1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
MÍR NA ZEMI
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
VÍTEJTE VE SPRINGFIELDSKÉ
JADERNÉ ELEKTRÁRNĚ
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
ŠLECHETNÝ DUCH POVĚTŠÍ I MALÉHO ČLOVĚKA
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,470
TLUSŤOCHOVY KOBLIHY
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,972
HAĎÁKOVY ÚKLIDOVÉ SLUŽBY
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
7
00:00:15,515 --> 00:00:18,893
APRIL SHOWERSOVÁ S PREZIDENTEM NECHODILA
8
00:00:22,522 --> 00:00:26,860
3 DNY BEZ NEHODY
9
00:00:26,943 --> 00:00:30,155
LARAMKY
KRUSTYHO TOMÁKOVÁ ŠŤÁVA
10
00:01:03,146 --> 00:01:05,815
MARATON ITCHYHO A SCRATCHYHO
#VŠECHNYMASAKRY
11
00:01:06,316 --> 00:01:10,779
Bojovali roky
S pistolemi a zahradními nůžkami
12
00:01:11,321 --> 00:01:12,739
TÝDEN MRTVÉ KOČKY
13
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
Roky a slzy
14
00:01:13,990 --> 00:01:17,911
To je maraton Itchyho a Scratchyho
15
00:01:23,541 --> 00:01:25,919
EPIZODA 10 432
NECHTE TO NA SEKÁČKU
16
00:01:26,086 --> 00:01:30,215
Epizoda 10 432. „Nechte to na sekáčku.“
17
00:01:33,802 --> 00:01:36,721
Sponzoruje lahodný Žitný krém.
18
00:01:39,307 --> 00:01:40,642
Který z nich je kočka?
19
00:01:42,393 --> 00:01:43,394
Dobře.
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,773
Čtrnáctá hodina našeho maratonu.
21
00:01:46,981 --> 00:01:51,069
Teď se podíváme na epizodu 10 433.
22
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
„Kočičí sekáček!“
23
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
Dost animáků. Shnijí vám mozky.
24
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
My v pohodě. Mozek pohoda.
25
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
Dát mozku pokoj.
26
00:02:02,372 --> 00:02:05,375
Tak moc jsem koukal na televizi,
že nemůžu pohnout hlavou.
27
00:02:05,458 --> 00:02:07,293
-Já to spravím.
-Opatrně, tati!
28
00:02:07,377 --> 00:02:09,838
Kdybych byl opatrný, tak bych neměl tebe.
29
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
Teď nemůžu jít do školy.
A do kostela. Aleluja.
30
00:02:19,430 --> 00:02:23,726
Budeme trávit čas jako rodina,
aniž bychom se dívali na televizi.
31
00:02:23,852 --> 00:02:26,855
Máma má pravdu.
Američani se dívají na televizi až moc.
32
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Kolik hodin? Vygooglím to.
33
00:02:29,566 --> 00:02:33,862
Místo TV jsem napsala TB. To vygooglím.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Vypnout přístroje, pronto!
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,868
Pronto. Zvláštní slovo. To vygooglím.
36
00:02:40,326 --> 00:02:42,203
Hej, dělám něco vzdělávacího.
37
00:02:42,370 --> 00:02:45,582
No to určitě. Viděla jsem pixely.
38
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
To je TunnelCraft.
39
00:02:47,250 --> 00:02:50,336
Simulovaný svět,
který prozkoumáváš, těžíš v něm zdroje
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
a s kamarády
stavíš repliky skutečných budov.
41
00:02:53,131 --> 00:02:54,299
Můžeš v tom umřít?
42
00:02:54,424 --> 00:02:56,301
-Ano.
-Tak to je videohra.
43
00:02:56,509 --> 00:02:58,553
Já mám rodinnou aktivitu.
44
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
Během Velké krize
jsme seděli kolem sporáku
45
00:03:01,097 --> 00:03:03,474
a zpívali písně o chudobě.
46
00:03:03,600 --> 00:03:07,729
Starý chudý Joe hladověl
A v nohách červy měl
47
00:03:07,812 --> 00:03:12,442
Slyšel, že v Portlandu je práce
Ale to slyšel špatně
48
00:03:12,650 --> 00:03:17,572
Železniční policie ho vytáhla z postele
A strčila ho do pytle
49
00:03:17,655 --> 00:03:22,243
Uvázali ho za vlak
A táhli po trati
50
00:03:22,327 --> 00:03:23,828
Shodili ho z mostu
51
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
A kopali ho do hlavy…
52
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
To stačí! Vím, co budeme dělat.
53
00:03:27,957 --> 00:03:30,084
Půjdeme ven. Seženeme nějaké knížky
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
a pak si ty knihy přečteme.
55
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
Tohle je poslední šance,
56
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
aby se tato rodina dostala ke čtení.
57
00:03:36,925 --> 00:03:38,843
Tak vstávejte.
58
00:03:40,553 --> 00:03:42,931
Jdeme se projít.
59
00:03:43,890 --> 00:03:45,058
Do knihovny.
60
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
Kde budete potichu.
61
00:03:49,145 --> 00:03:50,188
KNIHOVNA
62
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
Moment, vy zavíráte?
63
00:03:51,648 --> 00:03:53,399
Chcete číst? Začněte touhle cedulí.
64
00:03:53,483 --> 00:03:54,525
ZKRÁCENÁ PROVOZNÍ DOBA
65
00:03:54,734 --> 00:03:56,527
Nemůžeme dovnitř aspoň na pět minut?
66
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
Jak chcete. Ale po 14. hodině
knihovnu převezmou rybenky.
67
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
Jen jsem si chtěl prodloužit členství.
68
00:04:05,578 --> 00:04:08,831
KNIHODŮM
69
00:04:09,540 --> 00:04:14,462
DVD, plyšáci, věnečky. Moc knih nevidím.
70
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Jo, mají tu jen knihy na ozdobu.
71
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Stodolová vrata v Topece,
72
00:04:19,384 --> 00:04:20,677
Psi, kteří jedí zmrzlinu,
73
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
Puzzle s chybějícím dílkem,
74
00:04:23,137 --> 00:04:25,014
Lidožraví hadi z Amazonského pralesa…
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
Pane! Nikdy v knihkupectví
neříkejte „Amazon.“
76
00:04:27,934 --> 00:04:29,560
Amazon! No jistě!
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
Alexo! Objednej knihy!
78
00:04:33,481 --> 00:04:36,401
Už se stalo. Vaše mysl mi je otevřená.
79
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Budou doma dřív než já.
80
00:04:40,238 --> 00:04:45,076
Madam, jestli opravdu chcete číst,
zkuste naši značkovou čtečku.
81
00:04:45,159 --> 00:04:48,162
Promiňte, ale to zařízení je k ničemu.
82
00:04:48,329 --> 00:04:51,541
Chci napsat stížnost,
ale automaticky to opraví na chválu.
83
00:04:51,791 --> 00:04:53,209
ÚDĚSNÉ
ÚŽASNÉ
84
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
EXKREMENT
EXCELENT
85
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
STAROSPRINGFIELDSKÉ KNIŽNÍ ZÁKOUTÍ
86
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
Konečně knihkupectví, kde prodávají knihy.
87
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
Miluji vůni starých knih.
88
00:05:07,348 --> 00:05:08,433
To bych nedělal, slečno.
89
00:05:08,599 --> 00:05:11,311
Ve vzduchu je spousta
částic z krysích výkalů.
90
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
Dobře. Pobereme knihy a mizíme.
91
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
Tady máš, Barte,
Sesterstvo putovních kalhot.
92
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
Maggie, Chladnokrevně.
93
00:05:19,360 --> 00:05:21,946
Lízo, Bez omluvy:
Memoáry Barryho Goldwatera.
94
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
CHLADNOKREVNĚ
95
00:05:24,324 --> 00:05:26,284
Lízo, podívej!
96
00:05:26,659 --> 00:05:30,330
Princezna v zahradě
od Heloise Hodgesonové Burwellové.
97
00:05:31,372 --> 00:05:34,417
To je moje oblíbená dětská knížka.
98
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
Je až od deseti let,
ale myslím, že jsi připravená.
99
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
Když myslíš.
100
00:05:38,755 --> 00:05:41,007
SMRT IVANA ILJIČE
LEV TOLSTOJ
101
00:05:43,718 --> 00:05:44,719
Tak moment.
102
00:05:44,844 --> 00:05:49,265
Jedna čárka, dvě čárky,
pět čárek. Ty nečteš knihu.
103
00:05:49,349 --> 00:05:51,726
-Ty jsi našel Wi-Fi.
-Tati, prosím.
104
00:05:51,809 --> 00:05:53,728
Rezervuji lístky na TunnelCraft-Con.
105
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
Co to k čertu je?
106
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
Je to sjezd dětí, co hrají TunnelCraft.
107
00:06:00,735 --> 00:06:04,447
Budou tam skiny, bety, mody.
Exkluzivní přístup k vývojářům.
108
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Žádný sjezd. To je téměř jisté.
109
00:06:07,033 --> 00:06:10,745
-Ale já tam chci, špekoune.
-Teď to je jisté.
110
00:06:12,997 --> 00:06:16,250
Co máte pro kluka,
který si přeje, aby jeho otec zemřel?
111
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Zkus tohle. Umění války,
112
00:06:18,544 --> 00:06:21,923
před 3 000 lety to napsal generál Sun-c'.
113
00:06:22,090 --> 00:06:23,132
UMĚNÍ VÁLKY
114
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
V názvu je válka a má to jen pár stran.
115
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Jedinou vadou je, že to je kniha.
116
00:06:27,553 --> 00:06:31,474
Mladý muži, jsi si jistý,
že chceš válčit se svým otcem?
117
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
Já válku nevyhledávám,
ale ani se jí neštítím.
118
00:06:42,944 --> 00:06:44,278
Pokud využiješ tuto knihu,
119
00:06:44,404 --> 00:06:48,991
tvůj otec bude ležet mrtvý
před branami tvého paláce.
120
00:06:52,078 --> 00:06:55,623
Mocný generále, žádám vás, abych se
mohl stát vaši nehodnou podnožkou.
121
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
Až usne,
ukradnu mu z drdolu všechny šperky.
122
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
Mami, našel jsem si knihu!
123
00:07:03,339 --> 00:07:06,884
Úžasné! Jaký to skvělý rodinný den.
124
00:07:07,093 --> 00:07:12,348
A je jen jeden způsob, jak ho zakončit.
125
00:07:12,598 --> 00:07:13,933
Tak jak se má rodina?
126
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
Šli na večeři do lepšího podniku.
127
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Blíží se Nelson.
128
00:07:28,781 --> 00:07:32,869
-Preventivně mi začala téct krev.
-Teď je na řadě Bart.
129
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Máš rád knížky, jo? Tak tady je záložka.
130
00:07:37,540 --> 00:07:41,836
Pokud se váš nepřítel
snadno rozzuří, podrážděte ho.
131
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
Prý nejsi silný, jen tlustý.
132
00:07:43,754 --> 00:07:45,131
Tlustý? Já?
133
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
Zkus jíst zdravě v bufetu ve strip clubu.
134
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
Willie! Pusťte mě ven!
135
00:07:55,266 --> 00:07:58,060
Hoří tu! Willie!
136
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Možná, že moudrost nakonec není tak blbá.
137
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
Milhousi, využiji tu knihu,
abych se dostal na TunnelCraft-Con.
138
00:08:06,819 --> 00:08:09,655
Já čtu tuhle knížku.
Až ji dočtu, tak budu mít přečteny
139
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
všechny knihy sester Olsenových.
140
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
Občas se cítím jako jejich třetí sestra.
141
00:08:16,954 --> 00:08:17,997
BEZ OMLUVY
142
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
Postavil se náboženské pravici.
143
00:08:20,166 --> 00:08:23,586
Tohle je moje nejoblíbenější knížka,
ale nechci ti ji nutit.
144
00:08:23,753 --> 00:08:27,548
Uvědomuješ si,
že tím „nechci ti ji nutit“ mi ji nutíš?
145
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
Tak začněme.
146
00:08:30,593 --> 00:08:35,097
„Ne všechny anglické dívky vyrůstají
v Anglii. Clara vyrostla v Jižní Americe,
147
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
kde ji vychovávali domorodí služebníci.
148
00:08:38,267 --> 00:08:42,355
Ale ti byli přirozeně servilní,
než aby se vzepřeli její vůli.“
149
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
„Přirozeně“ co?
150
00:08:46,025 --> 00:08:48,986
Strýčku Juane? Zatleskáš mi k tanci?
151
00:08:50,655 --> 00:08:55,159
Rytmus, rytmus…
Dávej pozor na rytmus, jinak pocítíš bič.
152
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Mami, proč jsi přestala číst?
153
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
Je to jiné, než jak si to pamatuji.
Kousek přeskočíme.
154
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
„Otec zabit sběračem banánů.“
155
00:09:06,128 --> 00:09:09,549
„Clara křtí divochy bez jejich svolení…“
156
00:09:10,091 --> 00:09:12,969
Tak jo, tady. Clara je nyní sirotek,
157
00:09:13,135 --> 00:09:16,097
tak ji poslali, aby žila v kopcích
se svým osamělým strýčkem.
158
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
Tam poznala chlapce jménem Conor.
159
00:09:18,224 --> 00:09:21,394
Jako všichni Irové
to byl slabomyslný opilec.
160
00:09:21,519 --> 00:09:22,687
TYPICKÝ IRSKÝ HOCH
161
00:09:22,895 --> 00:09:27,483
Tuto část považuješ za přijatelnou?
Z Irů si už nikdo legraci dělat nebude.
162
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
Na protest budu držet hladovku!
163
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
Tak slabý. Tak slabý…
164
00:09:36,993 --> 00:09:39,287
Další klasika z dětství končí.
165
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
-To je vietnamský klobouk?
-Dobrou!
166
00:09:43,624 --> 00:09:47,128
Vsadím se, že svítím na něco urážlivého.
167
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
MAĎARSKÝ KNÍR SMRDĚL PO ČESNEKU
168
00:09:48,963 --> 00:09:49,755
Kruci.
169
00:09:55,595 --> 00:09:57,847
Heloise Hodgesonová Burwellová?
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Proč jste přestala číst mou knihu?
171
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
Napsala jsem ji pro dívky,
přesně jako je vaše dcera.
172
00:10:02,852 --> 00:10:05,062
Poslušné, dobře krmené a bílé.
173
00:10:05,771 --> 00:10:07,440
Uklidněte se, Marge.
174
00:10:07,648 --> 00:10:09,525
Ve snech je v pořádku být rasista.
175
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
Rudyard Kipling!
176
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
Ano. Měla byste si přečíst
mou první verzi Knihy džunglí.
177
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
Na konci Mauglí využije slony
178
00:10:16,240 --> 00:10:19,785
k rozdupání několika Indů,
kteří chtěli volební právo.
179
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Jen tak pro zábavu.
180
00:10:23,331 --> 00:10:28,127
Marge, mohla byste mou knihu
podle citlivosti své dcery upravit.
181
00:10:28,294 --> 00:10:33,382
-Páni. Autorka, která chce přepracování.
-O tom sny jsou.
182
00:10:34,717 --> 00:10:37,553
-Válka začíná.
-Ještě ne!
183
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
Ještě jsem nedokončil kostým.
184
00:10:39,847 --> 00:10:43,559
Šiji to dobovým způsobem
s jehlou z ptačí kosti.
185
00:10:49,148 --> 00:10:51,359
Moment. Proč chceš,
abych ti poslal zprávu,
186
00:10:51,484 --> 00:10:53,444
až tvůj otec nastoupí do auta?
187
00:10:53,527 --> 00:10:56,030
PODMAŇ SI NEPŘÁTELSKÉ NÁČELNÍKY
POMOCÍ LSTIVÝCH LÁKADEL.
188
00:10:56,197 --> 00:10:58,616
Do toho vám nic není. Ale řeknu vám,
189
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
že oba z toho budeme mít užitek.
190
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
Dusítko na pozoun? Ale já nemám pozoun.
191
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
Otevřete tu druhou krabici.
192
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
Proboha!
193
00:11:11,545 --> 00:11:14,590
GONGY A PRAPORY
ODVEDOU POZORNOST NEPŘÍTELE.
194
00:11:20,388 --> 00:11:22,348
Tak jo, Simpsone, foukněte do toho.
195
00:11:23,099 --> 00:11:24,725
Teď z toho udělejte králíka.
196
00:11:26,143 --> 00:11:29,605
Ralphie má dnes narozeniny
a vy se postaráte o zábavu.
197
00:11:32,233 --> 00:11:33,693
Co se děje? Někdo mě asi sleduje.
198
00:11:33,818 --> 00:11:34,902
UDRŽTE NEPŘÍTELE V POHYBU.
199
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
Musím se soustředit.
200
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
Nic nenaruší mé soustře… Čokoládová koule.
201
00:11:52,253 --> 00:11:54,046
Barte, za to můžeš ty?
202
00:11:54,213 --> 00:11:57,508
Přesně tak.
A zdá se, že někdo uvízl v bahnu.
203
00:11:58,426 --> 00:11:59,760
Pomoz mi, hochu!
204
00:11:59,844 --> 00:12:03,639
Zachráním tě,
když od teď budeš dělat, co řeknu,
205
00:12:03,806 --> 00:12:06,016
a začneme tím,
že mě pustíš na TunnelCraft-Con.
206
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
Jistě. Jen co se
vytáhnu nahoru za tvůj krk.
207
00:12:10,229 --> 00:12:13,691
PŘIJMĚTE PEČLIVÁ OPATŘENÍ PROTI NEPŘÍTELI.
208
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Jen si pamatuj,
že jestli se mi něco stane,
209
00:12:16,026 --> 00:12:18,487
máma se dozví o tvé tajné skrýši dortů.
210
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
Jaká tajná skrýš?
211
00:12:19,947 --> 00:12:22,908
Molo 18, kontejner 47952.
212
00:12:25,077 --> 00:12:27,997
Dostal jsem nabídku,
kterou jsem přijal. Dobře, vzdávám se.
213
00:12:28,372 --> 00:12:31,333
-Hlasitěji, pse!
-Dobře!
214
00:12:36,964 --> 00:12:39,216
Opravdu si myslíš, že mě můžeš ovládat?
215
00:12:40,176 --> 00:12:41,218
Rozteklá koule.
216
00:12:55,149 --> 00:12:59,612
Dobře, tady je nová verze
Princezny v zahradě.
217
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
-Mami, jsi unavená.
-Dalo mi to spoustu práce.
218
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
Zbavit knihu
o její duše a charakteru je těžké.
219
00:13:05,951 --> 00:13:09,955
Ale teď je nepohoršující
jako neděle v Cincinnati.
220
00:13:10,122 --> 00:13:12,792
„Byla jednou jedna
cisgenderová dívka jménem Clara.
221
00:13:12,958 --> 00:13:16,420
Žila v Jižní Americe
a bojovala za záchranu divokých koní…
222
00:13:19,340 --> 00:13:21,425
a internetovou neutralitu.“
223
00:13:23,552 --> 00:13:26,806
Tahle nová Clara vypadá perfektně.
224
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
To ano.
225
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
Ale jestli je perfektní,
226
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
tak ji nečeká žádný emocionální vývoj.
227
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Ne.
228
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
Takže ta kniha je o ničem.
229
00:13:36,649 --> 00:13:38,609
Tak co mám dělat?
230
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
Těžko říct.
Něco, co začalo před desetiletími,
231
00:13:42,321 --> 00:13:45,825
bylo kladně přijato a bylo neškodné,
je nyní politicky nekorektní.
232
00:13:46,158 --> 00:13:47,368
S tím nic nenaděláme.
233
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
Některé věci se vyřeší později.
234
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
Pokud vůbec.
235
00:13:52,998 --> 00:13:56,001
-Hej, Simpsonovi. Uvidíme se v kostele.
-Ne, dneska ne.
236
00:13:56,085 --> 00:13:57,545
Pomodlíme se za vás.
237
00:13:57,670 --> 00:13:59,129
Nezmiňuj moje jméno, podivíne.
238
00:14:01,340 --> 00:14:04,385
Pane, odpusť tomu chlapci. Neví, co říká.
239
00:14:05,219 --> 00:14:08,848
Co zase ten podivín chce?
240
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
ZAČÍNÁ TO…
241
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
UVIDÍTE PŘÍŠTÍ ROK V LÉTĚ
242
00:14:32,121 --> 00:14:33,289
NYNÍ NA GAME STATION
243
00:14:36,667 --> 00:14:40,045
Bolí mě nohy.
Je tu moc cosplaye, ať je to cokoli.
244
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
-Můžeme jít domů?
-Ticho buď.
245
00:14:42,256 --> 00:14:44,800
To jsou dva nejlepší hráči TunnelCraftu.
246
00:14:44,925 --> 00:14:48,679
Točí super videa,
kde spolu hrají TunnelCraft.
247
00:14:48,888 --> 00:14:53,142
-To svět zešílel?
-To, jak spolu mluví, je legendární.
248
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
-Máš to?
-Jo.
249
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
-Doleva.
-Doprava.
250
00:14:55,769 --> 00:14:57,646
-Doleva. Jdi doprava.
-Doprava.
251
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
-Kop. Kop.
-Kop.
252
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
-Kop.
-Super.
253
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
Proto mi říkají Krtek.
254
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
-Já jsem Krtek.
-Ajo.
255
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
Super!
256
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
-Co to…
-Uklidněte se.
257
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
To jsem já, Daniel Radcliffe.
258
00:15:11,911 --> 00:15:14,288
Takhle můžu chodit na sjezdy inkognito.
259
00:15:14,455 --> 00:15:17,625
-Jinak by mě obklopili fanoušci.
-To je směšné!
260
00:15:18,000 --> 00:15:21,128
-Daniel Radcliffe!
-Zná Ruperta Grinta!
261
00:15:21,337 --> 00:15:24,506
Ano znám. Je skvělý. Proboha. Co to…
262
00:15:25,466 --> 00:15:28,177
Měl jsem ho rád. Prosím, můžeme už jít?
263
00:15:28,385 --> 00:15:32,097
Ne! Stoupni si do fronty na podpisy.
A nepodepisuj to sám.
264
00:15:32,389 --> 00:15:33,557
Poznal bych to.
265
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
Milhousi, proboha,
266
00:15:36,936 --> 00:15:39,855
jestli chceš odvoz domů,
tak mi řekni, jak to Bart dělá.
267
00:15:40,856 --> 00:15:44,902
Dobře. Bart proti vám používá
starověkou čínskou knihu.
268
00:15:45,194 --> 00:15:48,530
Já to věděl. Až na tu část
o čínské knize jsem to věděl!
269
00:15:48,697 --> 00:15:52,368
SPRINGFIELDSKÁ UNIVERZITA
DOMOV 30LETÝCH PHD
270
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
KATEDRA ANGLIČTINY
271
00:15:54,370 --> 00:15:55,871
Proč mě sem bereš?
272
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Tito profesoři
pro tebe mají zajímavé novinky
273
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
o Heloise Hodgesonové Burwellové.
274
00:16:00,876 --> 00:16:03,754
Mezitím si tu sednu
a budu předstírat, že známkuji eseje.
275
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
Marge Simpsonová, fanynka Burwellové.
276
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Všichni jsme Burwellovci.
277
00:16:11,428 --> 00:16:15,307
Nevadí vám, že její knihy jsou zastaralé?
278
00:16:15,474 --> 00:16:19,395
Marge, celý život Burwellové
byl protest proti konformitě.
279
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
-Jo, nikdy se nevdala.
-Neměla děti.
280
00:16:22,147 --> 00:16:24,483
A žila v Provincetownu v Ma…
281
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
ssa-chu-setts.
282
00:16:27,528 --> 00:16:32,533
Heloise Burwellová je lesbická ikona!
Její urážlivé stereotypy
283
00:16:32,616 --> 00:16:35,619
byly ve skutečnosti ironický protest
284
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
proti jejímu vlastnímu útlaku.
285
00:16:37,705 --> 00:16:40,124
To všem těm věcem opravdu věříte?
286
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
-Většině ano.
-To musím vstřebat.
287
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
-Jak se s tím vyrovnáváte?
-Za pomocí Sherry.
288
00:16:47,715 --> 00:16:50,759
Ano. Sherry, přines tvrdý alkohol, prosím.
289
00:16:54,972 --> 00:16:57,474
Super. Teď se mě
můžete ptát na Lewise Carrolla.
290
00:17:02,730 --> 00:17:06,442
Pamatuj, všechno válčení je klam.
291
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
Buď zticha. Snažím se obelstít svého syna.
292
00:17:13,198 --> 00:17:16,827
Barte, synu,
pozval jsem si kamaráda, nevadí?
293
00:17:18,078 --> 00:17:20,706
-Flanderse?
-Rád jsem přišel, kamarádíčku.
294
00:17:20,914 --> 00:17:25,127
Přinesl jsem banjo, aby se party rozjela.
295
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
Slepice je v kurníku
Prase ve chlívku
296
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
Celá farma
Se cítí skvěle
297
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
Mířím k Potoku mrzáků
Plavat zcela oblečen
298
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Nebýt nahý
To je nejlepší
299
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
Pan Flanders? Už zas?
300
00:17:38,766 --> 00:17:41,643
Ne, Barte. To jsem já, Homeríno.
301
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
Raníčko přítelíčku.
302
00:17:43,228 --> 00:17:45,064
Připraven přivítat ráno velkým hou hej?
303
00:17:45,230 --> 00:17:48,817
Říkej mi kobliho,
protože jsem připravený se vykutálet.
304
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Tak už pojďme zvesela.
305
00:17:50,652 --> 00:17:53,322
Jestli někdo, tak my dva.
306
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
-Ano, vskutčíčku.
-Fajníčko.
307
00:17:58,744 --> 00:18:01,789
Proboha. Dokonce se z něj stal levák.
308
00:18:04,083 --> 00:18:08,045
Teď tě vezmeme do kina
na opravdu starý a nudný film.
309
00:18:09,630 --> 00:18:12,549
NOC NĚMÝCH FILMŮ
MOBILY NECHTE KLIDNĚ ZAPNUTÉ
310
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
No to si snad nedovolil.
311
00:18:34,488 --> 00:18:38,575
Tati, prosím, neexistuje způsob,
jak získat zpět starého Homera?
312
00:18:38,826 --> 00:18:41,787
Bartíku, proč bys chtěl zpátky
toho plešatého troubu…
313
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Já řekl „trouba“!
314
00:18:43,831 --> 00:18:45,124
Čas udělat želvu.
315
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
Vylezu, až přestanou ty nadávky.
316
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
Prosím, chci svého tátu, ne tuhle stvůru
317
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
z hlubin nebes, kterou ses stal.
318
00:18:52,172 --> 00:18:56,760
Pokud se opravdu vzdáváš,
dej mi své halloweenské sladkosti.
319
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Ale je březen.
320
00:18:58,303 --> 00:19:00,764
-Většina se ještě nezkazila.
-Fajn.
321
00:19:01,265 --> 00:19:07,938
Teď se pokloň svému pánovi,
neboť jsi hlupák a já ještě větší hlupák.
322
00:19:08,021 --> 00:19:10,065
Tati, ty jsi taky četl tu knihu?
323
00:19:10,190 --> 00:19:12,317
Až po stranu pět.
324
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Pojď sem, synu, a obejmi břicho.
325
00:19:17,447 --> 00:19:20,534
Promiňte. Tyhle filmy jsou
na původním nitrátovém filmu.
326
00:19:20,659 --> 00:19:23,579
To znamená, že kino zrovna začalo hořet.
327
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
Máte chvíli na útěk.
328
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
Nikdy to neřeknou varhaníkovi.
329
00:19:49,438 --> 00:19:55,027
-Ten film je starý 100 let?
-Ne. Včera jsme to natočili u mě.
330
00:20:00,782 --> 00:20:04,036
Teď se s vámi loučí
Ned, Rod a Todd
331
00:20:04,244 --> 00:20:07,748
A chci vám připomenout
Modlete se k bohu
332
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Pokud ne, tak budete hnít
V pekle až na věčnost
333
00:20:11,251 --> 00:20:14,796
Vše to je součástí velké lásky
Kterou bůh pro nás má
334
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Dívejte se i příště.
335
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
Překlad titulků: Ondřej Nováček