1 00:00:03,878 --> 00:00:06,339 I SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,757 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,972 CACCIA ALL'UOVO DI PASQUA DEL SINDACO QUIMBY 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,308 QUESTO È L'ULTIMO EPISODIO 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 PESCE D'APRILE 7 00:00:32,991 --> 00:00:36,536 MUSEO DELLA TELEVISIONE 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 BONANZA 431 EPISODI 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 THE ADVENTURES OF OZZIE AND HARRIET 435 EPISODI 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,000 LASSIE 547 EPISODI 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 GUNSMOKE 635 EPISODI 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 I SIMPSON 636 EPISODI 13 00:00:48,631 --> 00:00:51,634 Papà, siamo in anticipo di quattro episodi. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,479 Ecco, Myra. La chiave della teca dei trofei. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,064 Se avessimo vinto un trofeo, 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 l'avrei utilizzata a più non posso. 17 00:01:05,982 --> 00:01:06,900 CHIAVI MISTE 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Non riesco a credere che andrà in pensione, signore. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Martin, devo chiederti di tenere segreto ciò che hai appena sentito, 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,201 la notizia sconvolgente che io vado in pensione. 21 00:01:16,284 --> 00:01:19,287 Signore, si sta rivolgendo a un alunno delegato alla sicurezza. 22 00:01:19,370 --> 00:01:22,916 La fascia diagonale comporta una grande responsabilità. 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,376 Ho un segreto! Chi vuole sentirlo per primo? 24 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 Cosa? 25 00:01:35,678 --> 00:01:37,764 Skinner se ne va! Ho vinto la posta! 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Indovinate chi scaricherà due canzoni su iTunes? 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Skinner va in pensione! Bombardamento! 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 Ci mancherà! Bombardamento! 29 00:01:44,145 --> 00:01:46,815 Mi ha supportato quando hanno cercato di vietare il bombardamento. 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 Bombardamento! 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,444 Miei cari compatrioti americani e Uter, 32 00:01:51,528 --> 00:01:52,737 le voci sono vere. 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,157 Mi dimetterò da preside con effetto dal Martedì del Taco. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,577 Seymour, ci mancherai. 35 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 E ora, il volo celebrativo, da parte degli Angeli dell'autorizzazione. 36 00:02:10,171 --> 00:02:11,798 Il mio occhio per vedere da lontano. 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 Skinner se ne va. Un'ultima occasione per onorarlo. 38 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 Con un colpo alla testa. 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 Oh, spostati. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Forza, Bart! Tira! 41 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 Non ho la linea di tiro libera! 42 00:02:29,524 --> 00:02:31,651 Ora, in onore del pensionamento del nostro preside, 43 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 assisteremo a una perfomance fantastica di un super talento 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,239 che esprimerà i nostri sentimenti con il rap. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,741 Non posso credere che sia un addio 46 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 Eri come una mamma con la cravatta 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,371 Una volta mi hai fatto catturare Con una rete 48 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 Mi hai sempre detto Quando me la facevo sotto 49 00:02:45,790 --> 00:02:48,877 Mi hanno detto di aspettare Due anni prima di fare karate 50 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Anche se, amico mio I miei coetanei fanno già 51 00:02:51,963 --> 00:02:52,881 Karate! 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Noto una certa mancanza di eleganza nella rima tra karate e karate. 53 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 Karate! 54 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 Ora, voglio porgere un accorato saluto 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 a un alunno scelto a caso che vi rappresenterà tutti. 56 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 Bart Simpson. 57 00:03:05,602 --> 00:03:09,189 Dio esiste, e il suo nome è Diavolo. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,524 Bart, vieni avanti. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,361 Con le parole del defunto David Jones, detto David Bowie: 60 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 "Ch-Ch-Ch-Changes." 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 Tutti i diritti riservati, Ziggy Stardust Publishing. 62 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 Fregato! 63 00:03:23,703 --> 00:03:25,205 No. Io ho fregato te! 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,664 Ora, Willie! Il miele! 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,420 MANGIME PER UCCELLI 66 00:03:36,883 --> 00:03:38,801 Simpson, non vado in pensione. 67 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 Ti abbiamo solo fatto uno scherzo. 68 00:03:43,723 --> 00:03:44,849 Lascialo in pace! 69 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 Dove andrò? Come posso convivere con questo smacco? 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,568 Mamma, il mio bagno dell'umiliazione si sta freddando. 71 00:03:55,652 --> 00:03:58,112 Sta' fermo. Hai del miele sulle ascelle. 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,699 Appiccicoso. 73 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 Bombardamento! 74 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Largo mi ha Nelsonato. 75 00:04:09,290 --> 00:04:12,085 Gliela farò pagare. La farò pagare a tutti loro. 76 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 E sarà finita per sempre. 77 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 COLLA PAZZA 78 00:04:15,713 --> 00:04:16,881 Non è abbastanza. 79 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 COLLA PSICOPATICA 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 Cosa farai, Bart? Aspetta, aspetta, non dirmelo. 81 00:04:22,845 --> 00:04:23,888 Mi verranno degli incubi, 82 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 come quello in cui indosso il mio pigiama di giorno. 83 00:04:27,141 --> 00:04:28,685 Sei in pigiama. 84 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 Un giorno voglio diventare un pilota automobilistico. 85 00:04:31,729 --> 00:04:34,023 Sai quanti ne muoiono in pista? 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 Questo non te lo fanno vedere, sul pigiama! 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,008 Lo scherzo a Bart è stato il mio "Seargent Pepper's", 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 dopo un'intera vita di "Back Off Boogaloo." 89 00:05:02,385 --> 00:05:03,261 Ma cosa...? 90 00:05:03,594 --> 00:05:04,512 VENDETA 91 00:05:04,595 --> 00:05:05,722 Simpson! 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 La mia pelle! 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,109 Ehi, Brandine. 94 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Questo bosco è pieno di bianchi spaventosi. 95 00:05:21,904 --> 00:05:23,323 Sai cos'altro c'è di nuovo? 96 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Fa' scattare le trappole. 97 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 A mamma serve un nuovo cappotto di pelle umana. 98 00:05:27,243 --> 00:05:30,079 Grazie a un burlone vendicativo, i clown, 99 00:05:30,163 --> 00:05:32,999 che un tempo erano divertenti, ora sono diventati più inquietanti 100 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 dei palloncini a forma di animali che incrociano quelle manine inquietanti. 101 00:05:36,461 --> 00:05:38,379 Speriamo solo che mostrandolo in TV 102 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 nessuno esca e li emuli. 103 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Ora, ecco cosa dovete fare. 104 00:05:41,924 --> 00:05:43,217 Mandate i vostri folli video 105 00:05:43,301 --> 00:05:47,430 a: "La Folle Fiera dei Clown e del Massacro dei Cartoni di Kent." 106 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 OK GO VIDEO A TESTA IN GIÙ - UNICA RIPRESA 107 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Oh, no. No. Adesso la gente deve giudicarci per la nostra musica. 108 00:06:20,588 --> 00:06:21,714 Siamo rovinati. 109 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Tra 20 secondi in onda. 110 00:06:23,966 --> 00:06:26,302 Quante volte ti ho detto di non svegliarmi 111 00:06:26,386 --> 00:06:27,970 finché non mancano due secondi alla messa in onda? 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Krusty, devo avvertirti. 113 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 La gente ha cambiato atteggiamento nei confronti dei... 114 00:06:31,933 --> 00:06:33,476 Ehi-ehi, ragazzi! 115 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 Calma, bambini. Sono qui. 116 00:06:38,398 --> 00:06:41,484 L'uomo a torso nudo con l'osso in testa 117 00:06:41,567 --> 00:06:44,695 e un gonnellino d'erba senza niente sotto. 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 Ho provato ad avvertirti. 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Ora la gente odia i clown. 120 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 E gli inserzionisti pubblicitari vogliono incontrarti. 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 KRUSTY SOTTO SORVEGLIANZA ANTI-SUICIDIO NESSUNO LO GUARDA 122 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Qual è il problema di Bart e dei suoi scherzi? 123 00:07:02,422 --> 00:07:04,006 - Non lo capisco. - Non lo so. 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 I ragazzi sono ragazzi. 125 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 Ecco un'altra cosa che non capisco. 126 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Ma cosa vuol dire? I cucchiai sono cucchiai. 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,347 Ma non ti costringono ad andare al tribunale minorile 128 00:07:11,431 --> 00:07:12,807 la mattina alle 8:00. 129 00:07:12,890 --> 00:07:14,934 Yo. Se ci diamo una mossa, possiamo avere i burrito per colazione 130 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 - che servono in tribunale. - Sono buoni, Marge. 131 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 Il tribunale minorile di Springfield 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,106 è ora in seduta. 133 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Scusate. Sono un padre divorziato. Niente baby-sitter. 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,902 Dev'essere molto dura, Giudice. 135 00:07:24,986 --> 00:07:27,363 Ho cresciuto una tartaruga da solo. Un vero inferno. 136 00:07:27,447 --> 00:07:29,323 Milhouse ha detto che mi avrebbe aiutato e se n'è andato. 137 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Fammi controllare il tuo fascicolo, figliolo. 138 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 Vostro Onore, posso farle risparmiare del tempo. 139 00:07:32,910 --> 00:07:35,580 Mi sono fatto tutto: riformatorio, riformatorio statale, riformatorio fico, 140 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 prigione Montessori, Outward Bound e arresti domiciliari. 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,918 Quindi dovrà decidere se friggermi o liberarmi. 142 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 Cosa posso dire? Sono un discolo. 143 00:07:48,593 --> 00:07:51,804 Beh, Bart, secondo l'antico principio giuridico 144 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 "i ragazzi sono sempre ragazzi"... 145 00:07:56,434 --> 00:07:59,395 - Intendo comminare una pena sospesa... - No! 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Marge, per una volta, approfittiamo di una giustizia da ricchi. 147 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 No! 148 00:08:02,982 --> 00:08:06,611 Giudice, io amo mio figlio, ma lui ha un vero problema. 149 00:08:06,694 --> 00:08:09,530 Deve imparare quali sono le conseguenze delle sue azioni. 150 00:08:11,949 --> 00:08:14,202 Bart, ti condanno a 28 giorni 151 00:08:14,285 --> 00:08:17,872 al Centro Riabilitazione per le Dipendenze Nuovi Orizzonti di Domani 152 00:08:17,955 --> 00:08:20,374 e Ranch del Tempo Perso in Generale. 153 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Mamma, come hai potuto farmi questo? 154 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 - Già, mamma. - Perché ti voglio bene, Bart. 155 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 E la cosa più difficile da dire per una madre è: 156 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 "Aiutatemi. Mio figlio ha un problema." 157 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 Ma non ce l'ho! Chiedo solo, papà, mentre sarò via, 158 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 mi terresti da parte la mia lattina di croccante di arachidi? 159 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Farei qualsiasi cosa per te, figliolo. 160 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Serpenti! 161 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 Fregato! 162 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Piccolo... 163 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 I serpenti hanno mangiato tutto il croccante alle arachidi. 164 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Non lo so. 165 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Non so se ho fatto la cosa giusta. 166 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 Confortami. 167 00:08:57,286 --> 00:08:59,997 Marge, fa parte dell'essere genitore fare cose 168 00:09:00,081 --> 00:09:03,334 per cui tuo figlio non ti parlerà mai più. 169 00:09:04,418 --> 00:09:06,462 Oh, no, tesoro, non intendevo "mai". 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Di certo ti parlerà sul suo letto di morte. 171 00:09:09,882 --> 00:09:11,425 Quando starà morendo. 172 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 Dovevo farlo. Dovevo farlo. 173 00:09:16,138 --> 00:09:18,683 Era fuori controllo. Guarda cosa ha fatto a Krusty. 174 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 KRUSTY IL CLOWN - TUTTE LE SERE ALLE 19:00 175 00:09:20,184 --> 00:09:21,310 PROGRAMMA SOSPESO 176 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 Mi dispiace per i suoi sceneggiatori. 177 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 Vi picchio, se non ruotate i cartelli. 178 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 Ruotare, ruotare, ruotare! 179 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 LE VERE EX MOGLI DI KRUSTY 180 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Perché siete venuti? Per ridere di me? 181 00:09:37,034 --> 00:09:39,287 - No. - Per favore, ridete di me! 182 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 Non esisto, se non ridete! 183 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 Guardate cosa mi avete fatto! 184 00:09:50,715 --> 00:09:51,632 Sembra me! 185 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 E Maggie sembra Lisa. 186 00:09:53,426 --> 00:09:56,012 E la madre di Milhouse sembra il padre di Milhouse. 187 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 Perché questo universo è così pigro? 188 00:09:58,472 --> 00:09:59,765 Non pensarci. 189 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Krusty, questo è successo per colpa dello scherzo di nostro figlio. 190 00:10:01,851 --> 00:10:02,768 Ti aiuteremo. 191 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 Ah, lasciate stare. Sono finito. 192 00:10:06,647 --> 00:10:07,857 - Aspetta, aspetta. - Cosa? 193 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 Puoi ancora lavorare. 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,359 E se smettessi di fare il comico 195 00:10:10,443 --> 00:10:12,737 e passassi alla recitazione seria? 196 00:10:13,070 --> 00:10:14,196 Impossibile. 197 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Non ho mai mostrato le mie vere emozioni in tutta la mia vita. 198 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Sto leggendo quello che dico da un cartello. 199 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 STO LEGGENDO QUELLO CHE DICO DA UN CARTELLO. 200 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 Ok, prossimo cartello. 201 00:10:21,412 --> 00:10:22,747 OK, PROSSIMO CARTELLO. 202 00:10:22,830 --> 00:10:24,665 Ma, sul serio, devo parlare dal... 203 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 ...prossimo cartello... cuore. 204 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 Non posso fare l'attore drammatico. 205 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 Ho la profondità di un pediluvio. 206 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 Prossimo cartello. Questo saltalo. Il prossimo. 207 00:10:33,466 --> 00:10:36,344 Molti attori comici sono diventati attori drammatici: 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 Tom Hanks, Albert Brooks. 209 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Non sono convinto. 210 00:10:39,430 --> 00:10:40,806 - Michael Keaton. - Ci sto. 211 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 - Zach Braff. - Non ne sono più tanto sicuro. 212 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 - Bryan Cranston. - Ci sto. E sono speranzoso. 213 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 TEATRO PUBBLICO DI SPRINGIELD 214 00:10:49,023 --> 00:10:52,943 Salve! Sono il vostro regista, Llewellyn Sinclair 215 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 e voi siete le Barbie e i Ken 216 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 che metterò in scena 217 00:10:57,156 --> 00:10:59,992 nella mia casa al mare a Malibu del trionfo teatrale. 218 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Per la nostra recita ho scelto Morte di un commesso viaggiatore 219 00:11:02,536 --> 00:11:04,121 di Arthur Miller. 220 00:11:05,706 --> 00:11:07,583 Comunque, i diritti costano troppo, 221 00:11:07,667 --> 00:11:10,711 quindi ne faremo una versione falsa: Giornataccia di un commesso viaggiatore. 222 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 Non preoccupatevi, il testo è argilla 223 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 con cui plasmerò la fabbrica del divertimento 224 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 del mio genio da spettatore dei Tony Award. 225 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 Nel ruolo di Willie Commesso Viaggiatore, date il benvenuto all'uomo 226 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 che balzerà arditamente nella non comicità intenzionale 227 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 e mi darà un passaggio a casa stasera, 228 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 e forse qualcosa di più? 229 00:11:31,273 --> 00:11:32,983 Sig. Herschel Krustofsky. 230 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Ehi-ehi. Fammi vedere il copione. 231 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Mia battuta. Mia battuta. Spazzatura. 232 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 Spazzatura. Mia battuta. 233 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Non lo so. 234 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 Dovrei farlo veramente? 235 00:11:42,118 --> 00:11:43,661 Sono un disoccupato finito 236 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 il cui prossimo passo più logico è togliersi la vita. 237 00:11:46,455 --> 00:11:49,750 Ed è esattamente ciò di cui parla Morte di un commesso viaggiatore. 238 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 Pensavo fosse Giornataccia di un commesso viaggiatore. 239 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Proprio come ho detto. 240 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Qualcuno ha sentito qualcosa di diverso? Infatti! 241 00:11:55,464 --> 00:11:57,508 Ma Krusty, la parte di Willie Loman, 242 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 cioè "Commesso Viaggiatore" è perfetta per te. 243 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Interpreterai te stesso. 244 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 -Posso interpretare qualcuno che mi piace? -No. 245 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 CENTRO DI RIABILITAZIONE TOMORROW'S NEW HORIZONS 246 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 IL FILO SPINATO PIÙ DELICATO SUL MERCATO 247 00:12:08,185 --> 00:12:12,022 So che non può sentirmi, ma può comunque sentire il mio amore? 248 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 Temo che il vetro blocchi anche quello. 249 00:12:15,818 --> 00:12:19,405 Marge, le prometto che guarirò suo figlio. 250 00:12:19,488 --> 00:12:22,199 Vorrei crederci così tanto. 251 00:12:22,283 --> 00:12:24,410 Non dimenticherò mai quanto era tranquillo 252 00:12:24,493 --> 00:12:27,705 in quei momenti prima del suo primo respiro. 253 00:12:30,916 --> 00:12:32,543 PUNTINE 254 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 Bart, ti comporti come se non avessi un problema, 255 00:12:39,258 --> 00:12:41,844 ma nel profondo sai di avere bisogno di aiuto. 256 00:12:41,927 --> 00:12:43,929 Impossibile. Sono fichissimo. 257 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Si sieda ed elaborerò. 258 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 Penso di aver bisogno di aiuto. 259 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Marge, potrebbe entrare? 260 00:12:52,730 --> 00:12:54,607 Per favore, si accomodi sulla mia sedia. 261 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 Dobbiamo andare fino in fondo. 262 00:13:09,914 --> 00:13:11,415 Dritti al punto. 263 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 No, no, no! 264 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 Oh, beh, forse dovrei usare un altro metodo. 265 00:13:19,965 --> 00:13:21,675 Mamma, non sederti! Non voglio farti del male. 266 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 Ok, hai appena completato il primo passo: imparare l'empatia. 267 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Papà, guarda. 268 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Sto perdendo peso. 269 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Forza, Krusty! 270 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Sei pieno di emozioni pure, sotto la superficie. 271 00:13:36,941 --> 00:13:38,108 Scava dentro di te! 272 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Oh, non lo so, ho paura. 273 00:13:39,610 --> 00:13:41,695 Il teatro non è per codardi. 274 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Chiedo solo integrità e onestà 275 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 in Giornataccia di un commesso viaggiatore. 276 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Il titolo potrebbe cambiare. 277 00:13:47,284 --> 00:13:49,620 Ora, Herschel, tira fuori il talento che hai nascosto 278 00:13:49,703 --> 00:13:52,540 al mondo intero per 60 anni. 279 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Non posso! 280 00:13:58,671 --> 00:14:01,590 Herschel, figliolo, ascoltami e ascoltami bene. 281 00:14:01,674 --> 00:14:04,552 Di attori come te, ne nasce solo uno per generazione. 282 00:14:04,635 --> 00:14:05,761 Lo pensi veramente? 283 00:14:05,845 --> 00:14:07,888 No! Stavo fingendo. 284 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 E se posso farlo io, puoi farlo anche tu. 285 00:14:09,765 --> 00:14:12,184 E ora, diventa un grande attore. 286 00:14:12,268 --> 00:14:14,395 E ora, risveglia i ricordi. 287 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 E ora, sii presente. 288 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 Ed eloquente! 289 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 - E respiriamo. - Oh, ok. 290 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 E sii un grande attore. 291 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Scusate, figli miei. 292 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Stringi le chiappe. 293 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 Sono finito, come commesso viaggiatore. 294 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 Stringi di più. 295 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 L'unica cosa che mi è rimasta che abbia un valore è... 296 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Portami su un altro piano. 297 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ...la mia assicurazione sulla vita. 298 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 Ma, papà, pagano solo se sei... 299 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 Lunga pausa. 300 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 Morto. 301 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 Vostro padre si rimetterà in strada, ragazzi. 302 00:14:42,631 --> 00:14:44,133 Un'ultima volta. 303 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 No, papà. No. 304 00:14:46,010 --> 00:14:48,762 Dite a vostra madre che mi dispiace per quella donna a Boston! 305 00:14:48,846 --> 00:14:51,932 Inoltre, la mia morte è una metafora dell'industria americana! 306 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Ce la sto facendo! Ce la sto facendo! 307 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 E starò bene, se non sentirò quelle voci nella mia testa. 308 00:15:01,025 --> 00:15:02,610 Non sai recitare. 309 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Sei un clown e non sarai mai nient'altro. 310 00:15:07,615 --> 00:15:09,825 E quando morirai, suoneranno questo... 311 00:15:10,576 --> 00:15:12,828 No. No. Smettila. 312 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 No! No! No! 313 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 C'è qualcosa che non va, Krusty? 314 00:15:18,834 --> 00:15:20,794 Solo ciò che mi ha tormentato per tutta la vita. 315 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 Ottimo. Ci vediamo domani. 316 00:15:27,593 --> 00:15:30,888 PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD PASSWORD WI-FI: GIOVANNI 3:16 317 00:15:31,889 --> 00:15:33,974 Reverendo, sono qui per il mio ultimo passo: 318 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 per fare ammenda per le schifezze che ho commesso. 319 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Oh, va bene. 320 00:15:37,895 --> 00:15:39,521 Fammi indossare l'uniforme. 321 00:15:41,190 --> 00:15:43,317 Mi dispiace di aver accorciato i nastrini di tutte le bibbie 322 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 perché nessuno potesse tenere il segno. 323 00:15:44,860 --> 00:15:45,778 Perché, figlio di... 324 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 Willie, mi dispiace di averti tagliato la barba. 325 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Ho dovuto portare una parrucca di peli pubici in faccia. 326 00:15:57,873 --> 00:16:00,000 Ho anche tolto le lame dal tuo tagliaerba. 327 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 Giri a vuoto senza tagliare niente. 328 00:16:01,877 --> 00:16:03,837 Nessuno può impedirmi di tagliare l'erba! 329 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 E scusa se ho usato il tuo tracciatore in gesso per il campo da baseball 330 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 per scrivere: "Skinner fa schifo." 331 00:16:08,092 --> 00:16:10,552 Ti faccio vedere io chi fa... Aspetta, puoi farlo? 332 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 Per favore, non incoraggiarmi. 333 00:16:12,179 --> 00:16:14,264 SKINNER È UN FESSO, UN BABBEO E UN UBRIACONE 334 00:16:14,348 --> 00:16:15,766 Grazie per avermi incoraggiato. 335 00:16:16,308 --> 00:16:17,559 Abbiamo finito il gesso. 336 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 Sai, avevo appena finito la riabilitazione. 337 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 Beh, anch'io. 338 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 GIORNATACCIA DI UN COMMESSO VIAGGIATORE DOMANI LA PRIMA 339 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 CON IL DIRETTORE DI SCENA DI "THE BOOK OF MORMON" 340 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 L'America ama un sacco di cose, 341 00:16:28,195 --> 00:16:30,447 ma non pensavo che un ritorno in scena sarebbe stato una di queste. 342 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 - Dimmi, Krusty. - No, no. 343 00:16:31,782 --> 00:16:32,783 Basta con la parola con la "K". 344 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Ora sono un attore serio. 345 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 Se solo mio padre potesse vedermi. 346 00:16:36,286 --> 00:16:39,748 Oh, ti vedo. Figliolo, eri un imbecille. 347 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 Ora sei un imbecille che cerca di essere uno stolto, 348 00:16:41,834 --> 00:16:43,460 il che ti rende un citrullo. 349 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 Esci dalla mia testa! 350 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 Ecco un altro pezzo elogiativo che finisce in follia. 351 00:16:49,758 --> 00:16:52,928 So che hai perso l'amore di Linda Ellerbee 352 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 mentre lanciavamo lo slittino 353 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 ai giochi olimpici di Lillehammer. 354 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Brokaw! 355 00:16:57,850 --> 00:16:59,351 GIORNATA DELLE SCUSE DI BART SIMPSON 356 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 POSTI A SEDERE ESAURITI 357 00:17:01,145 --> 00:17:02,062 SCUSATE 358 00:17:02,146 --> 00:17:03,605 Bart Simpson guarito dagli scherzi? 359 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Non pensavo che l'avrei mai visto. 360 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Infatti non lo hai visto. Guarda lassù. 361 00:17:07,317 --> 00:17:09,361 Gavettoni, pronti a cadere. 362 00:17:10,779 --> 00:17:13,907 È in momenti come questo che sono contento di avere le sopracciglia. 363 00:17:17,786 --> 00:17:20,372 Tesoro, non sono mai stata così orgogliosa di te. 364 00:17:20,456 --> 00:17:24,376 Sapevo che il mio piccolo seme cattivo prima o poi sarebbe sbocciato in un fiore. 365 00:17:25,294 --> 00:17:26,795 Sei fiera di me? 366 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 PARRUCCA PUBICA SOLO LAVAGGIO A SECCO 367 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 Proprio così. Ora va' a fare quel discorso 368 00:17:34,386 --> 00:17:37,473 e sappi che seduta in mezzo al pubblico ci sarà tua madre, 369 00:17:37,556 --> 00:17:39,933 che ha sempre creduto in te. 370 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Niente può rovinarmi la festa oggi. 371 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 Io... Io... Io... Scappate! 372 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Simpson! 373 00:18:03,040 --> 00:18:04,583 La maternità fa schifo. 374 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 I ragazzi sono sempre ragazzi. 375 00:18:14,426 --> 00:18:15,344 Non puoi entrare qui. 376 00:18:15,427 --> 00:18:17,471 Questa è la stanza de "i ragazzi sono sempre ragazzi". 377 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 KRUSTY IL CLOWN NEL RUOLO CHE GLI SALVERÀ LA CARRIERA 378 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 Stasera farete la storia del teatro. 379 00:18:24,978 --> 00:18:26,647 Stasera reciterete uno spettacolo che è stato visto 380 00:18:26,730 --> 00:18:30,442 innumerevoli volte in tutto il mondo 381 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 e ne farete la miglior versione di sempre. 382 00:18:32,694 --> 00:18:35,739 Come lo so? Ho appena preso sei Valium. 383 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Ci vediamo fuori. 384 00:18:40,869 --> 00:18:42,329 Non ti libererai mai di me. 385 00:18:42,412 --> 00:18:44,915 Sarai sempre un clown che odia se stesso. 386 00:18:49,253 --> 00:18:52,422 Quando avevo 17 anni, sono entrato in Amazon. 387 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 L'azienda, non il Rio delle Amazzoni. 388 00:18:54,424 --> 00:18:57,177 E a 21 anni ne sono uscito. 389 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 E, cavolo, ero ricco sfondato. 390 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Grazie, Jeff Bezos. 391 00:19:03,767 --> 00:19:04,977 Ascoltate vostro zio, ragazzi. 392 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 È un grand'uomo. 393 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 Il pubblico è silenzioso. Significa che sei pesante. 394 00:19:09,273 --> 00:19:10,482 Sbrigati, devi farti ridere. 395 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Calati i pantaloni, mostra le chiappe. 396 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 Il tuo repertorio migliore. 397 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 Vattene dalla mia testa. 398 00:19:15,404 --> 00:19:16,989 - Io... sono... 399 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 ...un attore serio! 400 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 Risate? Stanno ridendo. 401 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 - E non sono risate registrate. - Continua così. 402 00:19:26,039 --> 00:19:27,541 Sono un venditore 403 00:19:27,624 --> 00:19:29,084 Un venditore morente 404 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 Sono Willie Loman 405 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 Guardami mentre me ne vado, amico 406 00:19:32,045 --> 00:19:33,463 Succhierò 407 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 Quel vecchio tubo del gas 408 00:19:35,883 --> 00:19:38,010 Gas, gas 409 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Quello che non mi uccide, allunga lo spettacolo. 410 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 Questo spettacolo verrà replicato all'infinito. 411 00:19:48,770 --> 00:19:50,814 Ok, ma ora che sono di nuovo famoso, 412 00:19:50,898 --> 00:19:52,816 non posso lavorare il martedì, il giovedì, 413 00:19:52,900 --> 00:19:56,528 tutto il mese di luglio e quando i Toronto Raptors giocano in casa. 414 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 Sono il loro Spike Lee. 415 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Ah, esenzioni standard. Mi piace. 416 00:20:02,993 --> 00:20:05,370 Fallisce tutto ciò che può fallire 417 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 I suoi figli non lo sopportano 418 00:20:07,247 --> 00:20:08,707 Vende, vende, vende 419 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Finché non muore, muore, muore 420 00:20:12,002 --> 00:20:14,588 In un incidente stradale 421 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 Tutto è bene quel che finisce bene. 422 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 E sarebbe finita bene? Sta rovinando la mia opera. 423 00:20:19,635 --> 00:20:22,512 Beh, non preoccuparti. Hai scritto molti altri capolavori. 424 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 Oh, aspetta. Non è vero. 425 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Ehi, sono il più grande drammaturgo americano. 426 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Esatto. 427 00:21:19,069 --> 00:21:21,947 Traduzione di: Riccardo Ermini