1
00:00:03,294 --> 00:00:05,088
LES SIMPSON
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
PAIX SUR TERRE
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,799
BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE
LE PLUS PETIT DES HOMMES
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
ENTRETIEN MÉNAGER SNAKE
CONFIEZ-NOUS VOS TROUS
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,518
APRIL SHOWERS N'EST PAS
SORTIE AVEC LE PRÉSIDENT
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,233
3 JOURS SANS ACCIDENT
8
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
MARATHON ITCHY ET SCRATCHY
#plussanglantquejamais
9
00:01:11,321 --> 00:01:12,197
SEMAINE DU CHAT MORT
10
00:01:23,541 --> 00:01:26,002
ITCHY ET SCRATCHY ÉPISODE 10 432
OPÉRATION COUPERET
11
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Épisode 10 432 :
12
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
"Opération Couperet."
13
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
Commandité par la délicieuse
Crème de seigle.
14
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
C'est lequel, le chat?
15
00:01:42,560 --> 00:01:43,603
Ça va.
16
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
C'est la 14e heure de notre marathon.
17
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
Regardons maintenant l'épisode 10 433 :
18
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
"Le chat et le couperet!"
19
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
Ça suffit, les dessins animés.
20
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Vous allez vous pourrir le cerveau.
21
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
Laisse mon cerveau tranquille.
22
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
J'ai trop regardé la télé,
je ne peux plus bouger la tête.
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
- Je vais arranger ça.
- Fais attention, papa!
24
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Si j'avais fait attention,
je ne t'aurais pas eu.
25
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Je ne peux plus aller à l'école,
ou à l'église.
26
00:02:17,345 --> 00:02:18,680
Alléluia!
27
00:02:19,472 --> 00:02:23,768
On va passer du temps en famille
sans regarder la télé.
28
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
Maman a raison.
29
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Les Américains regardent trop la télé.
30
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Combien d'heures?
Je vais le trouver sur Google.
31
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
Ah! Au lieu de télé,
j'ai tapé téké.
32
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
Je vais chercher ça.
33
00:02:35,071 --> 00:02:37,240
Fermez vos appareils, pronto!
34
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
"Pronto." Drôle de mot.
35
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
Je vais chercher ça.
36
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
Je fais un truc éducatif.
37
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
Éducatif, mon œil.
38
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
J'ai vu des pixels.
39
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
C'est TunnelCraft.
40
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
Une simulation où on explore
des ressources minières
41
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
et travaille avec des amis pour bâtir
des répliques d'immeubles réels.
42
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Est-ce qu'on peut y mourir?
43
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
- Oui.
- C'est un jeu vidéo.
44
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
J'ai une activité familiale pour vous.
45
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Lors de la Dépression,
on s'assoyait autour du poêle à bois
46
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
pour chanter des chansons
sur la pauvreté.
47
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
Le pauvre vieux Joe
Le petit gars affamé
48
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
Avait des vers cachés dans ses pieds
49
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
Il apprit qu'il y avait
Du travail à Portland
50
00:03:10,732 --> 00:03:12,567
Malheureusement
Il avait mal compris
51
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
Sur la route
Il se fit attaquer
52
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
Et mettre dans un sac
53
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
On l'attacha à un train
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Puis on le balança sur les rails
55
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
On le lança par-dessus le pont
56
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
On lui fracassa la tête et...
57
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Ça suffit!
58
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Je sais ce qu'on va faire.
59
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
On va sortir.
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
On va aller chercher des livres
61
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
et on va les lire.
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
C'est la dernière chance
63
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
pour les membres de cette famille
de lire dans leur vie.
64
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Alors, debout.
65
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
On va marcher.
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
Jusqu'à la bibliothèque.
67
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Où vous devrez garder le silence.
68
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD
69
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Attendez, vous fermez?
70
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
Vous voulez lire?
Commencez donc par cette affiche.
71
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
HEURES D'OUVERTURE RÉDUITES
10 h à 14 h
72
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
On ne peut pas entrer juste cinq minutes?
73
00:03:56,903 --> 00:03:57,820
Comme vous voulez.
74
00:03:57,904 --> 00:03:59,781
Mais après 14 h,
c'est l'arrivée du poisson d'argent.
75
00:04:01,950 --> 00:04:03,868
Je voulais juste renouveler ma carte!
76
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
DVD, peluches, beignets...
77
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
Je ne vois pas beaucoup de livres.
78
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Il n'y a que des livres
pour des tables de chevet.
79
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Portes de grange de Topeka,
80
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
Les chiens aiment la crème glacée,
81
00:04:20,802 --> 00:04:22,887
Casse-tête avec un morceau manquant,
82
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Serpents mangeurs d'hommes
de l'Amazone...
83
00:04:25,348 --> 00:04:27,892
Monsieur! Ne dites jamais "Amazon"
dans une librairie.
84
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
Amazon! Bien sûr!
85
00:04:31,104 --> 00:04:32,814
Alexa! Commande les livres!
86
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
C'est déjà fait.
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
Je lis dans tes pensées.
88
00:04:36,567 --> 00:04:37,986
Ils seront à la maison avant moi.
89
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Madame, si vous voulez vraiment lire,
90
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
regardez nos exclusivités e-lecteur :
91
00:04:43,866 --> 00:04:45,285
La "Niche" de Bookaccino.
92
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Excusez-moi.
93
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
Cet appareil est mal conçu.
94
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
J'aimerais enregistrer
mon mécontentement,
95
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
mais le correcteur l'autolouange.
96
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
ÉPROUVANT - ÉMOUVANT
97
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
EXCRÉMENT - EXCELLENT
98
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
LE VIEUX REPAIRE DE LIVRES
DE SPRINGFIELD
99
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
Enfin, une librairie qui vend des livres.
100
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
- Avoine.
- J'adore l'odeur des vieux livres.
101
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
Tu ne devrais pas faire ça, petite.
102
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
L'air ici est rempli de particules
de crottes de rats.
103
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
D'accord.
104
00:05:13,354 --> 00:05:14,939
Choisissons nos livres et partons.
105
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Tiens, Bart,
106
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
Quatre filles et un jeans.
107
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Maggie, De sang-froid.
108
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Lisa, Sans excuses : Les mémoires
de Barry Goldwater.
109
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
Lisa, regarde!
110
00:05:26,701 --> 00:05:30,455
La princesse dans le jardin,
par Heloise Hodgeson Burwell.
111
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
C'était mon livre préféré
112
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
quand j'étais petite fille.
113
00:05:34,792 --> 00:05:35,960
C'est pour 10 ans et plus,
114
00:05:36,044 --> 00:05:37,128
mais je pense que tu es prête.
115
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Si tu le dis.
116
00:05:38,921 --> 00:05:41,049
LA MORT DE IVAN ILYICH
117
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
Attends un peu.
118
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
Une barre... deux barres...
119
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
Cinq barres!
120
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Tu ne lis pas un livre.
121
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
- Tu es sur le Wi-fi!
- Papa, s'il te plaît.
122
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
J'essaie d'avoir des billets
pour le TunnelCraft-Con.
123
00:05:53,853 --> 00:05:56,105
ARNAQUE-EN-LIGNE
BILLETS POUR LE TUNNELCRAFT-CON
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
C'est quoi, ça?
125
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
C'est une convention pour les jeunes
qui jouent à TunnelCraft.
126
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Nouveaux looks, jeux,
modifications...
127
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
accès exclusif aux meilleurs développeurs.
128
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Pas de convention.
Point presque final.
129
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
J'ai très envie d'y aller, le gros.
130
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Voilà, point final!
131
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
Qu'avez-vous pour un jeune
qui souhaite la mort de son père?
132
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Essaie ça. L'art de la guerre,
133
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
écrit il y 3 000 ans
par le général Sun Tzu.
134
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
Eh bien, il y a "guerre" dans le titre
et très peu de pages.
135
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
Son seul défaut, c'est d'être un livre.
136
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Jeune homme, tu veux vraiment
la guerre avec ton père?
137
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
Je ne cherche pas la guerre,
138
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
mais je n'y tourne pas le dos non plus.
139
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
Si tu te sers de ce livre,
140
00:06:44,320 --> 00:06:49,075
ton père gémira
devant les portes de ton palais.
141
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
Oh, général tout-puissant!
142
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
Je t'implore de devenir
ton humble tabouret pour tes pieds.
143
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Quand il dormira,
je volerai les bijoux de sa houppe.
144
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
Maman, j'ai trouvé un livre!
145
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Merveilleux!
146
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Quelle belle journée en famille!
147
00:07:07,009 --> 00:07:09,345
Et il n'existe qu'une seule façon
148
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
de compléter une si belle journée.
149
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Comment va la famille?
150
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Je pense qu'ils sont allés souper.
Quelque chose de bien.
151
00:07:18,855 --> 00:07:21,023
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
152
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
Nelson vient par ici.
153
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
Mon nez saigne déjà.
154
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
Je vais m'en prendre à Bart.
155
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Tu aimes les livres?
156
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
Tiens, voilà un signet.
157
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
Si ton ennemi s'enrage facilement,
irrite-le.
158
00:07:42,044 --> 00:07:43,921
On dit que tu n'es pas fort,
tu es juste gros.
159
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Gros? Moi?
160
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Essaie de manger santé
dans un buffet de danseuses!
161
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Willy! Sors-moi d'ici!
162
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
Il y a le feu! Willy!
163
00:08:01,355 --> 00:08:03,649
La sagesse,
c'est pas si stupide que ça finalement.
164
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, je vais me servir de ce livre
pour aller au TunnelCraft-Con.
165
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Voici le livre que je lis.
166
00:08:08,613 --> 00:08:12,742
Quand je l'aurai fini, j'aurai lu
tous les livres de Mary Kate et Ashley.
167
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
Parfois, je me sens comme
la troisième sœur.
168
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
Il était opposé à la droite religieuse.
169
00:08:20,082 --> 00:08:23,711
C'est mon livre préféré à vie,
mais ne te sens pas obligée.
170
00:08:23,794 --> 00:08:27,590
Le fait de me dire que je ne suis pas
obligée me fait me sentir très obligée.
171
00:08:27,673 --> 00:08:29,217
Commençons, alors.
172
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
"Toutes les Anglaises
173
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
ne grandissent pas en Angleterre.
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
Clara a grandi en Amérique du Sud
175
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
où elle a été élevée
par de nombreux serviteurs indigènes.
176
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Mais avec leur nature servile,
ils obéissaient à tous ses caprices."
177
00:08:42,396 --> 00:08:44,232
Leur "nature" quoi?
178
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Oncle Juan?
179
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
Frappe dans tes mains
pendant que je danse.
180
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Rythme... rythme...
181
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
Suis le rythme ou tu seras fouetté!
182
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
Maman, pourquoi tu t'arrêtes de lire?
183
00:08:59,247 --> 00:09:02,333
C'est un peu différent
de mes souvenirs.
184
00:09:02,416 --> 00:09:03,376
Allons voir plus loin.
185
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Un père tué
par un cueilleur de bananes fou,
186
00:09:05,920 --> 00:09:09,423
Clara baptise des sauvages
sans leur permission...
187
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Bon, voilà.
188
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
Clara devenue orpheline,
189
00:09:13,177 --> 00:09:16,138
on l'envoya vivre chez
son oncle solitaire dans les collines.
190
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
Elle rencontra un garçon du nom de Conor.
191
00:09:18,182 --> 00:09:21,519
Comme tous les Irlandais,
il était faible d'esprit et saoul.
192
00:09:21,602 --> 00:09:22,645
GARÇON IRLANDAIS TYPIQUE
193
00:09:22,728 --> 00:09:24,855
C'est la partie que vous considérez
comme acceptable?
194
00:09:24,939 --> 00:09:27,692
On ne se moque plus des Irlandais
de nos jours.
195
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
J'entreprends une grève de la faim!
196
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
Je suis faible. Très faible...
197
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Un autre classique de l'enfance
qui mord la poussière.
198
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Est-ce un chapeau tonkinois?
199
00:09:41,205 --> 00:09:42,164
Bonne nuit!
200
00:09:43,708 --> 00:09:47,336
Ma lumière de lecture éclaire
sûrement un truc offensant.
201
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
... la moustache du Hongrois
empestait l'ail...
202
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
Bon sang.
203
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Heloise Hodgeson Burwell?
204
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
Pourquoi avez-vous arrêté
de lire mon livre?
205
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
J'ai écrit ce livre
pour les filles comme la vôtre :
206
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
obéissante, bien nourrie et blanche.
207
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
Oh, calmez-vous, Marge.
208
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
On peut être raciste dans les rêves.
209
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Rudyard Kipling!
210
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
Oui. Vous devriez lire
ma première ébauche du Livre de la jungle.
211
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
À la fin, Mowgli se sert
de ses éléphants
212
00:10:16,240 --> 00:10:19,910
pour éliminer des hindous cherchant
des droits de vote limités.
213
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Avec humour.
214
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Marge, vous pourriez adapter mon livre
215
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
selon la sensibilité de votre fille.
216
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Ouah! Un auteur qui prône la réécriture.
217
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Voilà pourquoi nous sommes dans un rêve.
218
00:10:34,592 --> 00:10:36,552
La guerre commence.
219
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Pas tout de suite!
220
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
Je n'ai pas fini mon costume.
221
00:10:39,847 --> 00:10:43,851
Je me sers d'os d'oiseau comme aiguilles,
comme dans le temps.
222
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Attends.
223
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Pourquoi veux-tu que je te texte
224
00:10:51,484 --> 00:10:53,527
quand ton père entrera dans l'auto?
225
00:10:53,611 --> 00:10:56,113
Tu dois conquérir d'hostiles chefs
avec des arguments spécieux.
226
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Ça ne te regarde pas...
mais disons juste que
227
00:10:58,449 --> 00:11:00,409
ce sera en notre faveur mutuelle.
228
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Une sourdine à trombone?
229
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Je n'ai même pas de trombone.
230
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Ouvre l'autre boîte.
231
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Oh, mon Dieu!
232
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
Les gongs et les bannières distraient
la vue de ton ennemi.
233
00:11:20,346 --> 00:11:22,515
Très bien, Simpson, souffle là-dedans.
234
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
Fais-en un lapin.
235
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Très bien.
C'est la fête de Ralphie aujourd'hui,
236
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
et tu vas faire l'animation.
237
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
Que se passe-t-il? C'est comme
si quelqu'un voulait m'attraper.
238
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
Je dois me concentrer
et demeurer prudent.
239
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Rien ne viendra me déconcen...
240
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Des boules de lait malté.
241
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Bart! C'est toi qui es derrière ça?
242
00:11:54,088 --> 00:11:57,675
Exact. Et on dirait que quelqu'un
est pris dans la boue.
243
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Aide-moi, mon garçon!
244
00:11:59,885 --> 00:12:03,597
Je te sauverai si tu fais
ce que je dis à partir de maintenant...
245
00:12:03,681 --> 00:12:06,100
en commençant par me laisser aller
au TunnelCraft-Con.
246
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
Bien sûr. Je vais juste me hisser
à ton petit cou sournois.
247
00:12:10,146 --> 00:12:13,315
Prends de grandes précautions
contre ton ennemi.
248
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
Garde en tête
que s'il m'arrive quelque chose,
249
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
maman saura que tu as une réserve
secrète de gâteaux Drake.
250
00:12:18,696 --> 00:12:19,780
Quelle réserve secrète?
251
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
Quai 18, conteneur numéro 4-7-9-5-2.
252
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
On m'a offert un marché
que j'ai accepté. D'accord, j'abandonne.
253
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Plus fort, chien!
254
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
D'accord!
255
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Tu penses vraiment pouvoir faire
ce que tu veux avec moi?
256
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Boules de lait malté.
257
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
Bon. Voici une nouvelle version
258
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
de La princesse dans le jardin.
259
00:13:00,654 --> 00:13:03,073
- Maman, tu es épuisée.
- C'est beaucoup de travail
260
00:13:03,157 --> 00:13:05,785
de supprimer l'esprit
et le caractère d'un livre.
261
00:13:05,868 --> 00:13:10,080
Maintenant, il est aussi inoffensif
qu'un dimanche à Cincinnati.
262
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
"Il était une fois une transgenre
du nom de Clara.
263
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
Elle vivait en Amérique du Sud
264
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
et tentait de sauver
les chevaux sauvages...
265
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
... et la neutralité du Net."
266
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Cette nouvelle Clara
267
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
semble parfaite dès le départ.
268
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
Tu peux le dire!
269
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Mais ayant déjà évolué,
270
00:13:30,184 --> 00:13:33,187
elle n'a pas à compléter
un parcours rempli d'émotions.
271
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
Non.
272
00:13:34,313 --> 00:13:36,482
Ça signifie donc
que le livre n'a aucun intérêt.
273
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Alors, que dois-je faire?
274
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
C'est dur à dire.
275
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
Il y a des décennies,
ce qu'on a écrit
276
00:13:42,196 --> 00:13:44,114
était approuvé et inoffensif,
277
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
mais c'est maintenant
politiquement incorrect.
278
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
Que peut-on faire?
279
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Certaines choses seront réglées
dans le futur.
280
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Le cas échéant.
281
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
Salut, les Simpson.
On se voit à l'église.
282
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
Non, pas aujourd'hui.
283
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Eh bien, on priera pour vous.
284
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Ne mentionne pas mon nom, tarlet.
285
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Seigneur, pardonne à ce garçon.
286
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
Il ne sait pas ce qu'il dit.
287
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
Que veut ce tarlet, encore?
288
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
TUNNELCRAFT-CON
DE SPRINGFIELD
289
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
TUNNELCRAFT LE FILM
BANDE-ANNONCE EXCLUSIVE
290
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
ÇA COMMENCE...
291
00:14:28,742 --> 00:14:30,160
L'ÉTÉ PROCHAIN
292
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
TUNNELCRAFT
SUR CONSOLE DE JEUX
293
00:14:36,792 --> 00:14:40,087
J'ai mal aux pieds. Il y a trop de cojeux,
peu importe ce que c'est.
294
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
- On peut rentrer?
- Silence, toi.
295
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
Voici les deux meilleurs joueurs
de TunnelCraft de tous les temps!
296
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Ces gars font de super vidéos
297
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
où ils jouent à TunnelCraft ensemble.
298
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Le monde est-il devenu fou?
299
00:14:51,056 --> 00:14:53,267
Leur badinage est légendaire.
300
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
- Tu l'as?
- Oui.
301
00:14:54,476 --> 00:14:55,769
- À gauche.
- Exact.
302
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
- À gauche. À droite.
- Exact.
303
00:14:57,354 --> 00:14:58,522
- Creuse.
- Creuse.
304
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Creuse.
305
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
- Creuse.
- Super.
306
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
Voilà pourquoi on m'appelle Rat du Tunnel.
307
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
- Je suis le Rat du Tunnel.
- Oh, exact.
308
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
Génial!
309
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
- Qu'est-ce que...
- Du calme.
310
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
C'est moi, Daniel Radcliffe.
311
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
C'est comme ça que j'assiste
aux conventions, incognito.
312
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
Sinon, les admirateurs ne me lâchent pas.
313
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
Oh, c'est ridicule!
314
00:15:17,833 --> 00:15:19,209
Daniel Radcliffe!
315
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
Il connaît Rupert Grint!
316
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Oui, en effet. Il est charmant.
317
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Oh! Seigneur! Que faites...
318
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Je l'aimais.
319
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
S'il vous plaît, on peut s'en aller?
320
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Non! Va attendre dans la file
des autographes d'affiche.
321
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Et ne les signe pas toi-même.
322
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Je le saurai.
323
00:15:35,392 --> 00:15:37,102
Milhouse, bon sang,
324
00:15:37,186 --> 00:15:39,772
si tu veux revenir chez vous en auto,
dis-moi ce qui se passe avec Bart.
325
00:15:40,731 --> 00:15:45,027
D'accord. Bart se sert d'un ancien livre
chinois contre vous.
326
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
Je le savais.
Sauf pour l'ancien livre chinois,
327
00:15:47,780 --> 00:15:48,739
je le savais!
328
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
DEMEURE DES TITULAIRES
DE DOCTORAT DE 30 ANS
329
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
SALON DE LA FACULTÉ D'ANGLAIS
DEUX PENSEURS MINIMUM
330
00:15:54,161 --> 00:15:55,955
Pourquoi m'emmènes-tu ici?
331
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Ces professeurs ont des nouvelles
très intéressantes pour toi
332
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
concernant Heloise Hodgeson Burwell.
333
00:16:00,584 --> 00:16:04,254
Pendant ce temps, je vais m'asseoir
et faire semblant de corriger des travaux.
334
00:16:06,256 --> 00:16:09,134
Marge Simpson, l'admiratrice de Burwell.
335
00:16:09,593 --> 00:16:11,220
Nous sommes tous des Burwellistes.
336
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
Ça ne vous dérange pas
que ses livres fassent un peu...
337
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
grand-maman sur la véranda?
338
00:16:15,432 --> 00:16:19,728
Marge, Burwell a passé sa vie
à contester la conformité.
339
00:16:19,812 --> 00:16:21,897
- Oui, elle ne s'est pas mariée.
- N'a pas eu d'enfants.
340
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Elle vivait à Princetown,
dans le Mass...
341
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
a-chu-setts.
342
00:16:27,361 --> 00:16:30,239
Heloise Burwell était
une lesbienne emblématique!
343
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Ses stéréotypes "offensifs"
344
00:16:32,658 --> 00:16:35,911
étaient une protestation ironique
et consciente
345
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
contre sa propre oppression.
346
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
Vous croyez à tout ça?
347
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
- À presque tout.
- Ça en fait à avaler.
348
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
Comment gérez-vous tout ça?
349
00:16:45,754 --> 00:16:47,673
Sherry nous aide.
350
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
Oui. Sherry, apportez-nous
la boisson forte, je vous prie.
351
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
Maintenant, demandez-moi
ce que vous voulez sur Lewis Carroll.
352
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
Souviens-toi,
tout combat est une déception.
353
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
La ferme.
354
00:17:07,985 --> 00:17:09,737
J'essaie de duper mon enfant.
355
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
Bart, fiston, si ça ne te dérange pas,
j'ai emmené un ami.
356
00:17:17,953 --> 00:17:18,996
Flanders?
357
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
Je suis content d'être ici, cher ami.
358
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
J'ai avec moi un truc
359
00:17:22,624 --> 00:17:25,335
pour mettre un peu d'ambiance.
De la musique!
360
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Le poulet dans le poulailler
Le petit chien dans la poche
361
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
Toute la ferme est en fête
362
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
Je vais dans le ruisseau
Pour m'y baigner tout habillé
363
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
Ne pas être nu, oh
Y a rien de mieux
364
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
M. Flanders. Encore?
365
00:17:38,515 --> 00:17:39,808
Pas vraiment, Bart!
366
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
C'est moi, ton Homerano!
367
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
Bonjour, ami à jamais.
368
00:17:43,228 --> 00:17:45,105
Prêt à accueillir la journée
dans la joie?
369
00:17:45,189 --> 00:17:48,901
Appelle-moi le bonhomme Pillsbury,
car je suis prêt à rouler!
370
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Alors, poussons la chansonnette!
371
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
Si quelqu'un peut le faire,
c'est bien nous deux!
372
00:17:53,489 --> 00:17:56,116
- Oui, certain-tin-tin, dou-di-li...
- Okay-doké, dokilé, dokilé
373
00:17:58,702 --> 00:18:01,830
Bon sang. Il est même rendu gaucher.
374
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
On va t'emmener voir un film classé G
375
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
pour "gnan-gnan et plate."
376
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
SOIRÉE DU FILM MUET
VOUS POUVEZ GARDER VOS TÉLÉPHONES ALLUMÉS
377
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Oh, non, il n'a pas osé!
378
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Papa, s'il te plaît, est-ce qu'il y a
un moyen de ravoir l'ancien Homer?
379
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
Bartly, pourquoi voudrais-tu
que ce crétin de chauve...
380
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
J'ai dit "crétin"!
381
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
Je dois faire la tortue, alors.
382
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Je sortirai juste
quand les insultes cesseront de voler.
383
00:18:47,501 --> 00:18:50,170
S'il te plaît, je veux mon père,
pas cette horrible créature
384
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
provenant du fond des Cieux
que tu es devenu.
385
00:18:52,172 --> 00:18:56,718
Si tu capitules pour vrai,
donne-moi tes bonbons d'Halloween.
386
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
On est en mars.
387
00:18:58,303 --> 00:18:59,763
La plupart sont encore bons.
388
00:18:59,847 --> 00:19:00,764
Très bien.
389
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Incline-toi devant ton maître,
car tu es le fou,
390
00:19:04,852 --> 00:19:07,980
et moi, je suis encore plus fou!
391
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Papa! Tu as aussi lu le livre?
392
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Jusqu'à la page cinq.
393
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
Approche, mon fils,
viens me faire un câlin.
394
00:19:16,905 --> 00:19:20,450
Excusez-moi.
Ces films sont faits de nitrate.
395
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
Ce qui signifie qu'un incendie
vient d'éclater dans le cinéma.
396
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
Vous n'avez que quelques secondes
pour sortir d'ici!
397
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
On n'a jamais prévenu l'organiste.
398
00:19:49,188 --> 00:19:52,441
Ce film a vraiment 100 ans?
399
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
Non. On l'a tourné chez moi hier.
400
00:20:00,741 --> 00:20:02,367
C'est maintenant l'heure de dire au revoir
401
00:20:02,451 --> 00:20:03,994
À Ned et Rod et Todd
402
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
Je vous rappelle à tous
Qu'il faut louer Dieu
403
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Sinon, vous pourrirez en enfer
Pour l'éternité
404
00:20:10,959 --> 00:20:14,504
C'est ainsi que fonction l'amour de Dieu
Pour vous et moi
405
00:20:15,464 --> 00:20:17,382
À bientôt! Compris?
406
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
Traduit par : Ginette Dorion