1 00:00:03,920 --> 00:00:06,089 "Dünyada Barış" 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,049 "Springfield Nükleer Santrali'ne Hoş Geldiniz" 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,886 "Asil Bir Ruh En Küçük Adamı Bile Büyütür" 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,097 "Snake'ten Temizlik Soygun Öncesi Keşfinizi Biz Yapalım" 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,101 "April Showers Başkanla Çıkmamıştır" 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,109 "Kazasız Geçen Gün Sayısı" 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,815 "Kıymık ve Tırmık Maratonu #gelmişgeçmiştümkatledilmeler" 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,322 "Ölü Kedi Haftası" 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,960 "Kıymık ve Tırmık O İşi Satıra Bırak Sen" 10 00:01:26,044 --> 00:01:30,340 10.432'nci bölüm: O İşi Satıra Bırak Sen. 11 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Leziz Çavdar Kreması sponsorluğunda çekilmiştir. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 Hangisi kedi? 13 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 Tamam. 14 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 Maratonumuzun 14'üncü saati. 15 00:01:46,940 --> 00:01:50,944 Şimdi de 10.433'üncü bölümü izleyelim. 16 00:01:51,027 --> 00:01:53,154 Kedi Tırmığı Satırı! 17 00:01:53,446 --> 00:01:56,658 Bu kadar çizgi film yeter, beyniniz çürüyecek. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 Beyni rahat bırak. 19 00:02:02,455 --> 00:02:05,291 O kadar çok televizyon izledim ki kafamı kıpırdatamıyorum. 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,293 -Ben düzeltirim. -Dikkatli ol baba! 21 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 Dikkatli olsaydım sen doğmazdın. 22 00:02:15,176 --> 00:02:18,596 Artık okula ya da kiliseye gidemem. Çok şükür! 23 00:02:19,305 --> 00:02:23,726 Televizyon izlemeden ailece vakit geçireceğiz. 24 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Annem haklı. Amerikalılar çok fazla TV izliyor. 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 Kaç saat mi? Google'dan bakayım. 26 00:02:29,440 --> 00:02:34,112 TV yazacağıma TB yazmışım. Ona da Google'dan bakayım. 27 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Derhal cihazlarınızı kapatın. 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,034 Derhal. Tuhaf bir kelime. Google'dan bakayım. 29 00:02:40,410 --> 00:02:43,997 -Ben eğitici bir şey yapıyorum. -Külahıma anlat sen onu. 30 00:02:44,080 --> 00:02:47,167 Pikselleri gördüm. -TunnelCraft bu! 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 Maden kaynaklarını keşfedip arkadaşlarınla çalışarak... 32 00:02:49,878 --> 00:02:52,922 ...gerçek binaların kopyalarını yaptığın bir simülasyon dünyası. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 Oyunda ölüyor musun? 34 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 -Evet. -O zaman video oyunu! 35 00:02:56,426 --> 00:02:58,469 Sizin için bir aile aktivitem var. 36 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Büyük Buhran zamanı, odun sobasının etrafında oturup... 37 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 ...yoksullukla alakalı şarkılar söylerdik. 38 00:03:03,516 --> 00:03:07,645 Açlık çeken fakir Joe'nun ayakları kurtlanmış. 39 00:03:07,729 --> 00:03:12,483 Portland'da iş var diye duymuş ama maalesef yanlış bilgiymiş. 40 00:03:12,567 --> 00:03:15,320 Demiryolu polisleri onu karga tulumba yakalamış... 41 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 ...ve bir çuvalın içine tıkmış. 42 00:03:17,572 --> 00:03:22,035 Onu trene bağlamış ve raylardan çekmiş. 43 00:03:22,327 --> 00:03:25,205 Onu köprüden aşağı atmış ve kafasını tekmelemiş ve... 44 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 Yeter! Ne yapacağımızı biliyorum ben. 45 00:03:27,790 --> 00:03:32,003 Dışarı çıkacağız. Birkaç kitap alıp o kitapları okuyacağız. 46 00:03:32,086 --> 00:03:36,758 Bu ailenin hayatına okumayı sokmak için son şans bu. 47 00:03:36,883 --> 00:03:38,927 Kalkın ayağa hergeleler. 48 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Yürüyüşe çıkacağız. 49 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Kütüphaneye doğru. 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Orada sessiz olacaksınız. 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 Kapatıyor musunuz? 52 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 Okumak mı istiyorsunuz? Tabelayla başlayın. 53 00:03:53,566 --> 00:03:54,734 "Faaliyet Saatleri Düşürülmüştür 10-2 Arası" 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,737 -Beş dakikalığına giremez miyiz? -Siz bilirsiniz. 55 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 Ama 2'den sonra gümüşçün böcekleri istilası oluyor. 56 00:04:01,658 --> 00:04:03,993 Ben sadece kartımı yenilemek istemiştim! 57 00:04:05,536 --> 00:04:08,873 "Kitapaccino" 58 00:04:09,415 --> 00:04:12,961 DVD'ler, pelüş oyuncaklar, hamur tatlıları. 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,545 Pek kitap göremiyorum. 60 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 Evet, tek gerçek kitaplar orta sehpa kitapları gibi. 61 00:04:17,715 --> 00:04:20,468 Topeka'nın Ahır Kapıları. Dondurma Yiyen Köpekler. 62 00:04:20,551 --> 00:04:25,014 Bir Parça Eksik Jigsaw Yapboz. Amazon'un İnsan Öldüren Yılanları. 63 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 Bayım! Bir kitapçıda asla Amazon demeyin! 64 00:04:27,809 --> 00:04:29,769 Amazon! Tabii ya! 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Alexa! Kitap sipariş et! 66 00:04:33,356 --> 00:04:36,401 Çoktan ettim bile. Zihniniz bana açık. 67 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Benden önce evde olurlar. 68 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Hanımefendi, gerçekten bir şeyler okumak istiyorsanız... 69 00:04:41,739 --> 00:04:43,700 ...özel elektronik okuyucumuz olan Kitapaccino Niş'e... 70 00:04:43,783 --> 00:04:45,201 ...bir göz atın derim. 71 00:04:45,285 --> 00:04:48,121 Affedersiniz, bu cihazın tasarımı çok kalitesiz. 72 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 Nefretimi kayda geçirmek istiyorum... 73 00:04:49,914 --> 00:04:51,958 ...ama otomatik olarak methiyeye çeviriyor. 74 00:04:52,041 --> 00:04:55,753 "Sövüntü - Övüntü" "Rezillik - Güzellik" 75 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 "Eski Springfield Kitap Köşesi" 76 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Nihayet kitap satan bir kitapçı bulduk. 77 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 -Eski kitapların kokusu harika. -Yulaf ezmesi. 78 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Bunu yapmayın küçük hanım. 79 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 Buradaki havanın içinde bir sürü sıçan dışkısı var. 80 00:05:12,270 --> 00:05:14,897 Pekala, kitaplanıp kaçalım. 81 00:05:14,981 --> 00:05:17,692 Al bakalım Bart. Gezgin Pantolon Kardeşliği. 82 00:05:17,775 --> 00:05:18,985 Maggie'ye Soğukkanlılıkla. 83 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Lisa'ya Pişman Değilim: Barry Goldwater'ın Hatıraları. 84 00:05:24,615 --> 00:05:26,492 Lisa, baksana! 85 00:05:26,576 --> 00:05:30,413 Heloise Hodgeson Burwell'in yazdığı Bahçedeki Prenses. 86 00:05:31,289 --> 00:05:34,292 Küçükken en sevdiğim kitaptı bu. 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,961 10 yaş ve üzeri için ama bence hazırsın. 88 00:05:37,045 --> 00:05:41,007 -Sen öyle diyorsan. -"Ivan Ilyich'in Ölümü" 89 00:05:43,926 --> 00:05:48,056 Bir dakika. Bir çubuk, iki çubuk, beş çubuk! 90 00:05:48,139 --> 00:05:50,808 Sen kitap okumuyorsun. Kablosuz erişim alanı bulmuşsun! 91 00:05:50,892 --> 00:05:53,853 Baba lütfen, TunnelCraft etkinliğine bilet ayırmaya çalışıyorum. 92 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 "Yetişkin: 98 dolar Çocuk: 98 Dolar Yaşlılar: Kimi Kandırıyoruz?" 93 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 O da ne? 94 00:05:58,024 --> 00:06:00,485 TunnelCraft oynayan çocuklar için bir etkinlik. 95 00:06:00,568 --> 00:06:02,278 Skin'ler, beta'lar, mod'lar... 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,489 ...ve en iyi geliştiricilere özel erişim olacak. 97 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 Etkinlik yok. Neredeyse son kararım bu. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,993 Ama gitmek için can atıyorum dombili. 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Artık tamamen son kararım! 100 00:06:12,872 --> 00:06:16,209 Babasının ölmüş olmasını dileyen bir çocuk için elinizde ne var? 101 00:06:16,292 --> 00:06:18,378 Bunu dene. Savaş Sanatı. 102 00:06:18,461 --> 00:06:21,964 3000 yıl önce General Sun Tzu tarafından yazılmış. 103 00:06:22,048 --> 00:06:25,385 Kitap isminde "savaş" var ve ince de bir kitap. 104 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 Tek kusuru kitap olması. 105 00:06:27,512 --> 00:06:31,474 Delikanlı, babanla savaşmak istediğine emin misin? 106 00:06:36,312 --> 00:06:39,607 Savaş istemem ama savaştan da kaçmam. 107 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 Bu kitabı kullanırsan... 108 00:06:44,404 --> 00:06:49,033 ...baban, saray kapının önünde paramparça hâlde uzanıyor olacak. 109 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Haşmetli general! 110 00:06:53,287 --> 00:06:55,957 Sizin değersiz ayak tabureniz olmak için yalvarıyorum. 111 00:06:56,040 --> 00:06:58,918 Uyuduğu zaman topuzundaki elmasları çalacağım. 112 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 Anne, okuyacak bir şey buldum! 113 00:07:03,256 --> 00:07:06,926 Muhteşem! Ailece ne güzel bir gün geçiriyoruz. 114 00:07:07,009 --> 00:07:12,140 Harika geçen bir aile gününü tamamlamanın tek bir yolu var. 115 00:07:12,432 --> 00:07:13,933 Ailen nasıl? 116 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Akşam yemeğine çıktılar galiba. Güzel bir yere. 117 00:07:26,154 --> 00:07:30,783 Nelson yanımıza geliyor. Burnum önden kanamaya başladı. 118 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Bart'a sataşacağım. 119 00:07:33,453 --> 00:07:36,914 Kitapları seviyorsun demek? Al sana bir kitap ayracı. 120 00:07:37,457 --> 00:07:41,752 Düşmanın kolayca öfkeleniyorsa onu gıcık et. 121 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Güçlü değil de sadece şişmanmışsın diye duydum. 122 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 Şişman mı? Ben mi? 123 00:07:45,047 --> 00:07:47,800 Striptiz kulübünün büfesinden sen sağlıklı beslen de görelim! 124 00:07:53,014 --> 00:07:55,099 Willy! Çıkar beni buradan! 125 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 Yanıyorum! Willy! 126 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Bilgelik o kadar da aptalca bir şey değilmiş sanırım. 127 00:08:03,566 --> 00:08:05,234 Milhouse, bu kitabı TunnelCraft etkinliğine... 128 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 ...gitmek için kullanacağım. 129 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 -Benim okuduğum kitap da bu. -"Güle Güle Erkeğim" 130 00:08:08,654 --> 00:08:11,115 Bunu bitirince tüm Mary Kate ve Ashley kitaplarını... 131 00:08:11,199 --> 00:08:12,366 ...okumuş olacağım. 132 00:08:12,700 --> 00:08:15,578 Bazen onların üçüncü kız kardeşleriymişim gibi hissediyorum. 133 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 "Pişman Değilim: Barry Goldwater'ın Hatıraları" 134 00:08:17,997 --> 00:08:19,916 Dini haklara karşı olmuş. 135 00:08:19,999 --> 00:08:23,628 Bugüne kadar okuduğum en güzel kitap bu ama baskı yapmıyorum tabii. 136 00:08:23,711 --> 00:08:26,339 "Baskı yapmıyorum." deyince beni aşırı baskı altına aldığının... 137 00:08:26,422 --> 00:08:29,008 ...farkında mısın? -Başlayalım o zaman. 138 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 "Bütün İngiliz kızlar İngiltere'de büyümemiştir. 139 00:08:33,262 --> 00:08:35,181 Clara, Güney Amerika'da büyümüş... 140 00:08:35,264 --> 00:08:38,142 ...ve onu pek çok yerli hizmetçi yetiştirmiştir. 141 00:08:38,226 --> 00:08:40,019 Fakat doğal olarak onun isteklerine... 142 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 ...karşı koyamayacak kadar köle ruhlularmış." 143 00:08:42,897 --> 00:08:44,148 Doğal olarak ne? 144 00:08:45,983 --> 00:08:49,028 Juan amca. Ben dans ederken alkışlar mısın? 145 00:08:50,571 --> 00:08:52,365 Ritim, ritim... 146 00:08:52,573 --> 00:08:55,243 Ritim tuttur yoksa kırbacı yersin! 147 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 Anne, neden okumayı kestin? 148 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Hatırladığımdan biraz farklıymış bu. 149 00:09:02,416 --> 00:09:05,920 Biraz geçelim. Babası, deli muz toplayıcısı tarafından öldürülmüş. 150 00:09:06,003 --> 00:09:09,507 Clara, yabanileri izinleri olmadan vaftiz etmiş. 151 00:09:09,715 --> 00:09:12,969 Tamam, tamam, buldum. "Clara artık yetim kalmıştır... 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,054 ...ve tepede oturan yalnız amcasıyla birlikte yaşamak için... 153 00:09:15,137 --> 00:09:16,180 ...oraya gönderilmiştir. 154 00:09:16,264 --> 00:09:18,057 Orada Conor adında bir çocukla tanışır. 155 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 Tüm İrlandalılar gibi o da anlayışı kıt biri ve ayyaştır." 156 00:09:22,812 --> 00:09:24,772 Bu kısmı makbul mu görüyorsunuz yani? 157 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 Artık kimse İrlandalılarla alay edemez. 158 00:09:29,402 --> 00:09:31,988 Açlık grevine başlayacağım burada! 159 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 Çok güçsüzüm, çok hâlsizim... 160 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Bir çocukluk klasiği daha nalları dikti. 161 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Köle şapkası mı o? -İyi geceler sana. 162 00:09:43,499 --> 00:09:47,420 Kitap ışığımın hakaret içeren bir şeyi aydınlatacağına eminim. 163 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 "Macarların bıyıkları sarımsak gibi kokar." 164 00:09:48,921 --> 00:09:50,214 Lanet olsun! 165 00:09:55,511 --> 00:09:57,638 Heloise Hodgeson Burwell? 166 00:09:57,930 --> 00:10:00,016 Neden kitabımı okumayı bıraktın? 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,602 O kitabı tam da kızın gibiler için yazdım. 168 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 Uysal, iyi beslenmiş ve beyaz. 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Sakin ol Marge. Rüyalarımızda ırkçı olabiliriz. 170 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 Rudyard Kipling! 171 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 Evet. The Jungle Book kitabımın ilk taslağını okumalısın. 172 00:10:14,113 --> 00:10:16,949 Kitabın sonunda Mowgli, sınırlı oy hakkı isteyen Hinduların... 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 ...kökünü kazımak için fillerini kullanıyor. 174 00:10:19,952 --> 00:10:21,162 Tamamen eğlencesine. 175 00:10:23,122 --> 00:10:28,085 Marge, kızının hassasiyetlerine göre kitabımı değiştirebilirsin. 176 00:10:28,169 --> 00:10:30,796 Düzelterek yazılmayı isteyen bir yazar. 177 00:10:30,880 --> 00:10:33,341 İşte bu yüzden bu bir rüya. 178 00:10:34,634 --> 00:10:36,510 Artık savaş başladı. 179 00:10:36,594 --> 00:10:39,639 Daha değil! Kostümümü bitirmedim. 180 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Kuş kemiklerini iğne olarak kullanıp dönem örgüsü yapıyorum. 181 00:10:48,981 --> 00:10:51,484 Dur bakalım. Neden baban arabaya binerken... 182 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 ...sana mesaj atmamı istiyorsun? 183 00:10:53,486 --> 00:10:56,030 "Düşman önderleri, aldatıcı cazip şeylerle kazan." 184 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 Bu seni ilgilendirmez. 185 00:10:57,323 --> 00:11:00,409 Ama ikimizin de yararına olacak diyelim. 186 00:11:01,535 --> 00:11:04,288 Trombon susturucu mu? Ama trombonum yok ki. 187 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 Diğer kutuyu aç bakalım. 188 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Aman Tanrım! 189 00:11:11,545 --> 00:11:14,590 "Gonklar ve manşetler düşmanın gözlerini yanıltır." 190 00:11:20,304 --> 00:11:22,515 Hadi Simpson, buna üfle bakalım. 191 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Şimdi bir tavşana çevir. 192 00:11:26,018 --> 00:11:29,814 Tamamdır. Bugün Ralphie'nin doğum günü ve eğlencemiz sensin. 193 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Neler oluyor? Biri beni mahvetmeye çalışıyor sanki. 194 00:11:34,443 --> 00:11:36,195 Kafamı dağıtmamalı ve dikkatli olmalıyım. 195 00:11:36,278 --> 00:11:39,532 Hiçbir şey konsantrasyonumu... Sütlü toplar. 196 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 Bart! Bunun arkasında sen mi varsın? 197 00:11:54,004 --> 00:11:57,550 Aynen öyle. Bakıyorum da biri çamura saplanmış. 198 00:11:58,718 --> 00:11:59,760 Yardım et evlat! 199 00:11:59,844 --> 00:12:03,681 Bugünden itibaren her dediğimi yaparsan seni kurtarırım. 200 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 İşe, TunnelCraft etkinliğine gitmemle başlayalım. 201 00:12:06,225 --> 00:12:09,979 Tabii. Ama önce sen beni o sinsi küçük boynunla kurtar. 202 00:12:10,146 --> 00:12:13,691 "Düşmanınıza karşı dikkatli tedbirler alın." 203 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Şunu bil ki, başıma bir şey gelirse... 204 00:12:15,901 --> 00:12:18,612 ...annem gizli Drake Pastaları zulanı öğrenir. 205 00:12:18,696 --> 00:12:19,822 Ne gizli zulası? 206 00:12:19,905 --> 00:12:23,033 18'inci iskele, 47952 numaralı gemi konteyneri. 207 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 Bir teklif yapılmıştı, ben de kabul etmiştim! 208 00:12:26,537 --> 00:12:28,122 Tamam, pes ediyorum. 209 00:12:28,247 --> 00:12:31,333 -Daha yüksek sesle köpek! -Tamam! 210 00:12:36,714 --> 00:12:39,425 Beni kontrol edebileceğini mi sandın cidden? 211 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Maltlı süt topları. 212 00:12:55,065 --> 00:12:59,612 Pekala, işte Bahçedeki Prenses'in yeni versiyonu. 213 00:13:00,529 --> 00:13:01,906 Anne, çok yorulmuşsun. 214 00:13:01,989 --> 00:13:05,868 Kitabın ruhunu ve yapısını bozmak büyük emek istiyormuş. 215 00:13:05,951 --> 00:13:09,914 Ama şimdi Cincinnati'de Bir Pazar kadar zararsız hâle geldi. 216 00:13:09,997 --> 00:13:12,792 Bir zamanlar Clara adında trans olmayan bir kız varmış. 217 00:13:12,875 --> 00:13:14,585 Güney Amerika'da yaşar ve... 218 00:13:14,668 --> 00:13:17,213 ...vahşi atları kurtarmak için savaşırmış. 219 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Bir de ağ tarafsızlığı için. 220 00:13:23,344 --> 00:13:26,847 Bu yeni Clara çok iyi bir başlangıç yapmış gibi. 221 00:13:26,931 --> 00:13:28,057 Hem de nasıl! 222 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 Ama zaten gelişim sürecini tamamladığı için... 223 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 ...tamamlayacağı duygusal bir yolculuğu da yok aslında. 224 00:13:33,562 --> 00:13:36,482 -Evet. -Yani kitabın anlamı da yok. 225 00:13:36,565 --> 00:13:40,027 -Ne yapacağım peki? -Söylemesi zor. 226 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 Onlarca yıl önce başlayıp... 227 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 ...takdir toplayan ve zararsız olan bir şey... 228 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 ...günümüzde patavatsızlık olarak algılanabiliyor. 229 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 Ne yapabilirsin ki? 230 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 Bazı şeyler ileriki bir tarihte kabul görecektir. 231 00:13:50,746 --> 00:13:51,997 Umarım. 232 00:13:52,873 --> 00:13:55,876 -Simpsonlar, kilisede görüşürüz. -Bugün görüşmeyeceğiz. 233 00:13:55,960 --> 00:13:59,213 -Sizin adınıza dua ederiz o zaman. -Benim adamı geçirme ucubik. 234 00:14:01,507 --> 00:14:04,718 Yüce Tanrım, o çocuğu affet. Ağzından çıkanı kulağı duymuyor. 235 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 Bu ucubik yine ne istiyor? 236 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 "Springfield TunnelCraft Etkinliği" 237 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 "Gerçekliği Kim Ne Yapsın?" "Küp Biftekler ve Blok Fasulyeler" 238 00:14:18,357 --> 00:14:20,192 "Basketblok!" 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,737 "TunnelCraft Filmi Özel Tunnel Etkinliği Tanıtımı" 240 00:14:24,071 --> 00:14:25,823 "Başlıyor" 241 00:14:28,659 --> 00:14:30,077 "Gelecek Yaz" 242 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 "TunnelCraft Artık Oyun İstasyonu'nda" 243 00:14:36,584 --> 00:14:39,962 Ayaklarım acıdı. Çok fazla cosplay var, ne demekse o artık. 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 Eve gidebilir miyiz? -Sessiz ol. 245 00:14:42,131 --> 00:14:44,675 Tüm zamanların en iyi TunnelCraft oyuncuları! 246 00:14:44,758 --> 00:14:48,804 Bu adamlar birlikte TunnelCraft oynadıkları süper videolar çekiyor. 247 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 -Dünya kafayı mı yedi? -Şakalaşmaları efsane oluyor. 248 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 -Tuttun mu? -Evet. 249 00:14:54,351 --> 00:14:55,603 -Sola git. -Tamam. 250 00:14:55,686 --> 00:14:57,605 -Sola. Sağa git. -Tamam. 251 00:14:57,688 --> 00:14:59,189 -Kaz. Kaz. -Kaz. 252 00:14:59,273 --> 00:15:00,441 -Kaz. -Süper. 253 00:15:00,524 --> 00:15:01,859 Bu yüzden bana Tunnel-Faresi diyorlar. 254 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 -Tunnel-Faresi benim. -Tamam. 255 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 Süper! 256 00:15:07,740 --> 00:15:11,702 -Ne oluyor? -Sakin ol. Benim, Daniel Radcliffe. 257 00:15:11,785 --> 00:15:14,204 Etkinliklere bu şekilde giriyorum; kılık değiştirerek. 258 00:15:14,288 --> 00:15:17,666 Yoksa hayranlar etrafımı sarıyor. -Saçmaladın ama! 259 00:15:17,791 --> 00:15:21,086 -Daniel Radcliffe! -Rubert Grint'i tanıyor! 260 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Evet, tanıyorum. Çok hoş biridir. 261 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Tanrım! Ne yapıyorsunuz? 262 00:15:25,549 --> 00:15:28,218 Onu sevmiştim. Artık gidebilir miyiz lütfen? 263 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Olmaz! Poster imzalatma sırasında bekleyeceksin. 264 00:15:30,387 --> 00:15:33,515 Kendi adına imzalatayım deme, anlarım. 265 00:15:35,267 --> 00:15:38,103 Milhouse, seni eve götürmemi istiyorsan... 266 00:15:38,187 --> 00:15:39,939 ...Bart'ın neler çevirdiğini söyle bana. 267 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Tamam. Bart sana karşı eski bir Çin kitabını kullanıyor. 268 00:15:45,110 --> 00:15:48,572 Biliyordum! Eski Çin kitabı dışındaki kısmı biliyordum yani. 269 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 "Springfield Üniversitesi" 270 00:15:50,157 --> 00:15:52,326 "30 Yaşında Doktora Yapanların Yuvası" 271 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 "İngilizce Fakültesi Odası" 272 00:15:54,286 --> 00:15:55,996 Beni neden buraya getirdin? 273 00:15:56,080 --> 00:15:58,540 Bu profesörler sana Heloise Hodgeson Burwell hakkında... 274 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 ...çok ilginç bilgiler verecek. 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 Bu sırada ben de sandalyede oturup... 276 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 ...sınavları okuduğumu hayal edeceğim. 277 00:16:06,465 --> 00:16:08,926 Burwell hayranı Marge Simpson. 278 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 Hepimiz Burwell hayranıyızdır. 279 00:16:11,303 --> 00:16:15,307 Kitaplarının biraz bağnaz olmasını takmıyor musunuz? 280 00:16:15,391 --> 00:16:19,603 Marge, Burwell hayatı boyunca çevreye uymayı reddetti. 281 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 Hiç evlenmedi. -Hiç çocuk sahibi olmadı. 282 00:16:22,064 --> 00:16:24,650 Provincetown, Mass... 283 00:16:24,733 --> 00:16:26,986 ...a-chu-setts'te yaşadı. 284 00:16:27,444 --> 00:16:30,155 Heloise Burwell lezbiyen bir ikondur. 285 00:16:30,239 --> 00:16:33,993 Rahatsız edici klişeleri kendi çektiği cefaya karşı... 286 00:16:34,076 --> 00:16:37,496 ...bilinçli şekilde yaptığı ironik bir protestoydu aslında. 287 00:16:37,579 --> 00:16:40,207 Bu dediklerinizin ne kadarına inanıyorsunuz? 288 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 -Çoğuna. -Kabullenmesi zor. 289 00:16:44,003 --> 00:16:47,548 Hepsini nasıl kaldırıyorsunuz? -Sherry yardımıyla. 290 00:16:47,631 --> 00:16:50,718 Evet. Sherry, sert içkileri getir lütfen. 291 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 Tamam, şimdi Lewis Carroll hakkında sorular sorabilirsin. 292 00:17:02,646 --> 00:17:06,608 Unutma, tüm savaşlar bir aldatmacadır. 293 00:17:06,692 --> 00:17:09,486 Kes sesini. Oğlumu kandırmaya çalışıyorum. 294 00:17:13,073 --> 00:17:14,199 Bart oğlum... 295 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ...senin için sakıncası yoksa bir arkadaşımı getirdim. 296 00:17:17,953 --> 00:17:20,664 -Flanders mı? -Geldiğime çok sevindim kankamino. 297 00:17:20,748 --> 00:17:23,959 Partiyi başlatıp bizi uçuracak çok sağlam bir "nevale" getirdim. 298 00:17:24,043 --> 00:17:25,252 Müzik nevalesi! 299 00:17:25,502 --> 00:17:29,590 Tavuklar kümeste, domuzlar ahırda. Tüm çiftlik tam tıkırında. 300 00:17:29,673 --> 00:17:31,592 Cripple Deresi'ne gidip yüzdük elbiselerimizle. 301 00:17:31,675 --> 00:17:33,844 Çıplak olmamak, en iyi kısmıydı bu vesileyle. 302 00:17:36,346 --> 00:17:38,432 Bay Flanders. Yine mi? 303 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Kesinlikle hayır Bart. Benim, baban Homerino. 304 00:17:41,727 --> 00:17:42,895 Günaydın sonsuza dek dostum. 305 00:17:42,978 --> 00:17:45,147 Büyük bir coşkuyla günü selamlamaya hazır mısın? 306 00:17:45,230 --> 00:17:46,899 Bana piyade eri Pillsbury diyebilirsin... 307 00:17:46,982 --> 00:17:50,444 ...çünkü atağa geçmeye hazırım! -O zaman gidelim bakalım. 308 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Bunu başarabilecek biri varsa o da ikimiziz ya. 309 00:17:53,489 --> 00:17:55,991 -Evet, kesinlikle, aynen. -Tamamdır, falan filan... 310 00:17:58,660 --> 00:18:01,747 İnanmıyorum. Solak bile olmuş. 311 00:18:03,957 --> 00:18:06,376 Seni +18 bir filme götüreceğiz. Yani 18 yaşından küçükler için... 312 00:18:06,460 --> 00:18:08,087 ...aşırı sıkıcı uyarısı olan bir filme. 313 00:18:09,588 --> 00:18:12,466 "Sessiz Sinema Gecesi Telefonlarınız Açık Kalabilir" 314 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Buna nasıl cesaret eder? 315 00:18:34,279 --> 00:18:38,575 Baba ne olursun, eski Homer'a dönmenin bir yolu var mı? 316 00:18:38,659 --> 00:18:43,413 Bartly, o kel ahmağı neden.. "Ahmak" dedim! 317 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Kaplumbağa olma sırası bende. 318 00:18:45,332 --> 00:18:47,376 "A"lı kelimeyi söylemeyi kesersen çıkarım. 319 00:18:47,459 --> 00:18:50,295 Lütfen, ben babamı istiyorum. Cennetin derinliklerden çıkan... 320 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 ...bu korkunç yaratığa dönüşmüş hâlini değil. 321 00:18:52,131 --> 00:18:56,802 Gerçekten teslim oluyorsan bana Cadılar Bayramı çikolatanı ver. 322 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 -Ama mart ayındayız. -Çoğu hâlâ tazedir. 323 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Öyle olsun. 324 00:19:01,140 --> 00:19:02,891 Ustanın önünde saygıyla eğil şimdi. 325 00:19:02,975 --> 00:19:07,855 Çünkü sen ahmaksın ama ben çok daha büyük bir ahmağım! 326 00:19:07,938 --> 00:19:12,442 Baba! Sen de mi kitabı okudun? -Beşinci sayfaya kadar. 327 00:19:12,526 --> 00:19:15,445 Gel bakalım evlat, göbeğime sarıl hadi. 328 00:19:17,447 --> 00:19:20,492 Affedersiniz. Bu filmler orijinal nitrat baskıdır. 329 00:19:20,576 --> 00:19:23,495 Yani sinemada korkunç bir yangın çıktı. 330 00:19:23,579 --> 00:19:25,205 Kaçmak için birkaç saniyeniz var. 331 00:19:28,375 --> 00:19:30,794 Org çalan biri olduğunu söylememişlerdi. 332 00:19:49,521 --> 00:19:52,191 Bu film 100 yıllık mıydı yani? 333 00:19:52,316 --> 00:19:54,943 Hayır. Dün benim evde çektik. 334 00:20:00,699 --> 00:20:04,077 Şimdi veda etme zamanıdır Ned, Rod ve Todd'a. 335 00:20:04,161 --> 00:20:07,664 Sizlere hatırlatmak isterim ki, dua etmelisiniz Tanrı'ya. 336 00:20:07,956 --> 00:20:11,210 Sonsuza dek yanarsınız cehennemde, etmezseniz dua. 337 00:20:11,293 --> 00:20:14,713 Tanrı'nın size ve bana duyduğu büyük sevginin bir parçasıdır bu da. 338 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 Tekrar gelin, olur mu?