Φτιάξε τις παγίδες. Η μαμά θέλει πανωφόρι από ανθρώπινο δέρμα. 83 00:05:27,201 --> 00:05:31,497 Χάρη στην εκδίκηση ενός φαρσέρ, οι κλόουν, κάποτε πηγή χαράς... 84 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 ...έχουν γίνει πιο επικίνδυνοι από τα μπαλονοζωάκια. 85 00:05:36,461 --> 00:05:40,381 Ελπίζουμε ότι όταν τους δείτε στην τηλεόραση δε θα τους μιμηθείτε. 86 00:05:40,506 --> 00:05:41,883 Θα σας πούμε πώς γίνεται... 87 00:05:42,008 --> 00:05:47,388 ...και στείλτε βίντεο στο "καρναβάλι των τρελών κλόουν του Κεντ". 88 00:06:06,324 --> 00:06:09,869 Πάνω κάτω και ανάποδα μπορείς να το νιώσεις. 89 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Πάνω κάτω... 90 00:06:17,168 --> 00:06:20,546 Να πάρει. Τώρα θα μας κρίνουν από τη μουσική μας. 91 00:06:20,671 --> 00:06:21,714 Την πατήσαμε. 92 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 Σε 26'' βγαίνουμε. 93 00:06:24,133 --> 00:06:28,096 Δε σου έχω πει να με ξυπνάς στα δύο δευτερόλεπτα; 94 00:06:28,221 --> 00:06:31,516 Κράστι, άλλαξε η γνώμη του κόσμου για... 95 00:06:32,475 --> 00:06:34,310 Παιδιά! 96 00:06:36,396 --> 00:06:41,359 Παιδιά, ηρεμήστε. 'Ηρθε ο ημίγυμνος άντρας με το κόκαλο στο κεφάλι... 97 00:06:41,484 --> 00:06:45,405 ...και τη χορτάρινη φούστα χωρίς τίποτα από κάτω. 98 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 Προσπάθησα να σου πω ότι μισούν τους κλόουν. 99 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Σε θέλουν οι διαφημιστές. 100 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Ο ΚΡΑΣΤΙ ΣΕ ΠΟΡΕΙΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 101 00:07:00,294 --> 00:07:04,006 Τι έχει πάθει ο Μπαρτ με αυτές τις φάρσες; 102 00:07:04,132 --> 00:07:06,968 -'Ετσι είναι τα αγόρια. -Δεν το καταλαβαίνω. 103 00:07:07,093 --> 00:07:12,765 Και τα κουτάλια είναι κουτάλια, αλλά δεν τρέχουν στα δικαστήρια ανηλίκων. 104 00:07:12,890 --> 00:07:15,852 Αν πάμε νωρίς προλαβαίνουμε τα μπουρίτο. 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,019 Είναι πολύ καλά. 106 00:07:17,145 --> 00:07:19,856 Το δικαστήριο παίδων συνεδριάζει. 107 00:07:19,981 --> 00:07:22,650 Με συγχωρείτε. Χωρισμένος χωρίς νταντά. 108 00:07:22,775 --> 00:07:27,363 Πολύ ζόρι, κύριε δικαστή. Μεγάλωσα μια χελώνα μόνος μου, σκέτη κόλαση. 109 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Ο Μιλχάουζ δε βοήθησε καθόλου. 110 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 -Να δω το φάκελό σου. -Μη χάνετε το χρόνο σας. 111 00:07:32,827 --> 00:07:36,873 'Εχω κάνει τα πάντα. Είμαι ανήλικος παραβάτης, υπνοβάτης, λαθρεπιβάτης. 112 00:07:38,458 --> 00:07:41,127 Είτε θα με μισήσετε είτε θα με λατρέψετε. 113 00:07:41,252 --> 00:07:44,172 Τι να πω; Είμαι διαβολάκι. 114 00:07:48,593 --> 00:07:53,806 Μπαρτ, βάσει της δικαστικής αρχής "έτσι είναι τα αγόρια"... 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,436 ...σου δίνω αναστολή... 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 'Οχι! 117 00:07:59,687 --> 00:08:02,732 Μαρτζ, άσε μια φορά να μας ευνοήσει η δικαιοσύνη. 118 00:08:02,857 --> 00:08:06,694 Αγαπώ το γιο μου, αλλά έχει πρόβλημα. 119 00:08:06,819 --> 00:08:09,989 Πρέπει να μάθει τι είναι οι συνέπειες. 120 00:08:11,908 --> 00:08:14,619 Μπαρτ, σε καταδικάζω 28 μέρες... 121 00:08:14,744 --> 00:08:19,916 ...στο κέντρο απεξάρτησης "Νέοι Ορίζοντες του Αύριο". 122 00:08:22,585 --> 00:08:25,963 -Μαμά, πώς μου το έκανες αυτό; -Ναι, μαμά. 123 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 Επειδή σ' αγαπώ, Μπαρτ. Είναι ό,τι πιο δύσκολο για μια μητέρα να πει... 124 00:08:30,760 --> 00:08:33,304 ..."βοήθεια, το παιδί μου έχει πρόβλημα". 125 00:08:33,429 --> 00:08:34,472 Δεν έχω. 126 00:08:34,597 --> 00:08:38,935 Μπαμπά, όσο λείπω θα φυλάς τα παστέλια μου; 127 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 'Ο,τι θέλεις, γιε μου. 128 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Φίδια! -Σου την έφερα. 129 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Μικρέ... 130 00:08:48,653 --> 00:08:51,364 Τα φίδια έφαγαν όλα τα παστέλια. 131 00:08:52,281 --> 00:08:55,368 Δεν ξέρω αν έκανα το σωστό. 132 00:08:55,493 --> 00:08:57,245 Κάνε με να νιώσω καλύτερα. 133 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 Μαρτζ, κάθε γονιός κάνει πράγματα... 134 00:09:00,289 --> 00:09:04,418 ...που κάνουν το παιδί του να μην του ξαναμιλήσει. 135 00:09:05,169 --> 00:09:08,881 Δεν εννοούσα ποτέ, οπωσδήποτε στο νεκροκρέβατό του. 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 'Οταν πεθαίνει. 137 00:09:13,970 --> 00:09:17,431 'Επρεπε να το κάνω. 'Ηταν εκτός ελέγχου. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 Κοιτάξτε τι έκανε στον Κράστι. 139 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 ΕΚΤΟΣ ΑΕΡΑ 140 00:09:21,435 --> 00:09:24,730 Λυπάμαι τους σεναριογράφους του. 141 00:09:25,523 --> 00:09:29,360 Θα σας χτυπήσω αν δεν αλλάζετε μεριά. Αλλάξτε! 142 00:09:34,657 --> 00:09:37,952 -Τι θέλετε εδώ; Να γελάσετε μαζί μου; -'Οχι. 143 00:09:38,077 --> 00:09:42,373 Σας παρακαλώ, γελάστε μαζί μου. Αλλιώς δεν υπάρχω. 144 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 Κοιτάξτε τι μου κάνατε. 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,342 Είναι φτυστός εγώ. Κι η Μάγκι φτυστή η Λίζα. 146 00:09:53,467 --> 00:09:56,470 Κι η μητέρα του Μιλχάουζ φτυστή ο πατέρας του. 147 00:09:56,596 --> 00:09:59,682 Γιατί τεμπελιάζει τόσο το σύμπαν; -'Ασ' το αυτό. 148 00:09:59,807 --> 00:10:03,185 Κράστι, η φάρσα του γιου μας φταίει. Θα σε βοηθήσουμε. 149 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 Ξεχάστε το, έχω ξοφλήσει. 150 00:10:06,772 --> 00:10:09,150 Στάσου, μπορείς να δουλέψεις. 151 00:10:09,275 --> 00:10:13,279 Τι λες να αφήσεις την κωμωδία για τη σοβαρή ηθοποιία; 152 00:10:13,404 --> 00:10:16,699 Αδύνατον. Δεν έχω ίχνος αληθινού συναισθήματος. 153 00:10:16,824 --> 00:10:19,952 Κι αυτό από κάρτα το διαβάζω. 154 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 Η επόμενη κάρτα. 155 00:10:22,872 --> 00:10:26,000 Σοβαρά, μιλάω... Επόμενη κάρτα. 156 00:10:26,125 --> 00:10:28,586 Από την καρδιά μου. Δεν είμαι δραματικός ηθοποιός. 157 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 'Εχω το βάθος ποδόλουτρου. Επόμενη κάρτα. 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 'Ασ' την αυτή, η επόμενη. 159 00:10:33,591 --> 00:10:38,471 Πολλοί κωμικοί πέρασαν στο δράμα. Ο Τομ Χανκς, ο 'Αλμπερτ Μπρουκς. 160 00:10:38,596 --> 00:10:40,389 -Δε με έπεισες. -Ο Μάικλ Κίτον. 161 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Με έπεισες. 162 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 -Ο Ζακ Μπραφ. -Δεν ξέρω. 163 00:10:43,184 --> 00:10:45,811 -Ο Μπράιαν Κράνστον. -Με έπεισες τώρα. 164 00:10:49,023 --> 00:10:53,194 Σας χαιρετώ! Είμαι ο σκηνοθέτης Λουέλιν Σινκλέρ. 165 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 Κι εσείς οι Μπάρμπι και Κεν... 166 00:10:55,738 --> 00:11:00,201 ...που θα στολίζουν το εξοχικό μου στον καλλιτεχνικό θρίαμβό μου. 167 00:11:00,326 --> 00:11:04,622 Επέλεξα τον "Θάνατο του Εμποράκου" του 'Αρθουρ Μίλερ. 168 00:11:05,706 --> 00:11:07,708 Αλλά τα δικαιώματα ήταν πανάκριβα. 169 00:11:07,833 --> 00:11:12,213 Γι' αυτό θα κάνουμε την ξεπέτα "Η 'Ασχημη Μέρα του Εμποράκου". 170 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 Μην ανησυχείτε. Είναι η πρώτη ύλη... 171 00:11:14,840 --> 00:11:19,011 ...που θα πλάσει η μοναδική μου και πολυβραβευμένη ιδιοφυία. 172 00:11:19,136 --> 00:11:21,180 Στο ρόλο του Γουίλι του εμποράκου... 173 00:11:21,305 --> 00:11:25,476 ...ένας άντρας που τολμά να είναι εσκεμμένα σοβαρός. 174 00:11:25,601 --> 00:11:29,980 Και που θα με γυρίσει σπίτι μου και ίσως όχι μόνο. 175 00:11:31,315 --> 00:11:33,567 Ο κύριος Χέρσελ Κριστόφσκι. 176 00:11:33,693 --> 00:11:35,319 Να δω το σενάριο. 177 00:11:36,696 --> 00:11:39,657 Δική μου ατάκα, δική μου, βλακείες, βλακείες, δική μου. 178 00:11:39,782 --> 00:11:42,493 Δεν ξέρω αν πρέπει να το κάνω. 179 00:11:42,618 --> 00:11:46,580 Είμαι ένας άνεργος ξοφλημένος, καλύτερα να αυτοκτονήσω. 180 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 Αυτό είναι ο "Θάνατος του Εμποράκου". 181 00:11:49,875 --> 00:11:52,336 Δεν είπαμε η "'Ασχημη Μέρα"; 182 00:11:52,461 --> 00:11:55,965 Αυτό δεν είπα; Δεν άκουσε κανείς κάτι άλλο. 183 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 Κράστι, ο ρόλος του εμποράκου σου πάει γάντι. 184 00:11:59,719 --> 00:12:01,387 Θα είσαι ο εαυτός σου. 185 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 -Να παίξω κάποιον που γουστάρω; -'Οχι. 186 00:12:08,310 --> 00:12:12,022 Δε με βλέπει, αλλά νιώθει την αγάπη μου; 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,942 Το τζάμι την μπλοκάρει κι αυτή. 188 00:12:16,026 --> 00:12:19,530 Μαρτζ, θα κάνω καλά το γιο σου. 189 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Θέλω πάρα πολύ να το πιστέψω. 190 00:12:22,700 --> 00:12:27,663 'Ηταν τόσο ήρεμος πριν πάρει την πρώτη του ανάσα. 191 00:12:37,089 --> 00:12:41,719 Μπαρτ, κάνεις ότι είσαι καλά, αλλά ξέρεις ότι χρειάζεσαι βοήθεια. 192 00:12:41,844 --> 00:12:46,515 Με την καμία, είμαι σούπερ. Καθίστε να σας τα πω. 193 00:12:47,975 --> 00:12:50,352 Μάλλον εγώ θα χρειαστώ βοήθεια. 194 00:12:50,478 --> 00:12:52,897 Μαρτζ, έρχεσαι λίγο; 195 00:12:53,022 --> 00:12:54,982 Σε παρακαλώ, κάθισε. 196 00:13:07,328 --> 00:13:09,955 Πρέπει να βρούμε την άκρη. 197 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Μας καίγεται καρφί. 198 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 'Οχι! 199 00:13:13,083 --> 00:13:15,503 Μήπως καρφώθηκα; 200 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Μαμά, μην καθίσεις. Θα χτυπήσεις. 201 00:13:22,176 --> 00:13:26,263 Ολοκλήρωσες το πρώτο βήμα, έμαθες την ενσυναίσθηση. 202 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 'Οχι! 203 00:13:29,099 --> 00:13:31,811 Μπαμπά, κοίτα. 'Εχω αδυνατίσει. 204 00:13:32,561 --> 00:13:37,942 'Ελα, Κράστι. Κάπου στο βάθος έχεις συναίσθημα, δείξ' το μας. 205 00:13:38,275 --> 00:13:41,654 -Φοβάμαι. -Το θέατρο δεν είναι για δειλούς. 206 00:13:41,779 --> 00:13:46,158 Θέλω ακεραιότητα και ειλικρίνεια στην "''Ασχημη Μέρα του Εμποράκου". 207 00:13:46,283 --> 00:13:47,284 Ο τίτλος μπορεί να αλλάξει. 208 00:13:47,409 --> 00:13:52,540 Χέρσελ, βγάλε το ταλέντο που μας κρύβεις 60 χρόνια. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,501 Δεν μπορώ. 210 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 Χέρσελ, άκου με καλά. 211 00:14:01,674 --> 00:14:04,718 Σπανίως βγαίνουν ηθοποιοί σαν κι εσένα. 212 00:14:04,844 --> 00:14:07,888 -Αλήθεια; -'Οχι, ψέματα είπα. 213 00:14:08,013 --> 00:14:12,560 Αν μπορώ εγώ μπορείς κι εσύ. Γίνε τώρα σπουδαίος ηθοποιός. 214 00:14:12,685 --> 00:14:18,148 Νιώσε τη μνήμη, γίνε παρών, εκφράσου, παίρνε ανάσες... 215 00:14:18,274 --> 00:14:20,985 ...σαν σπουδαίος ηθοποιός! 216 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 Συγγνώμη, γιοι μου. 217 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 Σφίξε τον πισινό σου. 218 00:14:23,904 --> 00:14:25,239 Ξόφλησα ως εμποράκος. 219 00:14:25,364 --> 00:14:26,615 Σφίξε κι άλλο. 220 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 Το μόνο που αξίζει πια... 221 00:14:29,285 --> 00:14:31,161 Μετάφερέ με σε άλλο αεροπλάνο. 222 00:14:31,287 --> 00:14:35,499 ...είναι η ασφάλεια ζωής μου. -Μπαμπά, θα βοηθήσει μόνο αν... 223 00:14:35,624 --> 00:14:37,459 Μεγάλη παύση. 224 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 ...πεθάνεις. -Ο μπαμπάς πάει στη δουλειά. 225 00:14:42,673 --> 00:14:45,843 Για τελευταία φορά. -'Οχι, μπαμπά. 226 00:14:45,968 --> 00:14:48,804 Πείτε στη μάνα σας ότι λυπάμαι για εκείνη στη Βοστόνη. 227 00:14:48,929 --> 00:14:53,809 Και ότι ο θάνατός μου είναι μεταφορά για την αμερικανική βιομηχανία. 228 00:14:55,769 --> 00:14:58,230 Θα το κάνω και θα είμαι καλός. 229 00:14:58,355 --> 00:15:00,941 Εκτός αν γυρίσουν οι φωνές στο κεφάλι μου. 230 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 Δεν είσαι ηθοποιός! 231 00:15:04,904 --> 00:15:10,075 Κλόουν είσαι και θα είσαι. Και στην κηδεία σου θα παίζουν αυτό. 232 00:15:10,701 --> 00:15:12,912 'Οχι, σταμάτα. 233 00:15:13,037 --> 00:15:14,705 'Οχι! 234 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Συμβαίνει κάτι, Κράστι; 235 00:15:18,792 --> 00:15:23,213 -'Ο,τι με βασανίζει ολόκληρη ζωή. -Καλώς. Τα λέμε αύριο. 236 00:15:32,014 --> 00:15:34,224 Αιδεσιμότατε, ήρθα για το τελευταίο βήμα. 237 00:15:34,350 --> 00:15:36,936 Να επανορθώσω για ό,τι έχω κάνει. 238 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 Καλά. Στάσου να βάλω τη στολή μου. 239 00:15:41,231 --> 00:15:45,194 Συγγνώμη που έκοψα τους σελιδοδείκτες από τις Βίβλους κι όλοι χάνονταν. 240 00:15:45,319 --> 00:15:46,820 Κωλο... 241 00:15:51,700 --> 00:15:53,869 Γουίλι, λυπάμαι που σε ξύρισα. 242 00:15:53,994 --> 00:15:57,247 Αναγκάστηκα να βάλω περουκίνι στο πρόσωπο. 243 00:15:57,873 --> 00:16:01,794 'Εβγαλα και τις λεπίδες από τη μηχανή του γκαζόν. Κόβεις βόλτες. 244 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Κάτω τα χέρια από τη μηχανή μου. 245 00:16:03,879 --> 00:16:08,342 Και συγγνώμη που έγραψα με κιμωλία στο γήπεδο "ο Σκίνερ είναι μάπας". 246 00:16:08,467 --> 00:16:12,012 -Θα σου δείξω εγώ... Γίνεται αυτό; -Μη μου δίνεις θάρρος. 247 00:16:12,137 --> 00:16:14,390 Ο ΣΚΙΝΕΡ ΕΙΝΑΙ ΤΡΟΜΠΑΣ ΚΑΙ ΒΛΑΚΟΜΟΥΤΡΟ 248 00:16:14,515 --> 00:16:18,310 -Ευχαριστώ που μου δίνεις θάρρος. -Τελείωσε η κιμωλία. 249 00:16:18,435 --> 00:16:21,772 Ξέρεις ότι μόλις βγήκα από την απεξάρτηση; 250 00:16:21,897 --> 00:16:24,024 Κι εγώ. 251 00:16:24,149 --> 00:16:26,318 "Η ΑΣΧΗΜΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΑΚΟΥ" 252 00:16:26,443 --> 00:16:30,531 Η Αμερική αγαπά πολλά πράγματα κι έχω ένα απ' αυτά μπροστά μου. 253 00:16:30,656 --> 00:16:34,493 Μίλα μου, Κράστι. -'Οχι Κράστι. Είμαι σοβαρός ηθοποιός. 254 00:16:34,618 --> 00:16:38,372 Μακάρι να με έβλεπε ο πατέρας μου. -Σε βλέπω, γιε μου. 255 00:16:38,497 --> 00:16:41,875 'Ησουν κωθώνι που ήθελε να γίνει κρετίνος. 256 00:16:42,001 --> 00:16:44,169 'Αρα είσαι στόκος. 257 00:16:44,294 --> 00:16:46,630 Βγες από το μυαλό μου! 258 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Ακόμα μια ασυνάρτητη συνέντευξη. 259 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 Ξέρω ότι πολλοί σου γύρισαν την πλάτη... 260 00:16:52,678 --> 00:16:56,432 ...όταν καλύπταμε το λουτζ στους Ολυμπιακούς του Λιλεχάμερ. 261 00:16:56,557 --> 00:16:57,725 Μπροκάου! 262 00:17:01,353 --> 00:17:05,274 Ο Μπαρτ Σίμσον απαρνείται τις φάρσες; Το είδα κι αυτό. 263 00:17:05,399 --> 00:17:09,737 Τίποτα δεν είδες. Κοίτα πάνω, ετοιμάζω νερόμπομπες. 264 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Τέτοιες στιγμές χαίρομαι που έχω φρύδια. 265 00:17:17,828 --> 00:17:20,622 Αγάπη μου, με κάνεις πολύ περήφανη. 266 00:17:20,748 --> 00:17:24,585 'Ηξερα ότι ο κακός σπόρος μου θα έβγαζε λουλούδι. 267 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Είσαι περήφανη; 268 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 Ακριβώς. Πήγαινε να μιλήσεις... 269 00:17:34,845 --> 00:17:40,392 ...και θα σ' ακούσει και η μητέρα σου που πάντα πίστευε σε σένα. 270 00:17:46,774 --> 00:17:49,818 Τίποτα δε θα μου χαλάσει το κέφι σήμερα. 271 00:17:50,486 --> 00:17:52,029 Εγώ... 272 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Τρέξτε! 273 00:17:59,203 --> 00:18:01,080 Σίμσον. 274 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 Η μητρότητα με χαλάει. 275 00:18:09,671 --> 00:18:11,673 'Ετσι είναι τα αγόρια. 276 00:18:14,551 --> 00:18:18,097 Δε θα μπεις εδώ μέσα. Είναι μόνο για αγόρια. 277 00:18:22,643 --> 00:18:24,728 Απόψε θα γράψεις ιστορία. 278 00:18:24,853 --> 00:18:30,692 Θα πάρεις ένα έργο που έχει παιχτεί αμέτρητες φορές... 279 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 ...και θα το απογειώσεις. Πώς το ξέρω εγώ; 280 00:18:33,737 --> 00:18:37,658 Επειδή μόλις πήρα έξι βάλιουμ! Τα λέμε έξω. 281 00:18:40,661 --> 00:18:45,624 Ποτέ δε θα με ξεφορτωθείς. Πάντα θα είσαι ένας ασήμαντος κλόουν. 282 00:18:49,503 --> 00:18:54,383 Στα 17 μου μπήκα στον Αμαζόνιο, το Amazon θέλω να πω. 283 00:18:54,508 --> 00:18:56,927 Στα 21 μου βγήκα έξω... 284 00:18:57,052 --> 00:18:59,721 ...και ήμουν κονομημένος. 285 00:19:01,598 --> 00:19:03,642 Ευχαριστώ, Τζεφ Μπέζος. 286 00:19:03,767 --> 00:19:06,728 Ακούστε τον θείο σας, είναι σπουδαίος. 287 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Το κοινό είναι σιωπηλό, έχεις πατώσει. 288 00:19:09,439 --> 00:19:13,819 Πρέπει να γελάσουν. Ξεβρακώσου, αυτό είναι το ατού σου. 289 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 Φύγε από το μυαλό μου. 290 00:19:17,573 --> 00:19:19,908 Είμαι σοβαρός ηθοποιός. 291 00:19:22,077 --> 00:19:24,830 Γελάτε μαζί μου; Και δεν είστε μηχάνημα. 292 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 Συνέχισε. 293 00:19:26,123 --> 00:19:29,334 Είμαι ένας εμποράκος, ένας θανατάκος. 294 00:19:29,459 --> 00:19:32,212 Είμαι ο Γουίλι Λόμαν, ένας σόουμαν. 295 00:19:32,337 --> 00:19:33,922 Θα ρουφήξω... 296 00:19:34,047 --> 00:19:37,843 ...αυτόν το σωλήνα θα φυσήξω. 297 00:19:38,969 --> 00:19:41,972 'Ο,τι δε με σκοτώνει κάνει το έργο μεγαλύτερο. 298 00:19:46,643 --> 00:19:49,271 Αυτό το έργο δε θα κατεβεί ποτέ. 299 00:19:49,396 --> 00:19:54,109 Τώρα που είμαι πρώτο όνομα ξανά, δε δουλεύω Τρίτη, Πέμπτη, Ιούλιο... 300 00:19:54,234 --> 00:19:58,530 ...κι όταν οι Ράπτορς παίζουν στην έδρα τους. Είμαι το γούρι τους. 301 00:19:58,655 --> 00:20:00,824 Οι κλασικές απαιτήσεις. Τέλεια. 302 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 Είναι μια σκέτη αποτυχία. 303 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Οι γιοι του δεν την αντέχουν με την καμία. 304 00:20:07,581 --> 00:20:11,877 Πουλάει, πουλάει, πουλάει μέχρι στον τάφο του να πάει. 305 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 Από τροχαίο. 306 00:20:15,464 --> 00:20:17,216 Τέλος καλό, όλα καλά. 307 00:20:17,341 --> 00:20:19,635 Καλό; Καταστρέφει το έργο μου. 308 00:20:19,760 --> 00:20:22,638 Μην ανησυχείς, έχεις πολλά καλά έργα. 309 00:20:22,763 --> 00:20:24,139 Στάσου. Δεν έχεις. 310 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 Είμαι ο μεγαλύτερος Αμερικανός θεατρικός συγγραφέας. 311 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Ακριβώς. 312 00:20:33,899 --> 00:20:35,984 Απόδοση Διαλόγων Ελευθερία Γιακουμάτου 313 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Προσαρμογή Υποτίτλων Ελευθερία Γιακουμάτου 314 00:20:38,070 --> 00:20:44,910 Επεξεργασία Forthnet Μedia