1 00:00:06,381 --> 00:00:07,924 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,761 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,431 "Belediye Başkanı Quimby'nin Paskalya Yumurtası Avı" 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,767 "Bu Son Bölüm" 5 00:00:17,851 --> 00:00:22,522 "1 Nisan" 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,993 "Televizyon Müzesi" 7 00:00:36,786 --> 00:00:37,829 "Bonanza 431 Ölüm" 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 "Ozzie'yle Harriet'ın Maceraları 435 Bölüm" 9 00:00:39,622 --> 00:00:42,375 "Lassie 547 Bölüm" 10 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 "Gunsmoke 635 Bölüm" 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 "The Simpsons 636 Bölüm" 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Baba, dört bölüm öndeyiz. 13 00:01:00,101 --> 00:01:02,520 Al bakalım Myra. Kupa dolabının anahtarı. 14 00:01:02,604 --> 00:01:05,899 Bir kez kupa kazanmış olsaydık kafayı yerdim. 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,108 "Çeşitli Anahtarlar" 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Emekliye ayrıldığınıza inanamıyorum efendim. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,990 Martin, biraz önce duyduklarını sır olarak saklamanı rica edeceğim. 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,242 Emekliye ayrılmam gibi şok edici bir haberi yani. 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,370 Efendim, öğrenci emniyeti denetmeniyle konuşuyorsunuz. 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,916 Taktığım bu çapraz kuşak büyük sorumluluk gerektirir. 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 Bir sırrım var! Önce ben! 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Ne? 23 00:01:35,678 --> 00:01:37,722 Skinner istifa ediyormuş! Bahsi ben kazandım! 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,391 Bilin bakalım kim iTunes'tan iki şarkı kiralayacak! 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 Skinner emekliye ayrılıyormuş! Top bombardımanı! 26 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 Özleyeceğiz! Top bombardımanı! 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,272 Top bombardımanını yasaklamaya çalıştıkları zaman... 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 ...bana destek olmuştu! Top bombardımanı! 29 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 -"Elveda Müdür Skinner" -Sevgili Amerikalılar ve Uter... 30 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 ...söylentiler doğru. 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,199 Taco Salı'sından geçerli olmak üzere müdürlükten ayrılıyorum. 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,577 Seymour, özleneceksin. 33 00:02:02,413 --> 00:02:06,417 Şimdi de İzin Kağıdı Melekleri'nin gösteri uçuşu. 34 00:02:10,130 --> 00:02:11,965 Uzağı gören gözüm! 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,009 Skinner gidiyor. Onu onurlandırmak için son fırsat. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,928 Kafasına isabet ettireceğim bir taşla. 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,602 Çekilsene. 38 00:02:24,936 --> 00:02:29,357 -Hadi Bart! At hadi! -Nişan alamıyorum ki! 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,693 Şimdi müdürümüzün emekliliğinin şerefine... 40 00:02:31,818 --> 00:02:34,779 ...süper yetenekli bir öğrencimizden duygularımızı ifade edecek bir... 41 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 ...performans izleyeceğiz. 42 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 İnanamıyorum bunun bir veda olduğuna. 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,119 Siz kravat takan bir anneydiniz bana. 44 00:02:41,202 --> 00:02:43,454 Bir keresinde adamlar çağırdınız, beni koydular bir ağa. 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,790 Islak olduğumda her zaman söylerdiniz bana. 46 00:02:45,874 --> 00:02:48,835 Karate yapmak için bekle dediler iki sene daha. 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,839 Benimle aynı yaşta bir arkadaşım olmasına rağmen karate sınıfında. 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Karateyle kafiyeli bir şey bulmak zor. 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 Karate! 50 00:02:57,385 --> 00:02:59,470 Şimdi hepinizi temsilen rastgele bir öğrenci seçip... 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,931 ...içten bir şekilde vedalaşacağım. 52 00:03:04,642 --> 00:03:09,355 Bart Simpson. -Tanrı var ve adı da şeytan. 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,649 Bart, buraya gel. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 Merhum David Bowie ya da Jones'un söylediği gibi... 55 00:03:15,778 --> 00:03:17,405 ..."değişim." 56 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 Tüm hakları Ziggy Stardust tarafından saklıdır. 57 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 Yakaladım seni! 58 00:03:23,786 --> 00:03:26,956 Hayır, ben seni yakaladım! Şimdi balı dök Willie! 59 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 "Kuş Yemi" 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 Simpson, emekliye ayrılmıyorum. 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,596 Sana oyun oynamak için yaptık bunları. 62 00:03:43,598 --> 00:03:45,099 Rahat bırakın onu! 63 00:03:49,270 --> 00:03:50,355 Nereye gideceğim? 64 00:03:50,438 --> 00:03:51,898 Bu kadar düşmüşken nasıl yaşayacağım? 65 00:03:51,981 --> 00:03:55,610 Anne, utanç banyom soğuyor. 66 00:03:55,693 --> 00:03:58,321 Kıpırdama. Hâlâ koltuk altlarında bal var. 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,741 Yapış yapış. 68 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Top bombardımanı! 69 00:04:07,747 --> 00:04:09,624 Largo tarafından Nelson'landım. 70 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 Onlara ödeteceğim. Hepsine ödeteceğim bunu. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Bu işi tamamen bitireceğim. 72 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 -"Çılgın Tutkal" -Yetmez! 73 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 "Psikopat Yapışkan" 74 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 Ne yapacaksın Bart? Yok, yok, bana söyleme. 75 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Sonra kabus görüyorum. 76 00:04:24,013 --> 00:04:27,100 Gündüz vakti pijama giydiğimi gördüğüm kabus gibi. 77 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 Şu anda da pijamalarını giyiyorsun. 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,771 Bir gün otomobil yarışçısı olmak istiyorum. 79 00:04:31,854 --> 00:04:33,940 Kaç tanesi bu yüzden öldü biliyor musun? 80 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 Pijamalarda bunu göstermiyorlar ama! 81 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 Bart'ı oyuna getirmek, hayat boyunca çektiğim... 82 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 ...Back Off Boogaloos sürecinden sonra... 83 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 ...Sgt. Pepper's sürecine geçiş yapmamı sağladı. 84 00:05:02,510 --> 00:05:05,471 Bu da ne? Simpson! -"İntiham" 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,518 Derim! 86 00:05:17,066 --> 00:05:21,946 Brandine. Orman bir sürü korkutucu beyaz insanla dolmuş. 87 00:05:22,030 --> 00:05:23,489 Her zamanki gibi. 88 00:05:23,573 --> 00:05:24,615 Kapanları kur. 89 00:05:24,699 --> 00:05:27,076 Anneciğin insan derisinden yeni bir monta ihtiyacı var. 90 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 İntikam peşindeki bir şakacı sayesinde... 91 00:05:30,204 --> 00:05:32,373 ...bir zamanların eğlence kaynağı olan palyaçolar... 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,709 ...kafaya takılan ucubik balon hayvanlardan... 93 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 ...daha ürkütücü hâle geldi. 94 00:05:36,586 --> 00:05:37,962 Bunu televizyonda gösterdiğimiz için... 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 ...kimsenin çıkıp da aynısını yapmayacağını umuyoruz. 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 Şimdi size nasıl yapıldığını anlatayım. 97 00:05:42,133 --> 00:05:43,343 Buna benzer videolarınızı... 98 00:05:43,426 --> 00:05:47,347 ...Kent'in Çizgi Katliamı Çılgın Palyaço Karnavalı'na gönderin. 99 00:06:00,693 --> 00:06:02,153 "Ok Go - Altüst Videosu Sadece Tek Çekim" 100 00:06:06,282 --> 00:06:09,994 Altüst oldum, ters yüz oldum, anlayabilirsin. 101 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Olamaz. 102 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 Şimdi insanlar bizi müziğimizle yargılamak zorunda kalacak. 103 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Bittik. 104 00:06:21,964 --> 00:06:23,758 -"Krustylu Stüdyoları" -Yayına 20 saniye. 105 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 Sana daha kaç kere... 106 00:06:25,676 --> 00:06:28,179 ...yayına iki saniye kalmadan beni uyandırma diyeceğim? 107 00:06:28,262 --> 00:06:31,391 Krusty, seni uyarayım. İnsanların tavırları palyaço... 108 00:06:32,433 --> 00:06:33,643 Selam çocuklar! 109 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 Sakin olun çocuklar, ben geldim. 110 00:06:38,523 --> 00:06:42,568 Kafasında kemik ve giydiği yaprak eteğin altında... 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,821 ...hiçbir şey olmayan üstsüz adam. 112 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 Seni uyarmaya çalışmıştım. 113 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 İnsanlar artık palyaçolardan nefret ediyor. 114 00:06:50,868 --> 00:06:52,662 Reklamcılar da seninle görüşmek istiyor. 115 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 "Krusty, İntihar Gözetiminde Kimse İzlemiyor" 116 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 Bart'ın bu eşek şakaları nedir böyle? Hiç anlamıyorum. 117 00:07:03,631 --> 00:07:05,341 Bilmem. Erkek çocukları böyledir. 118 00:07:05,425 --> 00:07:06,884 Onu da anlamıyorum zaten. 119 00:07:06,968 --> 00:07:09,303 Ne demek ki? "Kaşıklar da böyledir" gibi. 120 00:07:09,387 --> 00:07:12,807 Ama çocuklar seni sabahın 08:00'inde çocuk mahkemesine götürmüyorlar. 121 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Acele edersek adliyede dağıttıkları kahvaltı dürümlerinden alabiliriz. 122 00:07:15,893 --> 00:07:17,228 Çok güzel yapıyorlar Marge. 123 00:07:17,311 --> 00:07:20,106 Springfield Çocuk Mahkemesi başlamıştır. 124 00:07:20,189 --> 00:07:22,733 Kusura bakmayın. Çocuk bakıcısı bulamamış boşanmış bir babayım. 125 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Çok zor olmalı Sayın Yargıç. 126 00:07:24,944 --> 00:07:27,363 Ben de kendi başıma bir kaplumbağa yetiştirdim, çok zordu. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 Milhouse yardımcı olacağını söyledi ama çekip gitti. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Dosyana bakalım evlat. 129 00:07:30,992 --> 00:07:32,577 Sayın Yargıç, sizi vakit kaybından kurtarayım. 130 00:07:32,660 --> 00:07:35,538 Hepsini gördüm: Islahevi, eyalet ıslahevi, modern ıslahevi... 131 00:07:35,621 --> 00:07:38,541 ...Montessori hapishanesi, Hem Outward hem de Inward Bound. 132 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 Yani ya beni yakarsın ya da salarsın. 133 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Ne yapayım? Ben de minik bir şeytanım işte. 134 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 "Adliye Dürümü" 135 00:07:48,634 --> 00:07:51,596 Bart, kadim yargı prensiplerine göre... 136 00:07:51,679 --> 00:07:53,764 ..."erkek çocukları böyledir." 137 00:07:56,434 --> 00:07:59,353 Sana okuldan uzaklaştırma... -Hayır! 138 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 Marge, bırak da bir kez olsun biz de zengin insanlar gibi... 139 00:08:01,355 --> 00:08:02,815 ...adalet görelim. -Hayır. 140 00:08:02,899 --> 00:08:06,861 Yargıç, oğlumu çok seviyorum ama onun ciddi bir sorunu var. 141 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 Yaptıklarının sonuçları olacağını öğrenmesi gerek. 142 00:08:11,908 --> 00:08:15,077 Bart, seni Yarınların Yeni Ufukları Bağımlılık Rehabilitasyon Merkezi... 143 00:08:15,161 --> 00:08:20,666 ...ve Genel Çürük Zaman Çiftliği'nde 28 güne mahkum ediyorum. 144 00:08:22,585 --> 00:08:24,754 Anne, bunu bana nasıl yaparsın? 145 00:08:24,837 --> 00:08:28,466 -Evet anne! -Çünkü seni seviyorum Bart. 146 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 Bir anne için en zor olan şey de... 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 ..."Yardım edin, çocuğumun bir sorunu var." demektir. 148 00:08:33,304 --> 00:08:36,432 Sorunum yok! Ben yokken senden tek istediğim baba... 149 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 ...yer fıstıklı bonbonlarıma iyi bakman. 150 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 Ne istersen yaparım evlat. 151 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 Yılan! -Kandırdım! 152 00:08:44,649 --> 00:08:45,983 Neden seni küçük... 153 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Yılanlar bütün yer fıstıklı bonbonları yemiş. 154 00:08:52,240 --> 00:08:55,493 Bilemiyorum. Doğru olanı mı yaptım bilmiyorum. 155 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 Beni rahatlat. 156 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 Marge, ebeveyn olmanın bir parçası da... 157 00:08:59,539 --> 00:09:03,459 ...çocuğunun bir daha asla seninle konuşmayacağı şeyler yapmaktır. 158 00:09:04,544 --> 00:09:06,796 Hayır tatlım, "asla" demek istemedim. 159 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 Ölüm döşeğindeyken mutlaka konuşur. 160 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 O ölürken yani. 161 00:09:13,970 --> 00:09:16,138 Bunu yapmak zorundaydım, mecburdum. 162 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 Kontrolden çıkmıştı. Krusty'ye yaptıklarına baksanıza. 163 00:09:19,850 --> 00:09:21,394 "Yayından Kaldırıldı" 164 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Ben yazarları için çok üzülüyorum. 165 00:09:25,565 --> 00:09:27,358 Tabelaları çevirmezseniz sizi döverim. 166 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 Çevirin, çevirin, çevirin! 167 00:09:31,070 --> 00:09:33,364 "Krusty'nin Eski Eşleri" 168 00:09:34,657 --> 00:09:37,285 Neden geldiniz? Bana gülmek için mi? 169 00:09:37,368 --> 00:09:39,453 -Hayır. -Lütfen gülün bana! 170 00:09:39,537 --> 00:09:42,206 Siz bana gülmezseniz varlığımın bir anlamı kalmaz! 171 00:09:43,708 --> 00:09:45,668 Beni ne hâle getirdiğinize bakın. 172 00:09:50,756 --> 00:09:53,342 Aynı bana benzemiş! Maggie de aynı Lisa'ya benziyor. 173 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 Milhouse'un annesi de aynı Milhouse'un babasına benziyor. 174 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Evren neden bu kadar tembel? 175 00:09:58,681 --> 00:09:59,765 Bırak şimdi bunu. 176 00:09:59,849 --> 00:10:01,934 Krusty, bunlara oğlumuzun eşek şakası sebep oldu. 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,062 Sana yardım edeceğiz. -Boş verin, ben artık bittim. 178 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 -Dur, dur. -Ne? 179 00:10:08,190 --> 00:10:10,610 Yine de çalışabilirsin. Komediden vazgeçip... 180 00:10:10,693 --> 00:10:13,195 ...ciddi oyunculuğa geçmeye ne dersin? 181 00:10:13,279 --> 00:10:16,741 Mümkün değil. Hayatım boyunca hakiki bir his sergilemedim ben. 182 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 Bunu bile karttan okuyorum. 183 00:10:18,826 --> 00:10:20,161 "Bunu Bile Karttan Okuyorum" 184 00:10:20,244 --> 00:10:21,746 Tamam, sıradaki karta geç. 185 00:10:22,830 --> 00:10:25,833 Ama cidden, kalpten konuşmam... Öteki karta geç. 186 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 ...gerekirse, dramatik bir aktör olamam. 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 Bende pedikür küvetlerinin derinliği var ancak. 188 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 Öteki kart. Onu geç. Öteki kart. 189 00:10:33,549 --> 00:10:36,510 Birçok komedi aktörü dram filmlerine geçiş yapmıştır. 190 00:10:36,594 --> 00:10:39,597 Tom Hanks, Albert Brooks. -İkna olmadım. 191 00:10:39,680 --> 00:10:41,223 -Michael Keaton. -Varım. 192 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 -Zach Braff. -Pek emin değilim. 193 00:10:43,142 --> 00:10:45,811 -Bryan Cranston. -Varım! Ve umutluyum. 194 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 "Springfield Halk Sineması" 195 00:10:49,106 --> 00:10:53,944 Merhabalar! Ben yönetmeniniz Llewellyn Sinclair ve sizler de... 196 00:10:54,028 --> 00:10:57,490 ...tiyatral zaferimle aldığım oyuncak Malibu sahil evimde... 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,284 ...poz verdirteceğim Barbie ve Ken'lerimsiniz. 198 00:11:00,368 --> 00:11:04,413 Oyun seçimim Arthur Miller'ın Satıcının Ölümü'nden yana olacak. 199 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 Lakin haklarını satın almak çok tuttuğu için... 200 00:11:07,833 --> 00:11:11,045 ...korsan versiyonu olan Satıcının Kötü Günü'nü oynayacağız. 201 00:11:12,421 --> 00:11:15,800 Merak etmeyin, metni Tony Ödülü izleme dehamın... 202 00:11:15,883 --> 00:11:19,011 ...süzgecinden geçirerek hamur gibi yoğuracağım. 203 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Satıcı Willie'yi oynamak üzere... 204 00:11:20,513 --> 00:11:23,933 ...büyük bir cesaret gösterip kasıtlı sıkıcılık sektörüne geçen... 205 00:11:24,016 --> 00:11:28,104 ...ve bu akşam beni eve bırakacak olan adama hoş geldin diyelim. 206 00:11:28,187 --> 00:11:30,231 Belki başka şeyler de yaparız... 207 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 Bay Herschel Krustofsky. 208 00:11:33,651 --> 00:11:35,027 Senaryoya bakayım. 209 00:11:36,737 --> 00:11:39,782 Benim repliğim, benim repliğim. Çöp. Çöp. Benim repliğim. 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,451 Bilemiyorum. Bunu cidden yapsam mı? 211 00:11:42,535 --> 00:11:44,954 İşsiz kaldım ve yapacağım en mantıklı hareket... 212 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 ...intihar etmek. 213 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 Satıcının Ölümü'nün konusu tam da bu. 214 00:11:49,834 --> 00:11:53,629 -Satıcının Kötü Günü'ydü hani? -Ben de aynen öyle dedim zaten. 215 00:11:53,713 --> 00:11:55,881 Farklı duyan oldu mu? Bence duymadı! 216 00:11:55,965 --> 00:11:59,802 Ama Krusty, Willie Loman rolü, yani Satıcı'nın rolü tam sana göre. 217 00:11:59,885 --> 00:12:01,387 Kendini canlandıracaksın resmen. 218 00:12:01,470 --> 00:12:03,764 -Sevdiğim birini canlandırsam? -Olmaz. 219 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 "Yarınların Yeni Ufukları Rehabilitasyon Merkezi" 220 00:12:08,269 --> 00:12:12,148 Beni göremediğini biliyorum ama yine de sevgimi hissedemez mi? 221 00:12:12,231 --> 00:12:14,942 Maalesef cam bunu da engelliyor. 222 00:12:16,110 --> 00:12:19,572 Marge, oğlunu toparlayacağıma söz veriyorum. 223 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 Buna inanmayı çok istiyorum. 224 00:12:22,324 --> 00:12:25,494 İlk nefesini almadan önceki anlardaki huzurlu hâlini... 225 00:12:25,578 --> 00:12:27,747 ...asla unutamam. 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,543 "Raptiye" 227 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 Bart, sorunun yokmuş gibi davranıyorsun... 228 00:12:39,592 --> 00:12:41,761 ...ama içten içte, yardıma ihtiyacın olduğunu biliyorsun. 229 00:12:41,844 --> 00:12:43,929 Alakası yok, süperim ben. 230 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 Oturun da ayrıntılarıyla anlatayım. 231 00:12:48,184 --> 00:12:52,480 Biraz yardıma ihtiyacım olacak sanırım. Marge, içeri gelir misin? 232 00:12:52,938 --> 00:12:54,815 Lütfen şöyle otur. 233 00:13:07,328 --> 00:13:11,457 Bu sorunun "dibine" inmeliyiz. Tam "ortasına". 234 00:13:11,540 --> 00:13:12,958 Hayır, hayır, hayır! 235 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 Belki de başka bir "sivri" yol denemeliyim. 236 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Anne, oturma! Seni incitmek istemiyorum. 237 00:13:22,259 --> 00:13:25,846 İlk adımı tamamladın: Empati yapmayı öğrenmek. 238 00:13:29,141 --> 00:13:31,685 Baba, baksana. Kilo veriyorum. 239 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Hadi Krusty! 240 00:13:34,355 --> 00:13:38,108 Derinlerinde ham duygular var. Sömür onları! 241 00:13:38,192 --> 00:13:41,612 -Bilemiyorum, korkuyorum. -Tiyatro ödleklere göre değildir. 242 00:13:41,695 --> 00:13:46,116 Satıcının Kötü Günü'nde tek istediğim doğruluk ve dürüstlük. 243 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 İsim değişebilir. 244 00:13:47,326 --> 00:13:50,996 Herschel, 60 yıldır tüm dünyadan gizlediğin yeteneği... 245 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 ...ortaya çıkar artık. 246 00:13:53,916 --> 00:13:55,167 Yapamam! 247 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 Hershel, oğlum, beni iyi dinle bak. 248 00:14:01,715 --> 00:14:04,552 Sen nesilde bir görülecek bir oyuncusun. 249 00:14:04,677 --> 00:14:07,972 -Öyle mi diyorsun? -Hayır, numara yapıyordum! 250 00:14:08,055 --> 00:14:12,017 Ben yapabiliyorsam sen de yaparsın. Şimdi harika bir aktör ol hadi! 251 00:14:12,643 --> 00:14:15,729 Şimdi belleğini hisset! Şimdi bu ana odaklan! 252 00:14:15,813 --> 00:14:17,731 Şimdi söze dök! Ve şimdi nefes al! 253 00:14:17,815 --> 00:14:20,609 -Tamam. -Ve harika bir aktör oldun. 254 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 -Özür dilerim evlatlarım. -Poponu sık. 255 00:14:23,445 --> 00:14:26,490 -Satıcılığı bıraktım. -Daha da sık. 256 00:14:26,574 --> 00:14:29,285 Elimde kalan tek değerli şey... 257 00:14:29,368 --> 00:14:31,453 Beni başka bir düzleme götür şimdi. 258 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 ...hayat sigortam. 259 00:14:32,872 --> 00:14:35,624 Ama baba, oradan parayı sadece sen... 260 00:14:35,708 --> 00:14:37,418 Büyük bir es. 261 00:14:39,545 --> 00:14:42,756 ...ölürsen alırız. -Babanız yola çıkacak çocuklar. 262 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 Son kez. -Hayır baba, hayır! 263 00:14:46,093 --> 00:14:48,762 Annenize Boston'daki kadın için üzgün olduğumu söyleyin! 264 00:14:48,846 --> 00:14:52,600 Ayrıca ölümüm Amerikan endüstrisinin metaforudur! 265 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 Başarıyorum, yapıyorum! 266 00:14:57,313 --> 00:15:00,482 Kafamdaki sesleri susturabilirsem düzeleceğim. 267 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 Sen rol yapamazsın. 268 00:15:04,987 --> 00:15:07,531 Sen bir palyaçosun ve sadece palyaço olabilirsin. 269 00:15:07,615 --> 00:15:09,950 Öldüğün zaman şunu çalacaklar. 270 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Hayır! Hayır! Kes şunu! 271 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Hayır! Hayır! Hayır! 272 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 Sorun mu var Krusty? 273 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 Hayatım boyunca bana işkence eden şey oluyor. 274 00:15:21,211 --> 00:15:22,922 Çok güzel, yarın görüşürüz. 275 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 "Springfield Kilisesi" 276 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 "Kablosuz İnternet Şifresi: Yuhanna 3:16" 277 00:15:32,014 --> 00:15:34,183 Peder, son adımım için geldim. 278 00:15:34,266 --> 00:15:36,602 Yaptığım rezil şeyler için özür diliyorum. 279 00:15:37,269 --> 00:15:39,647 Güzel. Dur da üniformamı giyeyim. 280 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 Kimse kaldığı yeri işaretleyemesin diye... 281 00:15:43,025 --> 00:15:45,110 ...İncil kurdelelerini kısacık kestiğim için özür dilerim. 282 00:15:45,194 --> 00:15:46,362 Neden seni küçük... 283 00:15:51,742 --> 00:15:53,869 Willie, bıyığını tıraş ettiğim için özür dilerim. 284 00:15:53,953 --> 00:15:56,538 Yüzüme cinsel organ peruğu takmak zorunda kaldım. 285 00:15:57,957 --> 00:16:00,084 Ayrıca çim biçme makinendeki bıçakları da çıkarmıştım. 286 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 Boş boş etrafta gezmiş oldun. 287 00:16:01,835 --> 00:16:03,796 Kimse benim çim biçmeme müdahale edemez! 288 00:16:03,879 --> 00:16:06,382 "Rezil Skinner" yazmak için beyzbol tebeşir tozunu... 289 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 ...kullandığım için de özür dilerim. 290 00:16:08,050 --> 00:16:10,844 Göstereceğim ben sana... Öyle bir şey yapılabiliyor mu? 291 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 Beni teşvik etme ne olur. 292 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 "Skinner Bir Mankafa, Budala ve Ayyaş" 293 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Beni teşvik ettiğin için teşekkür ederim. 294 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 Tebeşir tozumuz bitti. 295 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 Tam da rehabilitasyon sürecimi tamamlamıştım. 296 00:16:21,563 --> 00:16:22,982 Ben de öyle. 297 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 "Springfield Halk Tiyatrosu Satıcının Kötü Günü - Açılış Yarın" 298 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Amerika'nın sevdiği bir sürü şey var... 299 00:16:28,529 --> 00:16:30,656 ...ama bunlardan birinin geri dönüşünü hiç düşünmezdim. 300 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 Anlatsana Krusty. -Hayır, hayır. "K"li kelime yok. 301 00:16:33,117 --> 00:16:36,453 Ciddi bir aktörüm artık. Keşke babam da beni görebilseydi. 302 00:16:37,162 --> 00:16:39,832 Görüyorum. Evlat, eskiden aylağın tekiydin. 303 00:16:39,915 --> 00:16:42,042 Şimdi de aciz olmaya çalışan bir aylak olmuşsun. 304 00:16:42,126 --> 00:16:45,963 Bu da seni bir kuş beyinli yapar. -Çık kafamdan! 305 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Delirmekle biten bir şişirme haber daha. 306 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 Lillehammer'deki Olimpiyatlar'da kızak yarışının... 307 00:16:52,261 --> 00:16:54,847 ...lansmanını yaparken Linda Ellerbee'ye olan sevgini... 308 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 ...kaybettiğini biliyorum. 309 00:16:56,640 --> 00:16:57,808 Brokaw! 310 00:16:57,891 --> 00:17:01,103 "Bart Simpson Özür Günü" "Fazladan Oturma Yerleri" 311 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 Bart Simpson eşek şakalarından kurtuldu mu? 312 00:17:03,772 --> 00:17:05,482 Bugünleri göreceğimi hiç düşünmezdim. 313 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 Görmedin de zaten. Yukarı bak. 314 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Düşmeye hazır su balonları. 315 00:17:10,696 --> 00:17:13,991 Böyle zamanlarda kaşlarım olduğuna çok seviniyorum. 316 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Tatlım, seninle hiç bu kadar gururlanmamıştım. 317 00:17:20,539 --> 00:17:23,375 Küçük kötü tohumumun yeşerip güzel bir çiçek olacağını... 318 00:17:23,459 --> 00:17:26,962 ...biliyordum. -Benimle gurur mu duyuyorsun? 319 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Aynen öyle. Hadi şimdi konuşmanı yap... 320 00:17:34,678 --> 00:17:37,598 ...ve izleyicilerin arasında sana her zaman inanmış olan... 321 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 ...annenin de oturduğunu bil. 322 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 Hiçbir şey bugünkü planlarımı bozamaz. 323 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 Ben... 324 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Kaçın! 325 00:17:59,244 --> 00:18:00,454 Simpson! 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,833 Annelik iğrenç bir şey. 327 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Erkek çocukları hep böyledir. 328 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 Buraya giremezsin. 329 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 Burası "erkek çocukları hep böyledir" odası. 330 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 "Palyaço Krusty Kariyerini Kurtaracak Rolde" 331 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 Bu akşam tiyatral bir tarih yazacaksınız. 332 00:18:24,978 --> 00:18:28,732 Tüm dünyada, sayılamayacak kadar çok kereler sergilenmiş... 333 00:18:28,816 --> 00:18:32,778 ...bir oyunu alıp en iyi versiyonunu ortaya sereceksiniz. 334 00:18:32,861 --> 00:18:33,904 Nereden mi biliyorum? 335 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Çünkü biraz önce altı tane Valium aldım! 336 00:18:35,989 --> 00:18:37,533 Dışarıda görüşürüz. 337 00:18:40,661 --> 00:18:42,496 Benden asla kurtulamayacaksın. 338 00:18:42,579 --> 00:18:45,457 Her zaman kendinden nefret eden bir palyaço olacaksın. 339 00:18:49,545 --> 00:18:52,506 17 yaşındayken Amazon'a adım attım. 340 00:18:52,589 --> 00:18:54,424 Şirket olan, nehir olan değil. 341 00:18:54,508 --> 00:18:59,680 21 yaşındayken de çıktım. Acayip de param vardı. 342 00:19:01,682 --> 00:19:03,684 Teşekkürler Jeff Bezos. 343 00:19:03,767 --> 00:19:06,895 Amcanızı dinleyin çocuklar. Harika bir adamdır o. 344 00:19:06,979 --> 00:19:09,273 Seyirciler çok sessiz. Demek ki çuvallıyorsun. 345 00:19:09,356 --> 00:19:10,691 Çabuk ol, kahkaha kopartman lazım. 346 00:19:10,774 --> 00:19:13,861 Pantolonunu indir, şeyini göster. Bir numaralı materyalini yani. 347 00:19:13,944 --> 00:19:16,321 Çık kafamdan! Ben... 348 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 ...ciddi bir oyuncuyum. 349 00:19:22,119 --> 00:19:23,704 Kahkaha mı? Kahkaha kopartıyorum. 350 00:19:23,787 --> 00:19:25,956 Hem de bir makineden değil. -Devam et. 351 00:19:26,039 --> 00:19:29,084 Ben bir satıcıyım. Ölmek üzere olan bir satıcıyım. 352 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Ben Willie Loman, beni izle de gör aman. 353 00:19:32,087 --> 00:19:35,883 Şimdi bu eski gaz borusunu içime çekeceğim. 354 00:19:35,966 --> 00:19:38,177 Çekeceğim, çekeceğim. 355 00:19:39,052 --> 00:19:41,096 Beni öldürmeyen şey oyunu daha da uzatır. 356 00:19:46,727 --> 00:19:48,770 Bu oyun sonsuza dek sürecek. 357 00:19:48,854 --> 00:19:50,939 Tamam ama tekrar meşhur olduğuma göre... 358 00:19:51,023 --> 00:19:53,108 ...salı ve perşembe günleri, temmuz ayında... 359 00:19:53,192 --> 00:19:56,778 ...veya Toronto Raptors'ın kendi sahasında yaptığı maçlarda çalışmam. 360 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 O takımın Spike Lee'siyim ben. 361 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 Standart istisnalar yani, çok severim! 362 00:20:03,243 --> 00:20:05,162 Elini attığı her şeyde başarısız oluyor. 363 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Oğulları babalarına katlanamıyor. 364 00:20:07,372 --> 00:20:08,665 Satıyor, satıyor, satıyor. 365 00:20:08,749 --> 00:20:11,710 Ta ki ölene dek, ölene dek, ölene dek. 366 00:20:11,793 --> 00:20:14,755 Bir trafik kazasında. 367 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 Yeter ki sonu iyi bitsin. 368 00:20:17,466 --> 00:20:19,635 Neresi iyi bitti ki? Adam oyunumu mahvetti. 369 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 Dert etme, bir sürü başka güzel oyunun var. 370 00:20:22,763 --> 00:20:24,348 Pardon, yok. 371 00:20:24,431 --> 00:20:26,808 Ben Amerika'nın en iyi oyun yazarıyım. 372 00:20:26,892 --> 00:20:28,435 Aynen öyle.