1
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
PAZ NA TERRA
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDALHECE O HOMEM
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,470
ROSQUINHAS GORDINHAS
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,972
FAXINA COM SNAKE
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
CHUVA DE ABRIL
NÃO NAMOROU O PRESIDENTE
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,151
3 DIAS SEM ACIDENTE
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,988
LARAMIE
CERAL DO KRUSTY SUCO DE TOMACO
10
00:01:03,146 --> 00:01:05,815
MARATONA COMICHÃO E COÇADINHA
#TODOSOSMASSACRES
11
00:01:05,899 --> 00:01:06,900
PARADA DE ÔNIBUS
12
00:01:06,983 --> 00:01:10,779
Eles lutaram por anos
Com armas e tesouras de poda...
13
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
SEMANA DO GATO MORTO
MERK-COÇADINHA
14
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Anos, lágrimas
15
00:01:13,990 --> 00:01:17,911
É a maratona Comichão e Coçadinha!
16
00:01:23,541 --> 00:01:25,919
COMICHÃO E COÇADINHA EP. 10.432
DEIXE COM A MACHADINHA
17
00:01:26,086 --> 00:01:30,131
Episódio 10.432. "Deixe com a Machadinha".
18
00:01:30,298 --> 00:01:32,050
CAÇADA AO RATO
PARA O FATIADOR
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,721
Patrocinado pelo delicioso
Creme de Centeio.
20
00:01:39,307 --> 00:01:40,642
Qual deles é o gato?
21
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
Certo.
22
00:01:44,562 --> 00:01:46,773
Hora 14 da nossa maratona.
23
00:01:47,023 --> 00:01:51,069
Agora, vamos ver o episódio 10.433,
24
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
"Arranhador Machadinha"!
25
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Chega de desenhos.
Vão apodrecer o cérebro.
26
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Estamos bem. Cérebro bem.
27
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
Deixe cérebro em paz.
28
00:02:02,372 --> 00:02:05,375
Assisti a tanta TV,
que não consigo mexer a cabeça.
29
00:02:05,458 --> 00:02:07,293
-Eu conserto.
-Cuidado, pai!
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,838
Se eu tivesse sido cuidadoso,
não teria tido você.
31
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
Agora não posso ir à escola.
Ou à igreja. Aleluia!
32
00:02:19,430 --> 00:02:23,726
Vamos passar tempo como família
sem assistir à TV.
33
00:02:23,852 --> 00:02:26,855
A mamãe tem razão.
Os americanos veem TV demais.
34
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Quantas horas? Vou ver no Google.
35
00:02:29,566 --> 00:02:33,862
Em vez de TV, digitei TB.
Vou procurar isso no Google.
36
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Desliguem os aparelhos, já!
37
00:02:37,532 --> 00:02:39,868
"Já". Palavra engraçada.
Vou procurar no Google.
38
00:02:40,326 --> 00:02:42,203
Ei, estou fazendo algo educativo.
39
00:02:42,370 --> 00:02:45,582
Educativo, meu nariz. Eu vi pixels.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
É TunnelCraft.
41
00:02:47,250 --> 00:02:50,336
Um mundo simulado onde explora,
minera recursos
42
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
e constrói com amigos
réplicas de prédios reais.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,299
Pode morrer dentro dele?
44
00:02:54,424 --> 00:02:56,301
-Pode.
-É um videogame.
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,553
Tenho uma atividade familiar para vocês.
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
Na Depressão,
sentávamos ao lado do fogão a lenha
47
00:03:01,097 --> 00:03:03,474
e cantávamos sobre a pobreza.
48
00:03:03,600 --> 00:03:07,729
O pobre Joe, o menino faminto
Tinha vermes nos pés
49
00:03:07,812 --> 00:03:12,442
Ele ouviu que havia emprego em Portland
Mas infelizmente, ouviu errado
50
00:03:12,650 --> 00:03:17,572
Os fortões da ferrovia deram uma dura nele
E o enfiaram num saco
51
00:03:17,655 --> 00:03:22,243
Eles o amarraram ao trem
E o puxaram pelos trilhos
52
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
Eles o atiraram da ponte
53
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
E chutaram sua cabeça e...
54
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
Chega! Já sei o que vamos fazer.
55
00:03:27,957 --> 00:03:30,084
Vamos sair. Vamos pegar uns livros
56
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
e vamos ler esses livros.
57
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
É a última chance
58
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
para esta família ler na vida.
59
00:03:36,925 --> 00:03:38,843
Então levantem-se, rapaziada.
60
00:03:40,553 --> 00:03:42,931
Vamos caminhar.
61
00:03:43,890 --> 00:03:45,058
Até a biblioteca.
62
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
Onde terão que ficar quietos.
63
00:03:49,145 --> 00:03:50,188
BIBLIOTECA
64
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
Espere, estão fechando?
65
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Você quer ler? Comece pela placa.
66
00:03:53,483 --> 00:03:54,525
ABERTURA REDUZIDA
10-14H
67
00:03:54,734 --> 00:03:56,527
Não podemos entrar por cinco minutos?
68
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
Você que sabe. Mas depois das 14h,
as traças dominam.
69
00:04:01,658 --> 00:04:02,700
Vim renovar o cartão!
70
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
CARTÃO DA BIBLIOTECA
71
00:04:09,540 --> 00:04:14,462
DVDs, pelúcias, rosquinhas.
Não vejo muitos livros.
72
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
É, os únicos livros
são os de mesa de centro.
73
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Portas de Celeiro de Topeka,
74
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
Cães Tomando Sorvete,
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Quebra-cabeças com Uma Peça Faltando,
76
00:04:23,137 --> 00:04:25,014
Cobras Assassinas da Amazônia...
77
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
Senhor! Nunca diga "Amazon" numa livraria.
78
00:04:27,934 --> 00:04:29,560
Amazon! É claro!
79
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
Alexa! Encomende livros!
80
00:04:33,481 --> 00:04:36,401
Já encomendei.
Sua mente está aberta para mim.
81
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Chegarão em casa antes de mim.
82
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
Senhora, se quiser mesmo ler,
veja nosso leitor eletrônico,
83
00:04:43,783 --> 00:04:45,076
o Nicho Bookaccino.
84
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
NICHO BOOKACCINO
85
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Desculpe. O aparelho é muito malfeito.
86
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
Eu registraria minha repulsa,
mas ele corrige com elogios.
87
00:04:51,791 --> 00:04:53,042
TERRÍVEL
INCRÍVEL
88
00:04:53,668 --> 00:04:55,795
EXCREMENTO
EXCITAÇÃO
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
VELHO RECANTO DO LIVRO
90
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
Finalmente, uma livraria que vende livros.
91
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
-Aveia.
-Amo o cheiro de livro velho.
92
00:05:07,348 --> 00:05:08,433
Não faria isso, moça.
93
00:05:08,599 --> 00:05:11,311
O ar aqui tem muitas
partículas de cocô de rato.
94
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
Certo. Vamos comprar e cair fora.
95
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
Aqui está, Bart.
Quatro Amigas e um Jeans Viajante.
96
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
Maggie, A Sangue Frio.
97
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
Lisa, With No Apologies,
de Barry Goldwater.
98
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
A SANGUE FRIO
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
Lisa, olhe!
100
00:05:26,659 --> 00:05:30,330
A Princesa no Jardim,
de Heloise Hodgeson Burwell.
101
00:05:31,372 --> 00:05:34,417
É meu livro preferido
de quando eu era menina.
102
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
É para maiores de dez anos,
mas já está pronta.
103
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
Se você acha.
104
00:05:38,963 --> 00:05:41,007
A MORTE DE IVAN ILITCH
LIEV TOLSTÓI
105
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
Espere aí.
106
00:05:44,844 --> 00:05:49,265
Uma barra, duas barras, cinco barras.
Não está lendo um livro.
107
00:05:49,349 --> 00:05:51,726
-Está onde pega Wi-Fi!
-Pai, por favor.
108
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
Quero reservar ingressos
para TunnelCraft-Con.
109
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
ACHAQUE MASTER
110
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
O que é isso?
111
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
Uma convenção para crianças
que jogam TunnelCraft.
112
00:06:00,735 --> 00:06:04,447
Tem skins, betas, mods.
Acesso exclusivo aos devs.
113
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Nada de convenção. E é quase certo.
114
00:06:07,033 --> 00:06:10,745
-Mas estou louco para ir, gordão.
-Agora é certo.
115
00:06:12,997 --> 00:06:16,250
O que tem para um menino
que queria ver o pai morto?
116
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Tente este. A Arte da Guerra,
117
00:06:18,544 --> 00:06:21,923
escrito há 3.000 anos
pelo General Sun Tzu.
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,132
A ARTE DA GUERRA
119
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
Bom, tem "guerra" no título
e poucas páginas.
120
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
O único defeito é ser um livro.
121
00:06:27,553 --> 00:06:31,474
Jovem, tem certeza
que quer guerrear com seu pai?
122
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
Eu não busco a guerra,
mas também não fujo.
123
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
Se usar este livro,
124
00:06:44,404 --> 00:06:48,991
seu pai ficará despedaçado
ante os portões de seu palácio.
125
00:06:52,078 --> 00:06:55,623
Oh, poderoso general!
Imploro para ser seu tamborete.
126
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Quando ele dormir,
vou roubar as joias de seu chapéu.
127
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Ei, mãe, achei algo para ler!
128
00:07:03,339 --> 00:07:06,884
Maravilha! Que lindo dia em família.
129
00:07:07,093 --> 00:07:12,348
E só tem um jeito perfeito
de completar um grande dia em família.
130
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Então, como vai a família?
131
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
Acho que foram jantar. Algo bacana.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Nelson vem em nossa direção.
133
00:07:28,781 --> 00:07:32,869
-Meu nariz já sangra.
-Vou implicar com o Bart.
134
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Gosta de livros, não é?
Bom, aqui está um marcador.
135
00:07:37,540 --> 00:07:41,836
Se o seu inimigo fica zangado
facilmente, irrite-o.
136
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
Você não é forte, é gordo.
137
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Gordo? Eu?
138
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
Tente comer saudável
em um bufê de clube de strip!
139
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
Willy! Me tire daqui!
140
00:07:55,266 --> 00:07:58,060
Está pegando fogo! Willy!
141
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Talvez a sabedoria não seja tão estúpida.
142
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhouse, vou usar este livro
para ir à TunnelCraft-Con.
143
00:08:06,819 --> 00:08:09,655
Este é o livro que estou lendo.
Quando eu terminar,
144
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
terei lido todos os livros
de Mary-Kate e Ashley.
145
00:08:12,116 --> 00:08:13,159
ADEUS NAMORADO
146
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
Às vezes, me sinto como a terceira irmã.
147
00:08:17,788 --> 00:08:19,957
Ele se opôs à direita religiosa.
148
00:08:20,166 --> 00:08:23,586
Certo, este é meu livro favorito,
mas sem pressão.
149
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
Sabia que dizer "sem pressão"
me põe uma tremenda pressão?
150
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
Então vamos começar.
151
00:08:30,593 --> 00:08:35,097
Nem toda inglesa cresce na Inglaterra.
"Clara cresceu na América do Sul,
152
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
onde foi criada por vários empregados.
153
00:08:38,267 --> 00:08:42,355
Mas eram muito naturalmente servis
para se oporem a ela."
154
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
"Naturalmente" o quê?
155
00:08:46,025 --> 00:08:48,986
Tio Juan? Pode bater palmas
para eu dançar?
156
00:08:50,655 --> 00:08:55,159
Ritmo, ritmo...
Entre no ritmo ou sentirá o chicote!
157
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Mãe, por que parou de ler?
158
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
É só um pouco diferente
do que me lembrava. Vamos adiante.
159
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
"Um pai assassinado
por um colhedor de bananas,
160
00:09:06,128 --> 00:09:09,549
"Clara batizando selvagens
sem sua permissão..."
161
00:09:10,091 --> 00:09:12,969
Certo, aqui está. "Clara agora é órfã
162
00:09:13,135 --> 00:09:16,097
e foi enviada para viver
com seu tio solitário nas colinas.
163
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Ela conhece um menino chamado Conor.
164
00:09:18,224 --> 00:09:21,394
Como todo irlandês,
ele era estúpido e bêbado."
165
00:09:21,519 --> 00:09:22,687
RAPAZ IRLANDÊS TÍPICO
166
00:09:22,895 --> 00:09:27,316
Essa é a parte que acha aceitável?
Os irlandeses não são mais piada.
167
00:09:27,441 --> 00:09:29,277
TÍPICO GAROTO IRLANDÊS
168
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
Vou fazer greve de fome aqui!
169
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
Tão fraco. Tão fraco...
170
00:09:36,993 --> 00:09:39,287
Outro clássico da infância morre.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
-É um chapéu asiático?
-Boa noite!
172
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Aposto que minha luz está
iluminando algo ofensivo.
173
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
O HÚNGARO FEDIA A ALHO
174
00:09:48,963 --> 00:09:49,922
Droga.
175
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
Heloise Hodgeson Burwell?
176
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Por que parou de ler meu livro?
177
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
Sua filha é o tipo de garota
para quem escrevi.
178
00:10:02,852 --> 00:10:05,062
Obediente, bem alimentada e branca.
179
00:10:05,771 --> 00:10:07,440
Acalme-se, Marge.
180
00:10:07,648 --> 00:10:09,525
Podemos ser racistas em sonhos.
181
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
Rudyard Kipling!
182
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
Deveria ler o primeiro
rascunho de O Livro da Selva.
183
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
No final, Mogli usa seus elefantes
184
00:10:16,240 --> 00:10:19,785
para pisotear uns hindus
que pediam direito ao voto.
185
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Tudo diversão.
186
00:10:23,331 --> 00:10:28,127
Marge, poderia editar meu livro
para a sensibilidade da sua filha.
187
00:10:28,294 --> 00:10:33,382
-Uau. Uma autora que quer outra versão.
-É por isso que é um sonho.
188
00:10:34,717 --> 00:10:37,553
-Agora, a guerra começa.
-Ainda não!
189
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
Não terminei minha fantasia.
190
00:10:39,847 --> 00:10:43,559
Estou costurando à mão
com osso de pássaro como agulha.
191
00:10:44,685 --> 00:10:48,981
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
192
00:10:49,148 --> 00:10:51,359
Espere. Por que quer que eu mande mensagem
193
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
quando seu pai entrar no carro?
194
00:10:53,611 --> 00:10:56,030
Conquiste chefes hostis
com uma sedução enganosa.
195
00:10:56,197 --> 00:10:58,616
Não é da sua conta. Mas digamos
196
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
que nós dois vamos sair ganhando.
197
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
Um abafador de trombone?
Não tenho um trombone.
198
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
Abra a outra caixa.
199
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
Meu Deus!
200
00:11:11,504 --> 00:11:14,590
Gongos e faixas distrairão os olhos
do seu inimigo.
201
00:11:20,388 --> 00:11:22,348
Tudo bem, Simpson, assopre aqui.
202
00:11:23,099 --> 00:11:24,725
Agora faça um coelho.
203
00:11:26,143 --> 00:11:29,605
O aniversário do Ralphie é hoje,
e você é a diversão.
204
00:11:32,233 --> 00:11:33,693
Parece que alguém quer me pegar.
205
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
Use iscas contra ele.
206
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
Devo ter cuidado.
207
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
Nada vai atrapalhar minha concen...
Docinho.
208
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
Bart! Está por trás disso?
209
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Isso mesmo. E parece
que alguém está preso na lama.
210
00:11:58,426 --> 00:11:59,760
Me ajude, garoto!
211
00:11:59,844 --> 00:12:03,639
Eu o salvarei se fizer
o que eu disser a partir de agora,
212
00:12:03,806 --> 00:12:06,016
começando com ir à TunnelCraft-Con.
213
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
Claro. Só me tire daqui
com seu pescocinho sorrateiro!
214
00:12:10,396 --> 00:12:13,691
Tome precauções contra seu inimigo.
215
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Saiba que se algo acontecer comigo,
216
00:12:16,026 --> 00:12:18,487
a mamãe vai saber sobre
seus bolinhos escondidos.
217
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
Que bolinhos?
218
00:12:19,947 --> 00:12:22,908
Píer 18, contêiner de transporte
número 47952.
219
00:12:24,952 --> 00:12:27,997
Me ofereceram uma barganha e aceitei.
Tudo bem, eu me rendo.
220
00:12:28,372 --> 00:12:31,333
-Mais alto, cão!
-Tudo bem!
221
00:12:36,964 --> 00:12:39,216
Acha mesmo que pode me controlar?
222
00:12:40,176 --> 00:12:41,218
Docinho maltado.
223
00:12:55,149 --> 00:12:59,612
Certo. Aqui está uma nova versão
de A Princesa no Jardim.
224
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
-Mãe, você está exausta.
-É preciso muito trabalho
225
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
para tirar o espírito
e a personalidade de um livro.
226
00:13:05,951 --> 00:13:09,955
Mas agora é tão inofensivo
quanto um domingo em Cincinnati.
227
00:13:10,122 --> 00:13:12,792
"Havia uma menina cis-gênero
chamada Clara.
228
00:13:12,958 --> 00:13:16,420
Ela vivia na América do Sul,
lutando pelo resgate de cavalos...
229
00:13:19,340 --> 00:13:21,425
e pela neutralidade na rede."
230
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
Essa nova Clara já começa perfeita.
231
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
-Pode apostar!
-Mas como ela já evoluiu,
232
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
ela não tem uma jornada emocional
para completar.
233
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Não.
234
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
Faz o livro perder o sentido.
235
00:13:36,649 --> 00:13:38,609
Bom, o que devo fazer?
236
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
É difícil dizer.
Algo que começou décadas atrás
237
00:13:42,321 --> 00:13:45,825
e que era aplaudido e inofensivo,
agora é politicamente incorreto.
238
00:13:46,158 --> 00:13:47,368
O que dá para fazer?
239
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
Lidaremos com algumas coisas mais adiante.
240
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
Se o fizermos.
241
00:13:52,998 --> 00:13:56,001
-Ei, Simpsons. Nos vemos na igreja.
-Hoje, não.
242
00:13:56,085 --> 00:13:57,545
Vamos orar por vocês.
243
00:13:57,670 --> 00:13:59,129
Não diga meu nome, esquisitão.
244
00:14:01,340 --> 00:14:04,385
Senhor, perdoe aquele menino.
Ele não sabe o que diz.
245
00:14:05,219 --> 00:14:08,848
O que o esquisitão quer agora?
246
00:14:10,766 --> 00:14:12,685
REALIDADE: QUEM PRECISA DELA?
247
00:14:18,482 --> 00:14:20,985
BASQUETEBLOCO
248
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
FILME TUNNELCRAFT
TRAILER EXCLUSIVO
249
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
COMEÇA...
250
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
NO PRÓXIMO VERÃO
251
00:14:32,121 --> 00:14:33,289
AGORA NO GAME STATION
252
00:14:36,667 --> 00:14:40,045
Meus pés doem. Tem cosplay demais,
seja lá o que for.
253
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
-Podemos ir para casa?
-Calado.
254
00:14:42,256 --> 00:14:44,800
São os dois maiores jogadores
de TunnelCraft!
255
00:14:44,925 --> 00:14:48,679
Eles fazem vídeos incríveis
onde jogam juntos.
256
00:14:48,888 --> 00:14:53,142
-O mundo enlouqueceu?
-O papo deles é lendário.
257
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
-Pegou isso?
-Peguei.
258
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
-Para esquerda.
-Certo.
259
00:14:55,769 --> 00:14:57,646
-Esquerda. Para direita.
-Certo.
260
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
-Cave. Cave.
-Cave.
261
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
-Cave.
-Legal.
262
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
Sou o Rato do Tunnel.
263
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
-Eu que sou.
-Ah, é.
264
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
Maneiro!
265
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
-Mas o quê...
-Calma.
266
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
Sou eu, Daniel Radcliffe.
267
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Eu venho às convenções disfarçado.
268
00:15:14,455 --> 00:15:17,625
-Ou os fãs me sufocam.
-Isso é ridículo!
269
00:15:18,000 --> 00:15:21,128
-Daniel Radcliffe!
-Ele conhece Rupert Grint!
270
00:15:21,337 --> 00:15:24,506
Conheço. Ele é ótimo. Meu Deus!
O que vocês...
271
00:15:25,466 --> 00:15:28,177
Eu o adorava. Por favor, podemos ir?
272
00:15:28,385 --> 00:15:32,097
Não! Espere na fila de autógrafos.
E não assine você mesmo.
273
00:15:32,389 --> 00:15:33,557
Eu saberei.
274
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
Milhouse, por Deus,
275
00:15:36,936 --> 00:15:39,855
se quiser uma carona,
vai me dizer o que Bart está fazendo.
276
00:15:40,856 --> 00:15:44,902
Certo. O Bart tem usado
um livro chinês antigo contra você.
277
00:15:45,194 --> 00:15:48,530
Eu sabia. Exceto a parte
do livro chinês, eu sabia!
278
00:15:48,697 --> 00:15:52,368
UNIVERSIDADE SPRINGFIELD
LAR DO PHD DE 30 ANOS
279
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
SALA DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS
280
00:15:54,370 --> 00:15:55,871
Por que está me trazendo aqui?
281
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Esses professores têm
notícias muito interessantes
282
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
sobre Heloise Hodgeson Burwell.
283
00:16:00,876 --> 00:16:03,754
Vou sentar nesta cadeira
e imaginar que estou corrigindo testes.
284
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
Marge Simpson, a fã de Burwell.
285
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Somos todos Burwellianos.
286
00:16:11,428 --> 00:16:15,307
Não acham que os livros dela
são meio inapropriados?
287
00:16:15,474 --> 00:16:19,395
Marge, a vida de Burwell
foi um protesto contra a conformidade.
288
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
-É, ela nunca se casou.
-Não teve filhos.
289
00:16:22,147 --> 00:16:24,483
Ela morava em Provincetown, Mass...
290
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
a-chu-setts.
291
00:16:27,528 --> 00:16:32,533
Heloise Burwell é um ícone lésbico!
Seus estereótipos "ofensivos"
292
00:16:32,616 --> 00:16:35,619
eram um protesto irônico de si mesma
293
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
contra sua própria opressão.
294
00:16:37,705 --> 00:16:40,124
Em quanto disso vocês acreditam mesmo?
295
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
-Quase tudo.
-É muita coisa.
296
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
-Como lidam com tudo isso?
-Com a ajuda da Sherry.
297
00:16:47,715 --> 00:16:50,759
É. Sherry, a bebida forte, por favor.
298
00:16:54,972 --> 00:16:57,474
Certo. Agora pode me perguntar
sobre Lewis Carroll.
299
00:17:02,730 --> 00:17:06,442
Lembre-se, toda guerra é uma enganação.
300
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
Cale a boca. Estou tentando
enganar meu filho.
301
00:17:13,198 --> 00:17:16,827
Bart, filho, se não se importa,
eu trouxe um amigo.
302
00:17:18,078 --> 00:17:20,706
-Flanders?
-É ótimo estar aqui, amigo-lino.
303
00:17:20,914 --> 00:17:25,127
Trouxe algo potente
para começar a festa. Bluegrass!
304
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
A galinha no galinheiro
O porco no saco
305
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
A fazenda inteira
Se sente maravi-linda
306
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
Vamos ao Riacho Mutilado
Nadar vestidos
307
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Não estar nu
É a melhor coisa
308
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
Sr. Flanders. De novo?
309
00:17:38,766 --> 00:17:41,643
Não mesmo, Bart! Sou eu, seu Homerino!
310
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
Bom dia, amigo-até-o-fim.
311
00:17:43,228 --> 00:17:45,064
Pronto para começar o dia sorrindo?
312
00:17:45,230 --> 00:17:48,817
Me chame de Rocambole,
porque estou pronto para enrolar!
313
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Então vamos didley-ir!
314
00:17:50,652 --> 00:17:53,322
Se alguém consegue, somos nós dois!
315
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
Sim, de fato...
316
00:17:58,744 --> 00:18:01,789
Meu Deus. Ele até virou canhoto.
317
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
Agora vamos levá-lo
para ver um filme considerado
318
00:18:06,251 --> 00:18:08,045
"muito velho e chato".
319
00:18:09,630 --> 00:18:12,549
NOITE DO CINEMA MUDO
PODEM DEIXAR O CELULAR LIGADO
320
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
Não, ele não ousou!
321
00:18:34,488 --> 00:18:38,575
Pai, por favor, tem algum jeito
de recuperar o Homer antigo?
322
00:18:38,826 --> 00:18:41,787
Ora, Bart, por que ia querer
aquele peito careca...
323
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Eu disse "peito"!
324
00:18:43,831 --> 00:18:45,124
Hora de fazer a tartaruga.
325
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
Saio quando parar de falar palavrão.
326
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
Por favor, quero meu pai,
não essa criatura horrível
327
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
das profundezas do Céu que se tornou.
328
00:18:52,172 --> 00:18:56,760
Se realmente se rende,
me dê seus doces de Halloween.
329
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Mas estamos em março.
330
00:18:58,303 --> 00:19:00,764
-A maioria ainda está bom.
-Está bem.
331
00:19:01,056 --> 00:19:04,977
Agora, curve-se ante seu mestre,
porque você é o tolo,
332
00:19:05,144 --> 00:19:10,065
-e eu, o tolo maior!
-Pai! Você também leu o livro?
333
00:19:10,190 --> 00:19:12,317
Até a página cinco.
334
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Agora, venha cá, filho,
e pegue minha barriga.
335
00:19:17,447 --> 00:19:20,534
Com licença. Esses filmes
são cópias originais de nitrato.
336
00:19:20,659 --> 00:19:23,579
Ou seja, o cinema vai sucumbir
com um incêndio terrível.
337
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
Têm segundos para escapar!
338
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
Eles nunca falam para o organista.
339
00:19:49,438 --> 00:19:55,027
-Aquele filme tem 100 anos?
-Não. Filmamos em casa ontem.
340
00:20:00,782 --> 00:20:04,036
Agora é hora de se despedir
De Ned e Rod e Todd
341
00:20:04,244 --> 00:20:07,748
E vou lembrar a todos vocês
Que deveriam dar graças a Deus
342
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Se não, vão apodrecer
No Inferno pela eternidade
343
00:20:11,251 --> 00:20:14,796
É tudo parte do grande amor divino
Que Deus tem por você e eu
344
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Voltem. Ouviram?
345
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
Legendas: Natalia Serrano