1 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 OS SIMPSONS 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 PAZ NA TERRA 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 O ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 LIMPEZAS SNAKE DEIXE-NOS DAR UMA ESPREITADELA 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 A APRIL SHOWERS NÃO NAMOROU COM O PRESIDENTE 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 3 DIAS SEM ACIDENTES 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 MARATONA ITCHY & SCRATCHY #todasascarnificinas 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 SEMANA DO GATO MORTO 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 ITCH-E-MERCADO 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 ITCHY & SCRATCHY EPISÓDIO # 10432 Deixem para o Cutelo 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Episódio 10432: 13 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Deixem para o Cutelo." 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 Patrocinado pelo delicioso Creme de Centeio. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 Qual deles é o gato? 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Muito bem... 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Hora 14 da nossa maratona. 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Vamos agora ver o episódio 10433: 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 "Cutelo Raspa Gatos!" 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Basta de desenhos animados. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Vão apodrecer os vossos cérebros. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 Deixa cérebro em paz. 23 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 Vi tanta televisão, que não consigo mexer a cabeça. 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 - Eu trato dele. - Cuidado, pai! 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Se tivesse cuidado não te teria tido. 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Agora não posso ir à escola. Nem à igreja. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 Aleluia! 28 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 Vamos passar tempo em família sem ver televisão. 29 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 A mãe tem razão. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Os americanos veem demasiada televisão. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Quantas horas? Deixa-me pesquisar. 32 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 Em vez de T-V digitei T-B. 33 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Deixa-me pesquisar isso. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 Larguem os dispositivos num ápice! 35 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 "Ápice", palavra estranha. 36 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 Deixa-me pesquisá-la. 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 Vá, estou a fazer algo educativo. 38 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 Educativo, o tanas. 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 Vi píxeis. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 É o TunnelCraft. 41 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Um mundo simulado onde exploras, mineras recursos 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 e trabalhas com amigos para construir réplicas de edifícios reais. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Podes morrer nele? 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 -Sim. -É um videojogo. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 Tenho uma atividade familiar para vocês. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Durante a Grande Depressão, sentávamo-nos em volta do forno de lenha 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 e cantávamos canções sobre pobreza. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 Ó pobre Joe, rapaz faminto 49 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 Os seus pés refúgio de minhocas 50 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Ouviu que havia trabalho em Portland 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,567 Infelizmente ouviu mal 52 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 Os controladores humilharam-o 53 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 Meteram-o num saco 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Ataram-no ao comboio 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 E arrastam-no pela linha 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 Atiraram-no da ponte 57 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 Pontapearam-no na cabeça e... 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Basta! 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Sei o que vamos fazer. 60 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Vamos sair. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Vamos arranjar alguns livros 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 e vamos lê-los. 63 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 Esta é a última oportunidade 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 para esta família incorporar a leitura na sua rotina. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Por isso, toca a mexer. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 Vamos dar um passeio. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 Até à biblioteca. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Onde terão de fazer pouco barulho. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Espere, estão a encerrar? 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 Querem ler? Comecem pelo sinal. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 HORÁRIO REDUZIDO 10-14H 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Não podemos entrar só cinco minutos? 74 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Vocês é que decidem. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 Mas depois das 14h, o bicho-da-prata é que manda. 76 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 Socorro! 77 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 Só queria renovar o meu cartão! 78 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVD, peluches, biscoitos... 79 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Não vejo muitos livros. 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Apenas alguns para folhear. 81 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Portas de Celeiro de Topeka, 82 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Cães a Comer Gelado, 83 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Puzzles com Uma Peça em Falta, 84 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Cobras Matadoras de Homens do Amazonas... 85 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 Senhor! Nunca diga "Amazon" numa livraria 86 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 Amazon! Claro! 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 Alexa! Encomendar livros! 88 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Já encomendei. 89 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 A tua mente é um livro aberto. 90 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Vão chegar a casa primeiro que eu. 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Minha senhora, se realmente quiser ler, 92 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 dê uma olhadela no nosso e-reader proprietário 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 O Canto do Bookaccino. 94 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Desculpe. 95 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Este aparelho está mal desenhado. 96 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Registaria o meu desagrado, 97 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 mas autocorrige para louvor. 98 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 TERRÍVEL - APETECÍVEL 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 FEZES - FENOMENAL 100 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 VELHO RECANTO DOS LIVROS DE SPRINGFIELD 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Finalmente, uma livraria que vende livros. 102 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 - Aveia. - Adoro o cheiro a livros antigos. 103 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Não faria isso, menina. 104 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 O ar aqui dentro tem partículas de excremento de ratos. 105 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Está bem. 106 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 Vamos reservar e por-nos a andar. 107 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Aqui tens, Bart, 108 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 Quatro Amigas e um Par de Calças. 109 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, A Sangue Frio. 110 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Lisa, Sem Desculpas: As Memórias de Barry Goldwater. 111 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 Lisa, olha! 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 A Princesa no Jardim, de Heloise Hodgeson Burwell. 113 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 É meu o livro favorito 114 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 da minha infância. 115 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 É para maiores de dez, 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 mas penso que estás pronta. 117 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Se achas que sim... 118 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 A MORTE DE IVAN ILYICH 119 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Espera aí. 120 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Uma barra... Duas barras... 121 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Cinco barras! 122 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Não estás a ler um livro. 123 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 - Estás num hotspot de Wi-Fi. - Pai, por favor. 124 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 Estou a tentar reservar bilhetes para o TunnelCraft-Con. 125 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 CONTADOR DE BILHETES TUNNELCRAFT-CON 126 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Que diabo é isso? 127 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 É uma convenção para miúdos que jogam TunnelCraft. 128 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Tem imensos extras 129 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 e acesso exclusivo aos criadores. 130 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Não há convenção. E é quase final. 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Mas estou mortinho para ir, badocha. 132 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Agora é final. 133 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 Que tem para um miúdo que deseja que o seu pai estivesse morto? 134 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Experimenta este. A Arte da Guerra, 135 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 escrito há 3000 anos pelo General Sun Tzu. 136 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Bem, tem "guerra" no título e poucas páginas. 137 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 O único defeito é ser um livro. 138 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Jovem rapaz, estás seguro de que queres guerra com o teu pai? 139 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 Não procuro guerra, 140 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 mas também não fujo dela. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Se usares este livro, 142 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 trarás a desgraça ao teu pai defronte dos portões do palácio. 143 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Ó poderoso general! 144 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Imploro para ser o teu escabelo. 145 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Quando for dormir, vou roubar as jóias do seu topete. 146 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Mãe, encontrei algo para ler! 147 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Maravilha! 148 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Que belo dia em família. 149 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Só há uma possibilidade 150 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 de completar um dia em família. 151 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Como está a família? 152 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Acho que foram jantar. Algo agradável. 153 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 154 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Vem aí o Nelson. 155 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 O meu nariz está a pré-sangrar. 156 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Vou meter-me com o Bart. 157 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Gostas de livros, é? 158 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Bem, aqui tens uma marca. 159 00:07:37,498 --> 00:07:41,961 Se o teu inimigo é irritadiço, irrita-o. 160 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Ouvi dizer que não és forte, apenas gordo. 161 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Gordo? Eu? 162 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Tenta tu comer saudável no buffet de um clube de strip. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Willy! Tira-me daqui! 164 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 Está a arder! Willy! 165 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 Talvez a sabedoria não seja má ideia. 166 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, vou usar este livro para ir ao TunnelCraft-Con. 167 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Este é o livro que estou a ler. 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Quando terminar, terei lido todos os livros da Mary Kate e Ashley. 169 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 Às vezes, sinto-me como a terceira irmã. 170 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Ele opôs-se ao extremismo religioso. 171 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 Bem, este é o meu livro preferido de sempre, sem pressão. 172 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Compreendes que dizer "sem pressão" me põe sob uma pressão tremenda? 173 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Então, vamos começar. 174 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "Nem todas as raparigas inglesas 175 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 crescem em Inglaterra. 176 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 A Clara cresceu na América do Sul, 177 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 onde foi criada por muitos serventes nativos. 178 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Mas eram naturalmente subservientes para se oporem à sua vontade." 179 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 "Naturalmente" quê? 180 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Tio Juan? 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Bates palmas enquanto danço? 182 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Ritmo, ritmo... 183 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 Atenção ao ritmo ou sentirás a chicotada! 184 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Mãe, porque paraste de ler? 185 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 É um pouco diferente do que me lembro. 186 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Vamos passar à frente. 187 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Um pai assassinado por um apanhador de bananas. 188 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 A Clara a batizar selvagens sem a sua permisão... 189 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Bem, aqui vamos. 190 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 A Clara é agora órfã 191 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 e vai viver para as colinas com o tio solitário. 192 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Conhece um rapaz chamado Conor. 193 00:09:18,182 --> 00:09:21,519 Como todos os irlandeses, era pouco perspicaz e bêbado. 194 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 TÍPICO MOÇO IRLANDÊS 195 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 Esta é a parte que consideras aceitável? 196 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Já ninguém goza com os irlandeses. 197 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 Estou em greve de fome! 198 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Tão débil... 199 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Mais um clássico que termina em desgraça. 200 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Isso é um chapéu coolie? 201 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 Boa noite! 202 00:09:43,708 --> 00:09:47,336 Aposto que a minha luz de leitura está a iluminar algo ofensivo. 203 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ... o bigode do Húngaro fedia a alho... 204 00:09:49,005 --> 00:09:49,880 Bolas. 205 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 Heloise Hodgeson Burwell? 206 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 Porque paraste de ler o meu livro? 207 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 A tua filha é o tipo de rapariga para quem o escrevi, 208 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 obediente, bem nutrida e branca. 209 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Tem lá calma, Marge. 210 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 Nos sonhos, não há mal em ser racista. 211 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Rudyard Kipling! 212 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 Sim. Devias ler a primeira versão de O Livro da Selva. 213 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 No final, o Mogli usa elefantes 214 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 para erradicar alguns hindus à procura do direito a votar. 215 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Tudo na desportiva. 216 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, suponho que poderias adaptar o meu livro 217 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 às sensibilidades da tua filha. 218 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Um escritor que quer ser reeditado. 219 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Bem, é por isso que isto é um sonho. 220 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Que comece a guerra. 221 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Ainda não! 222 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Não terminei o meu disfarce. 223 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Estou a fazer pontos da época com agulhas feitas de osso. 224 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 HAMBURGUERIA KRUSTY 225 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Espera. 226 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Porque queres que te envie uma mensagem 227 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 quando o teu pai entrar no carro? 228 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 Conquista chefes hostis com incentivos especiais. 229 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Não tens nada a ver com isso. Digamos apenas 230 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 que ambos sairemos beneficiados. 231 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Uma surdina? 232 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Mas nem sequer tenho um trombone. 233 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Abre a outra caixa. 234 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Meu Deus! 235 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 Gongos e estandartes distraem os olhos do teu inimigo. 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Muito bem, Simpson, sopra aqui. 237 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Agora faz um coelho. 238 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Boa. O aniversário do Ralphie é hoje 239 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 e tu és o entretenimento. 240 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 Que está a acontecer? Parece que alguém anda atrás de mim. 241 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Tenho de me concentrar e ser cuidadoso. 242 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Nada quebrará a minha concen... 243 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Bola de leite. 244 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Bart! Estás por trás disto? 245 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 Correto. E parece que alguém está preso na lama. 246 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Ajuda-me, rapaz! 247 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Salvo-te se daqui em diante fizeres o que eu disser, 248 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 começando com a ida ao TunnelCraft-Con. 249 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Claro. Tira-me daqui com a ajuda do teu gracioso pescoço! 250 00:12:10,146 --> 00:12:13,315 Toma precauções contra o teu inimigo. 251 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Fica apenas ciente de que, se algo me acontecer, 252 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 a mãe fica a saber da tua reserva secreta de bolos Drake. 253 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 Qual reserva secreta? 254 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Cais 18, contentor número 4-7-9-5-2. 255 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Ofereceram-me um acordo e eu aceitei-o. Pronto, eu cedo. 256 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 Mais alto, cão! 257 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 Está bem! 258 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Achas mesmo que podes controlar-me? 259 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Bola de leite maltado. 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Esta é uma nova versão 261 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 de A Princesa no Jardim. 262 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 -Mãe, estás exausta. -Dá muito trabalho 263 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 extrair o espírito e o caráter de um livro. 264 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Mas agora é tão inofencivo como um domingo em Cincinnati. 265 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "Existiu em tempos uma rapariga cisgénero chamada Clara. 266 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Viveu na América do Sul, 267 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 lutando pelo resgate de cavalos selvagens... 268 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ... e pela neutralidade da rede." 269 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Esta nova Clara 270 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 parece ser perfeita. 271 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Podes apostar! 272 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Mas uma vez que já amadureceu, 273 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 não tem propriamente uma viagem emocional para completar. 274 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 Não. 275 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 O que significa que o livro não tem razão de ser. 276 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Bem, que é suposto fazer? 277 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 É difícil dizer. 278 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Algo que começou há décadas, 279 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 que foi aplaudido e era inofensivo, 280 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 é agora politicamente incorreto. 281 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Que podes tu fazer? 282 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Algumas coisas são resolvidas tardiamente. 283 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Se forem sequer resolvidas. 284 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Simpsons, vemo-nos na igreja. 285 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Hoje não veem. 286 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Bem, vamos rezar por vocês. 287 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Não menciones o meu nome, excêntrico. 288 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Senhor, perdoa aquele rapaz 289 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 pois não sabe o que diz. 290 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 O que quer agora aquele excêntrico? 291 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 CESTO DE BLOCOS! 292 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 FILME TUNNELCRAFT TRAILER EXCLUSIVO TUNNEL-CON 293 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 ASSIM COMEÇA... 294 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 NO PRÓXIMO VERÃO 295 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 TUNNELCRAFT AGORA NA PLATAFORMA DE JOGO 296 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 Dõe-me os pés. Há demasiado cosplay, seja isso o que for. 297 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 -Podemos ir para casa? -Pouco barulho. 298 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 São os dois maiores jogadores de TunnelCraft de sempre! 299 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Aqueles tipos fazem vídeos incríveis 300 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 em que jogam TunnelCraft juntos. 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 O mundo endoideceu? 302 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Os gracejos deles são lendários. 303 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 -Viste aquilo? -Sim. 304 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 -Vira à esquerda. -Direita. 305 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 -Esquerda. Vira à direita. -Direita. 306 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 -Escava. -Escava. 307 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Escava. 308 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 -Escava. -Porreiro. 309 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 É por isso que me chamam Tunnel-Rato. 310 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 -Eu sou o Tunnel-Rato. -Pois. 311 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 Incrível! 312 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 -Mas que... -Calma. 313 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Sou eu, o Daniel Radcliffe. 314 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 É assim que vou às convenções, disfarçado. 315 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 De outra forma, os fãs rodeiam-me. 316 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 Isso é ridículo! 317 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Daniel Radcliffe! 318 00:15:19,293 --> 00:15:20,836 Ele conhece o Rupert Grint! 319 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Sim, conheço. É adorável. 320 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Credo! O que estão a... 321 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Eu adorava-o. 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 Por favor, podemos ir agora? 323 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Não! Espera na fila para os autógrafos. 324 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 E nem penses em assiná-los tu. 325 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Vou saber. 326 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse, por favor, 327 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 se queres boleia para casa, diz-me o que anda o Bart a tramar. 328 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Está bem. O Bart tem usado um antigo livro chinês contra ti. 329 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Eu sabia. Exceto a parte do antigo livro chinês. 330 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 Eu sabia! 331 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD LAR DO DOUTORAMENTO A 30 ANOS 332 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 SALÃO DOS DOCENTES DE INGLÊS MÍNIMO DE DOIS PENSADORES 333 00:15:54,161 --> 00:15:55,955 Porque me estás a trazer aqui? 334 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Estes professores têm algo muito interessante para ti 335 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 sobre a Heloise Hodgeson Burwell. 336 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 Entretanto, vou sentar-me nesta cadeira e imaginar que estou a avaliar relatórios. 337 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, a fã de Burwell. 338 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Somos todos Burwelleanos. 339 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Não vos interessa que os livros dela sejam um pouco 340 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 pretensiosos? 341 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, a vida inteira da Burwell foi um protesto contra a conformidade. 342 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 -Sim, nunca casou. -Não teve filhos. 343 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Viveu em Provincetown, Mass... 344 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 a-chu-setts. 345 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 A Heloise Burwell é um ícone lésbico! 346 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Os seus estereótipos "ofensivos" 347 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 foram na verdade protestos irónicos 348 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 contra a sua própria opressão. 349 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Acreditam mesmo nisso? 350 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 -Na maioria. -Tanto para processar... 351 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Como lidam com tudo isto? 352 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Com a ajuda da Sherry. 353 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Sim. Sherry, traz as bebidas destiladas, por favor. 354 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Está bem. Agora podes perguntar-me sobre o Lewis Carrol. 355 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Lembra-te, todas as batalhas são ardilosas. 356 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Cala-te. 357 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Estou a tentar enganar o meu filho. 358 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, filho, se não incomodar, trouxe um amigo. 359 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Flanders? 360 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 É bom estar aqui, a-migo meu. 361 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Trouxe uma erva (grass) potente 362 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 que vai fazer arrancar a festa. Bluegrass! 363 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Galinhas no galinheiro Porcos na pocilga 364 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Toda a quinta parece porreira 365 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Subir à Ribeira do Aleijado, Nadar completamente vestido 366 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Sem nudez, é o melhor 367 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 Mr. Flanders. Outra vez? 368 00:17:38,515 --> 00:17:39,808 Não senhorzinho, Bart! 369 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 Sou eu, o Homereno! 370 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Bom dia, amigo-até-ao-fim. 371 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 Pronto para saudar o dia com alegria? 372 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 Chamam-me Pillsbury Doughboy, pois estou pronto para arrasar! 373 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Então, toca a andar! 374 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 Se alguém é capaz, somos nós, rapaz. 375 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 -Sim, -Está benzinho. 376 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Meu Deus. Até se tornou esquerdino. 377 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Agora vamos levar-te a ver um filme com classificação R 378 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 de "realmente antigo e aborrecido." 379 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 NOITE DE CINEMA MUDO PODEM DEIXAR OS TELEMÓVEIS LIGADOS 380 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Ele não se atreveu! 381 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Pai, não há maneira de recuperar o velho Homer? 382 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Bem, Bartly, porque havias de querer aquele burro careca... 383 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 Disse "burro"! 384 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Está na hora de me esconder. 385 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 Volto a sair quando as B-bombas acabarem. 386 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Por favor, quero o meu pai, não esta criatura horrível 387 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 das profundezas do Céu em que te tornaste. 388 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Se realmente te rendes, dá-me os teus doces de Halloween. 389 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Mas estamos em março. 390 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 A maioria ainda está boa. 391 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Está bem. 392 00:19:01,140 --> 00:19:04,768 Agora, curva-te perante o teu mestre, porque tu és o pateta 393 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 e eu o maior pateta. 394 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 Pai! Também leste o livro? 395 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Até à página cinco. 396 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Agora, vem cá, filho, aperta esta barriga. 397 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Desculpem. Estes filmes são os originais à base de nitrato. 398 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 O que significa que o teatro acabou de pegar fogo. 399 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 Têm segundos para escapar! 400 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 Nunca avisam o organista. 401 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 Então, este filme tem cem anos? 402 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Não. Filmámo-lo em minha casa ontem. 403 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Está na hora de dizer adeus 404 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 Ao Ned ao Rod e ao Tod 405 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 Relembro-vos que deviam adorar a Deus 406 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Se não o fizerem vão apodrecer No Inferno eternamente 407 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Tudo faz parte do grande amor Que Deus tem por ti e por mim 408 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 Vão todos regressar. Ouviram? 409 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 Tradução Odete Alves