1 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 I SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 PACE IN TERRA 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN NOBILE SPIRITO RENDE GRANDE IL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 SERPENTE - PULIZIA CASE VI RIPULISCO PROPRIO TUTTO 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 APRIL SHOWERS NON È USCITA COL PRESIDENTE 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,815 MARATONA GRATTACHECCA E FICHETTO #massacropersempre 9 00:01:11,029 --> 00:01:12,197 SETTIMANA DEL GATTO MORTO 10 00:01:12,280 --> 00:01:14,991 IL NEGOZIO DI FICHETTO 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 EPISODIO NUMERO 10.432 LASCIALO ALLA MANNAIA 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Episodio 10.432: 13 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Lascialo alla Mannaia." 14 00:01:33,676 --> 00:01:37,263 Sponsorizzato dalla deliziosa Crema di Segale. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 Quale dei due è il gatto? 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 D'accordo. 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Quattordicesima ora della nostra maratona. 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Guardiamo l'episodio 10.433: 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 "Mannaia Graffia Gatti"! 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Basta cartoni animati. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Vi si friggerà il cervello. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,621 Lasciaci in pace i cervelli. 23 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 Ho visto così tanta TV che non riesco neanche più a muovere la testa. 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 - Te la sistemo io. - Attento, papà! 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Se fossi stato attento non ti avrei avuto. 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Adesso non potrò andare a scuola. O in chiesa. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 Alleluia! 28 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 Adesso passiamo un po' di tempo insieme, senza TV. 29 00:02:23,852 --> 00:02:24,727 Mamma ha ragione. 30 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 Gli americani guardano troppa TV. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Quante ore? Aspetta che lo cerco su Google. 32 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 Buffo, invece che T-V, ho digitato T-B. 33 00:02:32,819 --> 00:02:33,903 Aspetta che lo cerco su Google. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 Basta, spegnete tutto prontamente! 35 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Prontamente. Strana parola. 36 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 Aspetta che la cerco su Google. 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 Ehi, sto facendo qualcosa di educativo. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 Educativo un corno. 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 Ho visto solo dei pixel. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 È TunnelCraft. 41 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Un mondo simulato dove si esplora, si estraggono risorse 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,006 e si costruiscono edifici replica di quelli reali con altri amici. 43 00:02:53,089 --> 00:02:54,215 Puoi morire? 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,342 - Sì. - Allora è un video game. 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,344 Ce l'ho io un'attività per tutta la famiglia. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Durante la Depressione, ci sedevamo attorno alla stufa 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 e cantavamo canzoni sulla povertà. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 Il povero Joe, ragazzo affamato 49 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 Aveva tane di vermi nei piedi 50 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Aveva sentito di lavoro a Portland 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 Ma sfortunatamente si era sbagliato 52 00:03:12,525 --> 00:03:15,403 Oh, i poliziotti dei treni lo presero 53 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 Lo misero in un sacco 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Lo legarono al treno 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 E lo spinsero sulle rotaie 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 E lo buttarono giù dal ponte 57 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 E lo presero a calci in testa e... 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Basta! 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 So io che cosa faremo. 60 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Usciamo. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Andiamo a comprare dei libri 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 e poi li leggiamo. 63 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 Questa è l'ultima chance 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 di questa famiglia di avere qualcosa da leggere. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Quindi in piedi, belli. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 Facciamo una passeggiata. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 Alla biblioteca. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Dove dovrete stare in silenzio. 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Ehi, un momento, state chiudendo? 71 00:03:51,648 --> 00:03:53,608 Volete leggere? Iniziate dal cartello. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 ORARIO RIDOTTO 10-14 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Non possiamo entrare solo per qualche minuto? 74 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Se insistete. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Ma dopo le 14:00 gli insetti spadroneggiano. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Volevo solo rinnovare la tessera! 77 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVD, peluche, ciambelle... 78 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Non vedo molti libri. 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 Vero, gli unici libri che ci sono sono quelli illustrati da tavolino. 80 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 Porte dei fienili di Topeka, 81 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Cani che mangiano gelati, 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Puzzle con un pezzo mancante, 83 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Serpenti killer dell'Amazzonia... 84 00:04:25,265 --> 00:04:27,892 Signore! Non pronunci mai "Amazzon..." in una libreria. 85 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Amazon! Ma certo! 86 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 Alexa! Ordina libri! 87 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 L'ho già fatto. 88 00:04:34,983 --> 00:04:36,442 La tua mente è un libro aperto. 89 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 Saranno a casa prima di me. 90 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Signora, se proprio vuole leggere, 91 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 dia un'occhiata al nostro esclusivo e-reader: 92 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 il Bookaccino "Niche." 93 00:04:45,368 --> 00:04:46,286 Mi scusi. 94 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 Questo dispositivo è programmato male. 95 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Voglio registrare il mio disgusto 96 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 ma mi auto-corregge gli insulti con lodi. 97 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 BLANDO - BALDO 98 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 ESCREMENTO - ECCELLENTE 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 IL VECCHIO ANGOLO DEL LIBRO DI SPRINGFIELD 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,925 Finalmente una libreria che vende libri. 101 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 - Oh, pappa d'avena. - Adoro l'odore dei vecchi libri. 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Meglio non ispirare, signorina. 103 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 L'aria qui dentro è intrisa di feci di ratto. 104 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 D'accordo, 105 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 raccogliamo il bottino e battiamocela. 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Ecco a te Bart, 107 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 La sorellanza dei pantaloni vaganti. 108 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, A sangue freddo. 109 00:05:19,319 --> 00:05:21,988 Lisa, Senza scuse: le memorie di Barry Goldwater. 110 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Lisa, guarda! 111 00:05:26,659 --> 00:05:30,455 La Principessa nel giardino, di Heloise Hodgeson Burwell. 112 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 È il mio libro preferito 113 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 da quando ero ragazza. 114 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 È dai 10 anni in su, 115 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 ma penso che tu sia pronta. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,838 Se lo dici tu. 117 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 LA MORTE DI IVAN ILYCH 118 00:05:43,843 --> 00:05:44,719 Aspetta un attimo. 119 00:05:44,802 --> 00:05:46,763 Una barra... due... 120 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Cinque barre! 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Tu non stai leggendo. 122 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 - Sei in un punto in cui prende il wi-fi! - Papà, per favore. 123 00:05:52,060 --> 00:05:53,728 Devo prendere un biglietto per TunnelCraft-Con. 124 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 Cosa? E che diavolo è? 125 00:05:57,648 --> 00:06:00,693 Come cos'è? È una convention per ragazzi che giocano a TunnelCraft. 126 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Ci sono skins, betas, mods, 127 00:06:02,612 --> 00:06:04,447 incontri esclusivi con i migliori cervelloni. 128 00:06:04,530 --> 00:06:06,949 Niente convention. Ed è un no quasi definitivo. 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Ma muoio dalla voglia di andarci, ciccione. 130 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Ora è un no definitivo. 131 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 Cos'ha per un bambino che desidera la morte del padre? 132 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Prova questo. L'arte della guerra, 133 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 scritto 3.000 anni fa dal Generale Sun Tzu. 134 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Beh, c'è la parola "guerra" nel titolo e ha poche pagine. 135 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 L'unico problema è che è un libro. 136 00:06:27,720 --> 00:06:31,599 Figliolo, sei sicuro di volere una guerra con tuo padre? 137 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 Non cerco guerra, 138 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 ma neanche la rifiuto. 139 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Se usi questo libro, 140 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 tuo padre giacerà in pezzi davanti ai cancelli del tuo palazzo. 141 00:06:51,285 --> 00:06:53,246 Oh, potente generale! 142 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Chiedo umilmente di essere il tuo indegno poggiapiedi. 143 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Quando si addormenta gli rubo i gioielli dal cappello. 144 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Ehi, mamma, ho trovato qualcosa da leggere! 145 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Fantastico! 146 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Che bella giornata insieme. 147 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 E c'è solo un modo 148 00:07:09,429 --> 00:07:12,473 per concludere una così bella giornata in famiglia. 149 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 Allora, come stanno i tuoi? 150 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Credo che siano andati a cena. Quindi bene, direi. 151 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 152 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Arriva Nelson. 153 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Il mio naso già sanguina. 154 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Oggi faccio il bullo con Bart. 155 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 E così ti piacciono i libri, eh? 156 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Beh, eccoti un segnalibro. 157 00:07:37,498 --> 00:07:41,919 Se il nemico è facile all'ira, irritatelo. 158 00:07:42,003 --> 00:07:43,921 Ho sentito che non sei forte, solo grasso. 159 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Grasso? Io? 160 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Prova a mangiare sano al buffet dello strip club! 161 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Willy! Tirami fuori di qui! 162 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 Sto bruciando! Willy! 163 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 Forse essere saggi non è così stupido, dopo tutto. 164 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, userò questo libro per andare al TunnelCraft-Con. 165 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Questo invece è il libro che sto leggendo io. 166 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Con questo avrò letto tutti i libri di Mary e Ashley. 167 00:08:12,825 --> 00:08:15,536 A volte mi sento come la terza sorella. 168 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Si oppose al diritto religioso. 169 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 Allora, questo è il mio libro preferito, ma non sentirti obbligata a leggerlo. 170 00:08:23,794 --> 00:08:27,548 Sai che se dici così mi sento obbligata eccome? 171 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 Allora iniziamo. 172 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "Non tutte le ragazze inglesi 173 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 crescono in Inghilterra. 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Clara per esempio crebbe in Sud America, 175 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 allevata da diversi servitori locali. 176 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Ma erano di indole troppo servile per opporsi alla sua volontà." 177 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 "Di indole" cosa? 178 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Zio Juan? 179 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Batteresti le mani? Così posso danzare. 180 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Ritmo... ritmo... 181 00:08:52,573 --> 00:08:55,576 Tieni il ritmo o assaggerai la frusta. 182 00:08:57,286 --> 00:08:58,913 Mamma, perché ti sei fermata? 183 00:08:58,996 --> 00:09:02,333 Niente, è... un po' diverso da come me lo ricordavo. 184 00:09:02,416 --> 00:09:03,334 Andiamo un po' avanti. 185 00:09:03,417 --> 00:09:05,836 Suo padre viene ucciso da un pazzo raccoglitore di banane... 186 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Clara inizia a battezzare i selvaggi senza il loro consenso... 187 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Oh, ecco, ci siamo. 188 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 Clara è adesso un'orfana 189 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 e viene mandata a vivere dal solitario zio sulle colline. 190 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Incontra un ragazzo di nome Conor. 191 00:09:18,182 --> 00:09:21,435 Come tutti gli Irlandesi, era un po' lento e facile all'alcool. 192 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 TIPICO RAGAZZO IRLANDESE 193 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 Questa sarebbe la parte che ritieni accettabile? 194 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Gli irlandesi non sono più lo zimbello di nessuno. 195 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 Inizio uno sciopero della fame adesso! 196 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Debole. Così debole! 197 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Un altro classico dell'infanzia che rovina giù dal piedistallo. 198 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 È un cappello da facchino quello? 199 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Sogni d'oro! 200 00:09:43,708 --> 00:09:47,295 Scommetto che la mia lampada da libro illumina qualcosa di offensivo. 201 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 ...i baffi dell'ungherese puzzavano d'aglio... 202 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Dannazione. 203 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 Heloise Hodgeson Burwell? 204 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 Perché hai smesso di leggere il mio libro? 205 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 Tua figlia è proprio il tipo di ragazza per cui lo scrissi. 206 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 Ubbidiente, di buona famiglia e bianca. 207 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Oh, calmati, Marge. 208 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 Nei sogni si può essere razzisti. 209 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 Rudyard Kipling! 210 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 Eh sì, dovresti leggere la mia prima bozza del Libro della giungla. 211 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Alla fine Mowgli usa i suoi elefanti 212 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 per calpestare alcuni indù che chiedevano limitati diritti di voto. 213 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Tutto in sano divertimento. 214 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, direi che potresti adattare il mio libro 215 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 alla sensibilità di tua figlia. 216 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Wow. Un autore che asseconda una riscrittura. 217 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Beh, infatti siamo in un sogno. 218 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Ora comincia la guerra. 219 00:10:36,636 --> 00:10:37,595 Non ancora! 220 00:10:37,678 --> 00:10:39,764 Non ho finito il mio costume. 221 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Sto cucendo come una volta, con ossi di uccello come aghi. 222 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 KRUSTY BURGER 223 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Aspetta. 224 00:10:49,690 --> 00:10:51,400 Perché vuoi che ti mandi un messaggio 225 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 quando tuo padre sale in macchina? 226 00:10:53,611 --> 00:10:56,030 Conquistate i comandanti ostili con allettanti offerte. 227 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 Non sono affari tuoi, ma diciamo solo 228 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 che ne beneficeremo entrambi. 229 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 La sordina di un trombone? 230 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Ma non ce l'ho un trombone. 231 00:11:04,372 --> 00:11:05,748 Apri l'altra scatola. 232 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Oh mio Dio! 233 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 Gong e bandiere distraggono gli occhi del nemico. 234 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Okay, Simpson, soffia dentro qui. 235 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Ora fallo diventare un coniglio. 236 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Okay. Oggi è il compleanno di Ralphie 237 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 e tu farai l'animatore alla festa. 238 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 Cosa succede? Mi sento come se qualcuno stesse per assalirmi. 239 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Devo essere attento e concentrato. 240 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Niente disturberà la mia concentraz... 241 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Un cioccolatino al latte. 242 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Bart, ci sei tu dietro a tutto questo? 243 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 Esatto. E sembra che qualcuno sia bloccato nel fango. 244 00:11:58,884 --> 00:11:59,760 Aiutami, figliolo! 245 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Ti salverò se d'ora in poi farai quello che dico. 246 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 Per iniziare mi lascerai andare al TunnelCraft-Con. 247 00:12:06,183 --> 00:12:10,020 Va bene, lasciami aggrappare a quella tua infida collottola! 248 00:12:10,104 --> 00:12:13,315 Prendete le dovute precauzioni contro il vostro nemico. 249 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Sappi solo che se mi succede qualcosa 250 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 mamma verrà a sapere della tua scorta segreta di dolci. 251 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 Quale scorta segreta? 252 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Corridoio 18, container numero 4-7-9-5-2. 253 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Mi hanno offerto uno sconto e ho accettato. Okay, mi arrendo. 254 00:12:28,122 --> 00:12:29,874 Più forte, cane! 255 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 Okay! 256 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Pensi davvero di potermi controllare? 257 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Cioccolatini al latte. 258 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Okay. Ecco una nuova versione 259 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 della Principessa nel giardino. 260 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Mamma, sei esausta. - È una bella impresa 261 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 privare un libro del suo spirito e carattere. 262 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Ma adesso è inoffensivo come una domenica a Cincinnati. 263 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "C'era una volta una ragazza cisgender di nome Clara. 264 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Viveva in Sud America, 265 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 combatteva per la salvezza dei cavalli selvaggi... 266 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ...e per la neutralità della rete." 267 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Questa nuova Clara 268 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 sembra che sia partita col piede giusto. 269 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Ci puoi giurare! 270 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Ma visto che si è già evoluta 271 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 non ha un vero e proprio percorso emozionale da completare. 272 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 No. 273 00:13:34,313 --> 00:13:36,440 Quindi praticamente il libro non ha senso. 274 00:13:36,524 --> 00:13:38,609 Beh, cosa dovrei fare allora? 275 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Difficile a dirsi. 276 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Qualcosa che iniziò decadi fa 277 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 e che all'epoca era acclamato e inoffensivo 278 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 è adesso politicamente scorretto. 279 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Cosa si può fare? 280 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Alcune cose verranno affrontate e risolte più avanti negli anni. 281 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Magari. 282 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Ehi, Simpson, ci vediamo in chiesa. 283 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Non oggi. 284 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Beh, diremo una preghiera per voi. 285 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Non menzionare il mio nome, svitato. 286 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Signore, perdona questo Tuo figlio. 287 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Perché non sa quello che dice. 288 00:14:05,845 --> 00:14:09,014 Che cosa vuole adesso quello svitato? 289 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 INIZIA... 290 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 NEI CINEMA L'ESTATE PROSSIMA 291 00:14:32,121 --> 00:14:33,247 TUNNELCRAFT ORA SU GAME STATION 292 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 Mi fanno male i piedi. C'è troppo cosplay, qualunque cosa sia. 293 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 - Possiamo andare a casa? - Zitto, tu. 294 00:14:42,256 --> 00:14:44,884 Sono i due più grandi giocatori di TunnelCraft! 295 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Fanno dei video super 296 00:14:46,760 --> 00:14:48,762 mentre giocano insieme a TunnelCraft. 297 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 Ma il mondo è impazzito? 298 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Le loro battute sono leggendarie. 299 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 - Preso? - Sì. 300 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 - Vai a sinistra. - Destra. 301 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 - Sinistra. Vai a destra. - Destra. 302 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 - Scava. - Scava. 303 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Scava. 304 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 - Scava. - Fico. 305 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 Ecco perché mi chiamano Tunnel-Ratto. 306 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 - Sono io Tunnel-Ratto. - Oh, vero. 307 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 Stupendo! 308 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 - Ma che c...? - Calma. 309 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Sono io, Daniel Radcliffe. 310 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 Devo venire così alle conventions, in incognito. 311 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 Sennò i fan mi assalirebbero. 312 00:15:16,290 --> 00:15:17,875 Oh, ma è ridicolo! 313 00:15:17,958 --> 00:15:19,001 Daniel Radcliffe! 314 00:15:19,084 --> 00:15:20,836 Lui conosce Rupert Grint! 315 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Vero, è adorabile. 316 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Oh! Oh Dio, che cosa hai... 317 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Mi piaceva! 318 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Per favore, possiamo andare adesso? 319 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 No! Devi fare la fila per gli autografi sui poster. 320 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 E non firmarli tu. 321 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Me ne accorgerei. 322 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse, per Dio, 323 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 se vuoi uno strappo a casa, dimmi che cosa ha in testa Bart. 324 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Okay. Bart sta usando un antico libro cinese contro di te. 325 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Lo sapevo. Eccetto per la parte del libro cinese. 326 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 Lo sapevo! 327 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 UNIVERSITÀ DI SPRINGFIELD CASA DEL DOTTORATO 30ENNALE 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,078 SALA PROFESSORI DI INGLESE PENSARE MINIMO DUE VOLTE 329 00:15:54,161 --> 00:15:55,913 Perché mi hai portato qui? 330 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 Questi professori hanno delle notizie molto interessanti per te 331 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 riguardo Heloise Hodgeson Burwell. 332 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 Nel frattempo mi siedo qua e immagino di correggere dei temi. 333 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, l'appassionata di Burwell. 334 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Siamo tutti Burwelliani. 335 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Non vi dispiace che i suoi libri siano un po'... 336 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 ...in stile nonna in veranda? 337 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, tutta la vita della Burwell è stata una lotta al conformismo, okay? 338 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 - Mai stata sposata. - Niente figli. 339 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Visse in Provincetown, Mass... 340 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 ...a-chu-setts. 341 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 Heloise Burwell è un'icona lesbo! 342 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 I suoi "offensivi" stereotipi 343 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 erano in realtà un'ironica protesta 344 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 contro la sua personale oppressione. 345 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 A quanto di questo credete veramente? 346 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 - La maggior parte. - Ma è così tanto da digerire. 347 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Come vi raffrontate con tutto ciò? 348 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Con l'aiuto di Sherry. 349 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Esatto. Sherry, portaci un po' della roba forte, per favore. 350 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Bene, adesso può chiedermi di Lewis Carroll. 351 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Ricorda, la guerra si basa sull'inganno. 352 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Zitto. 353 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Sto cercando di giocare mio figlio. 354 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, figliolo, se non ti dispiace ho portato con me un amico. 355 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 Flanders? 356 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Felice di essere qui, vicino caro. 357 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Ho portato dell'erba potente 358 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 per scuotere un po' la festa. Bluegrass! 359 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Polli nel pollaio, maialini nel porcile 360 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Tutta la dannata fattoria sta al calduccio 361 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Si va alla Collina Storpia, si nuota vestiti a festa 362 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Per non stare nudi, oh, che bello 363 00:17:36,430 --> 00:17:38,390 Signor Flanders? Ancora? 364 00:17:38,474 --> 00:17:39,808 No, no e no, Bart! 365 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 Sono io, il tuo Homerino! 366 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Buongiorno, amico per sempre. 367 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 Pronto per iniziare il giorno con il botto? 368 00:17:45,189 --> 00:17:48,859 Chiamami pure dinamite, perché sono pronto ad esplodere! 369 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 E allora and-hi-ah-mo! 370 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 Se qualcuno può farlo, siamo noi due! 371 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 - Vero, amichetto-vecchietto... - Acciderbolina-ina. 372 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Oh Dio, è anche diventato mancino. 373 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 E adesso ti portiamo a vedere un film vietato ai minori 374 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 perché è così noioso che lo guardano solo i vecchi. 375 00:18:09,630 --> 00:18:12,508 SERATA FILM MUTI TENETE PURE I CELLULARI ACCESI 376 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Oh, no, non osa! 377 00:18:34,404 --> 00:18:38,659 Papà, per favore, come faccio a riavere il vecchio Homer? 378 00:18:38,742 --> 00:18:41,620 Orbene, Bartly! Perché vorresti riavere quella testa di c... 379 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 Ho quasi detto quella parola! 380 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Meglio che metta le orecchie al sicuro. 381 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 Vengo fuori quando non c'è più rischio di sentire quella parola. 382 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Per favore, rivoglio il mio papà. Non quest'essere orribile 383 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 che sei diventato, venuto dalle profondità del Cielo. 384 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Se ti arrendi per davvero, dammi un dolcetto di Halloween. 385 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Ma siamo a marzo. 386 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 La maggior parte è ancora buona. 387 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 Va bene. 388 00:19:00,931 --> 00:19:04,768 Adesso inginocchiati al tuo maestro, perché tu sei il pazzo 389 00:19:04,852 --> 00:19:07,938 e io il pazzo più grande! 390 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Papà! L'hai letto anche tu quel libro? 391 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Fino a pagina 5. 392 00:19:12,442 --> 00:19:15,529 Adesso vieni qui, figliolo, e abbraccia un po' di lardo. 393 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Scusate, questi film sono originali stampe al nitrato. 394 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 Il che significa che il cinema ha appena preso fuoco. 395 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 Avete pochissimo tempo per scappare! 396 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 Non avvertono mai l'organista. 397 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 Quindi quel film ha cento anni? 398 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 No, lo abbiamo girato da me ieri. 399 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Beh, adesso è tempo degli arrivederci 400 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 A Ned, Rod e Todd 401 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 E ricorderò a voi tutti di pregare il Signore 402 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Se non lo farete, per l'eternità all'Inferno marcirete 403 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Fa tutto parte del grande disegno che Dio ha per te e me 404 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 Tornate a trovarci, capito? 405 00:21:04,054 --> 00:21:06,890 Sottotitoli Jay Man