1 00:00:03,420 --> 00:00:06,131 阿森一族之世界和平 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,590 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 (崇高的靈魂讓矮小的人顯得偉大) 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,470 (豬油小子甜甜圈) 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 (毒蛇住宅清潔,讓我們摸透你家) 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 (春田小學) 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,643 (總統搞不到AV女優) 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,151 (整整三天未出意外) 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,988 (庫斯提霜糖麥片) 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,815 (《貓鼠大戰》馬拉松 瘋狂隻揪) 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 (巴士站) 12 00:01:06,983 --> 00:01:10,779 牠們打了好幾年,用槍和樹枝剪隻揪 13 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 (死貓周,癢癢鼠便利店) 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 多少年頭,多少淚水 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,911 為你獻上《貓鼠大戰》馬拉松 16 00:01:23,541 --> 00:01:25,919 (《貓鼠大戰》第10432集 “大開‘砍’戒”) 17 00:01:26,086 --> 00:01:30,131 第10432集,大開“砍”戒 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,883 (新聞,大型捕鼠器升級 步入式切片機) 19 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 本集由美味的黑麥奶油贊助播出 20 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 (黑麥奶油) 21 00:01:39,307 --> 00:01:40,642 哪一隻是貓? 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 好吧 23 00:01:44,562 --> 00:01:46,773 馬拉松的第14小時 24 00:01:46,981 --> 00:01:51,069 來看看第10433集吧 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 “抓抓貓抓了菜” 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 不要看卡通了,會看壞腦的 27 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 我們沒事啊,腦子很好 28 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 別說到腦子上去 29 00:02:02,372 --> 00:02:05,375 我看了太久電視,腦袋都動不了 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,293 -我來解決 -小心點,爸 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 我要是小心點,就不會有你了 32 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 我現在上不了學 也不能去教堂了,哈利路亞 33 00:02:19,430 --> 00:02:23,726 我們一家人應該好好聊聊天 不要看電視 34 00:02:23,852 --> 00:02:26,855 媽說得對,美國人看太多電視了 35 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 到底看了多少時間呢?我查一下 36 00:02:29,566 --> 00:02:33,862 我想輸入電視,結果輸入了肺病 我來查一下這個 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 趕快關掉電子產品,馬上關掉 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 “馬上”這個詞真奇怪 我來搜尋一下 39 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 我看的東西是有教育意義的 40 00:02:42,370 --> 00:02:45,582 有教育意義?我明明看到畫面打格仔 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,041 是《挖隧道大師》 42 00:02:47,250 --> 00:02:50,336 一個可以探索、開採資源的模擬世界 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 還可以和朋友一起仿造真實建築 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 你在裡面會死嗎? 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 -會啊 -這就是電子遊戲 46 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 我安排了家庭活動 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 經濟大蕭條時,我們會坐在柴火爐邊 48 00:03:01,097 --> 00:03:03,474 一起唱關於貧窮的歌 49 00:03:03,600 --> 00:03:07,729 可憐的喬,快要餓死了 腳底都生蟲了 50 00:03:07,812 --> 00:03:12,442 聽說波蘭有工開,很可惜他聽錯了 51 00:03:12,650 --> 00:03:17,572 噢,那些鐵路壯漢騙了他 把他裝進麻布袋 52 00:03:17,655 --> 00:03:22,243 把他綁上火車,把他推進鐵軌 53 00:03:22,327 --> 00:03:23,828 把他扔到橋下 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,205 一腳踢爆他的頭,還… 55 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 夠了,我知道我們要做什麼了 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,084 我們要出門,我們去買書 57 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 然後一起看書 58 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 這是我們家的人 59 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 此生會閱讀的最後機會了 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,843 快點站起來,各位 61 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 我們出去散步 62 00:03:43,890 --> 00:03:45,058 去圖書館 63 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 在那裡一定要安靜 64 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 (春田圖書館) 65 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 等等,要關門了嗎? 66 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 你們想看書?先看看告示吧 67 00:03:53,483 --> 00:03:54,525 (開放時間縮短為十點至兩點) 68 00:03:54,734 --> 00:03:56,527 我們進去五分鐘都不可以? 69 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 隨便你們,但兩點之後 這裡就是衣魚的天下了 70 00:04:01,658 --> 00:04:02,700 我只是想來更新圖書證 71 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 (借閱卡) 72 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 (書城) 73 00:04:09,540 --> 00:04:14,462 DVD、毛公仔、炸甜甜圈 沒看到多少書啊 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 是啊,唯一的書就是茶几上的書 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 《托皮卡的穀倉門》 76 00:04:19,384 --> 00:04:20,677 《狗狗吃雪糕》 77 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 《缺一塊的拼圖》 78 00:04:23,137 --> 00:04:25,014 《亞馬遜食人巨蟒》 79 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 先生,請不要在書店裡 提到“亞馬遜” 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 亞馬遜,當然了 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 智能助理艾莉克莎,幫我訂書 82 00:04:33,481 --> 00:04:36,401 我已經下單了,我可以看穿你的心思 83 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 我還沒到家,書就先到了 84 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 女士,如果你真的想閱讀 可以看看我們獨家發售的電子閱讀器 85 00:04:43,783 --> 00:04:45,076 我們書城特別推出的“電子輸” 86 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 (電子輸) 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 不好意思,這設計得太差了 88 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 我想輸入貶義詞彙 但它會自動改成褒義詞 89 00:04:51,791 --> 00:04:53,042 (令人髮指,嘆為觀止) 90 00:04:53,668 --> 00:04:55,795 (屎一般,優異) 91 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 (春田隱蔽舊書店) 92 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 終於找到了一家賣書的書店 93 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 -麥皮 -我喜歡舊書的味道 94 00:05:07,348 --> 00:05:08,433 小姐,別這麼做 95 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 這裡的空氣中 有很多老鼠的糞便懸浮微粒 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 好了,我們買完書就走吧 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 這本給你,巴特,《牛仔褲的夏天》 98 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 《冷血》給你,瑪姬 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,946 麗莎,《絕不道歉 貝利高華德回憶錄》 100 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 (《冷血》,楚門卡波提著) 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 麗莎,快看 102 00:05:26,659 --> 00:05:30,330 《花園裡的公主》 海洛薇茲霍奇森伯韋爾著 103 00:05:31,372 --> 00:05:34,417 我還小的時候,這本書是我的最愛 104 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 這是為十歲以上的孩子而寫的 但我認為你準備好了 105 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 你說了算 106 00:05:38,963 --> 00:05:41,007 (《伊凡伊里奇之死》 托爾斯泰著) 107 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 等等 108 00:05:44,844 --> 00:05:49,265 一格、兩格、五格,你沒有在看書 109 00:05:49,349 --> 00:05:51,726 -你在找上網熱點 -別這樣,老爸 110 00:05:51,809 --> 00:05:53,728 我在訂《挖隧道大師》動漫展的門票 111 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 (《挖隧道大師》動漫展門票) 112 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 什麼?那是什麼? 113 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 就是專門為《挖隧道大師》玩家 舉辦的特別展覽 114 00:06:00,735 --> 00:06:04,447 它有新介面、測試包、模組 還可以搶先玩高級裝備 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 不能去動漫展,就這樣,沒得談 116 00:06:07,033 --> 00:06:10,745 -可是我真的很想去,胖子 -現在你是真的不能去了 117 00:06:12,997 --> 00:06:16,250 對於一個希望他爸死掉的小孩 你有什麼推薦? 118 00:06:16,542 --> 00:06:18,461 試試這本,《孫子兵法》 119 00:06:18,544 --> 00:06:21,923 由孫子將軍在三千年前所著 120 00:06:22,090 --> 00:06:23,132 (《孫子兵法》,孫子將軍著) 121 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 這個嘛,標題裡有“兵法” 頁數也不多 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 唯一的缺陷就是這畢竟是本書 123 00:06:27,553 --> 00:06:31,474 年輕人,你真的想跟你老爸開戰嗎? 124 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 我不想挑起戰爭 但我也不能無所作為 125 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 如果你使用了這本書 126 00:06:44,404 --> 00:06:48,991 你父親將會傷痕累累 倒在你的宮殿門口 127 00:06:52,078 --> 00:06:55,623 神聖的大將軍 求你讓我成為你的腳凳 128 00:06:56,332 --> 00:06:58,960 等他睡著,我就把他頭上的珠寶偷走 129 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 媽,我找到想看的書了 130 00:07:03,339 --> 00:07:06,884 真棒啊,多美好的家庭日 131 00:07:07,093 --> 00:07:12,348 現在只能用一個完美的方式 結束這美好的家庭日 132 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 你的家人還好嗎? 133 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 我想他們去吃晚飯了,吃好東西 134 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 尼爾森往我們這裡過來了 135 00:07:28,781 --> 00:07:32,869 -我的鼻子提前流血了 -我來找巴特麻煩 136 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 你喜歡書,對吧?好,送你一張書籤 137 00:07:37,540 --> 00:07:41,836 如果你的敵人很容易被激怒 那就激怒他 138 00:07:42,044 --> 00:07:43,546 我聽說你不是壯,你只是胖 139 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 胖?我? 140 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 在脫衣舞廳自助餐要如何健康飲食? 141 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 威利,放我出去 142 00:07:55,266 --> 00:07:58,060 我身上著火了,威利 143 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 也許智慧本身並不蠢 144 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 米爾豪斯,我要用這本書參加動漫展 145 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 我在看這本書,等我看完了 146 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 我就看完所有 瑪麗凱特和艾希莉的書了 147 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 (《再見,男朋友》) 148 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 有時候我覺得自己像她們的小妹妹 149 00:08:16,954 --> 00:08:17,997 (《沒有道歉》) 150 00:08:18,164 --> 00:08:19,957 他反抗了宗教自由 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 好了,這是我畢生最愛的書 別有壓力 152 00:08:23,753 --> 00:08:27,548 你知道說“別有壓力” 反而讓我壓力更大吧 153 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 我們開始吧 154 00:08:30,593 --> 00:08:35,097 不是所有英格蘭女孩都在英格蘭長大 “克拉拉在南美洲長大” 155 00:08:35,264 --> 00:08:38,059 “她由許多原住民僕人服侍長大” 156 00:08:38,267 --> 00:08:42,355 “但他們天生的奴性 無法反抗她的意志” 157 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 天生的什麼? 158 00:08:46,025 --> 00:08:48,986 胡安叔叔 你能在我跳舞時幫我鼓掌嗎? 159 00:08:50,655 --> 00:08:55,159 節奏,注意節奏 不然我就拿鞭子打你 160 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 媽媽,你怎麼不讀了? 161 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 這和我記得的內容不太一樣 我們跳過這段吧 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 “有個爸爸被發瘋的蕉農殺了” 163 00:09:06,128 --> 00:09:09,549 “克拉拉未經許可就幫奴隸受洗” 164 00:09:10,091 --> 00:09:12,969 好了,就從這裡開始 “克拉拉現在成了一個孤兒” 165 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 “她被送去和山裡的 孤單叔叔一起生活” 166 00:09:16,305 --> 00:09:18,057 “她遇到了一個名為康納的男孩” 167 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 “跟所有愛爾蘭人一樣 他既愚蠢又愛杯中物” 168 00:09:21,519 --> 00:09:22,687 (典型的愛爾蘭小夥子) 169 00:09:22,895 --> 00:09:27,483 你可以接受這種笑話嗎? 現在沒有人在開愛爾蘭的玩笑了 170 00:09:27,608 --> 00:09:29,235 哈迪巴扎黑 171 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 我要絕食抗議 172 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 真虛弱… 173 00:09:36,993 --> 00:09:39,287 又是一本被淘汰的兒童經典讀物 174 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 那是斗笠嗎?晚安了 175 00:09:43,624 --> 00:09:47,128 我猜我的小燈 照到的是種族歧視的文字 176 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 (匈牙利人的鬍子上有大蒜臭味) 177 00:09:48,963 --> 00:09:49,797 該死 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 海洛薇茲霍奇森伯韋爾? 179 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 你怎麼不看我的書了? 180 00:10:00,224 --> 00:10:02,727 這本書就是寫給你女兒這種孩子讀的 181 00:10:02,852 --> 00:10:05,062 聽話、營養好,而且還是白人 182 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 冷靜點,美枝 183 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 在夢裡有點種族歧視也不會怎麼樣 184 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 魯德亞德吉卜林 185 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 對,你應該看看《叢林奇譚》的初稿 186 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 結尾的時候,毛克利用他的大象 187 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 踐踏那些想爭取有限選舉權的人 188 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 故事很有趣 189 00:10:23,331 --> 00:10:28,127 美枝,你可以根據女兒的情況 改寫一下這本書 190 00:10:28,294 --> 00:10:33,382 -居然有作家希望我改寫她的書 -這樣你才知道自己在發夢 191 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 -現在戰爭開始了 -還沒 192 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 我還沒做完我的戲服呢 193 00:10:39,847 --> 00:10:43,559 我正在拿魚骨當針,縫製古裝戲服 194 00:10:44,727 --> 00:10:48,981 (庫斯提漢堡包) 195 00:10:49,148 --> 00:10:51,359 等等,為什麼你想讓我 196 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 在你爸上車之後發短訊給你? 197 00:10:53,611 --> 00:10:56,030 (用豐厚的獎賞收服敵方首領) 198 00:10:56,197 --> 00:10:58,616 不關你的事,你只需要知道 199 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 這對我們倆都有好處 200 00:11:01,661 --> 00:11:04,330 伸縮號滅聲器?但是我沒有伸縮號啊 201 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 打開另一個盒子 202 00:11:06,415 --> 00:11:07,541 天啊 203 00:11:11,504 --> 00:11:14,590 (鑼和旗幟能夠分散敵人的注意力) 204 00:11:18,010 --> 00:11:20,262 (911) 205 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 好,辛普森,對著這個吹氣 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,725 然後把它做成小兔子 207 00:11:26,143 --> 00:11:29,605 好吧,今天是拉爾夫的生日 你就負責餘興節目吧 208 00:11:32,233 --> 00:11:33,693 怎麼回事?似乎有人想整蠱我 209 00:11:33,818 --> 00:11:34,902 (用誘餌分散敵人的注意力) 210 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 我要格外留神 211 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 沒有東西能分散我的注… 天啊,免費的朱古力波 212 00:11:52,253 --> 00:11:54,046 巴特,原來主謀就是你? 213 00:11:54,213 --> 00:11:57,508 沒錯,看來某人陷入泥沼了 214 00:11:58,426 --> 00:11:59,760 救救我,兒子 215 00:11:59,844 --> 00:12:03,639 從現在起,如果你聽我的話 我就救你 216 00:12:03,806 --> 00:12:06,016 先同意讓我去動漫展吧 217 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 可以,趕快用你卑鄙的棍子 把我拉出去吧 218 00:12:10,354 --> 00:12:13,691 (小心提防敵人) 219 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 先警告你,我要是出了什麼事 220 00:12:16,026 --> 00:12:18,487 媽媽就會發現你偷偷藏起來的蛋糕 221 00:12:18,696 --> 00:12:19,739 偷偷藏起來的什麼? 222 00:12:19,947 --> 00:12:22,908 18號碼頭,第47952號貨櫃 223 00:12:23,159 --> 00:12:24,827 (蛋糕,47952) 224 00:12:25,077 --> 00:12:27,997 有那種好東西,當然要把握啊 好吧,我投降 225 00:12:28,372 --> 00:12:31,333 -大聲一點,你這畜牲 -好吧 226 00:12:36,964 --> 00:12:39,216 你真的以為自己能控制我? 227 00:12:40,176 --> 00:12:41,218 麥芽牛奶朱古力 228 00:12:55,149 --> 00:12:59,612 好,這裡有全新版本的 《花園裡的公主》 229 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 -媽,你累了吧? -我花了好多功夫 230 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 才徹底摧毀這本書的精髓與角色 231 00:13:05,951 --> 00:13:09,955 現在這本書跟《辛辛那提的週日》 一樣絕對不可能冒犯到別人 232 00:13:10,122 --> 00:13:12,792 “從前有一個順性別小女孩 叫克拉拉” 233 00:13:12,958 --> 00:13:16,420 “她住在南美洲 為了救野馬而抗爭” 234 00:13:19,340 --> 00:13:21,425 “還要拯救網絡中立” 235 00:13:23,552 --> 00:13:26,806 這個新的克拉拉 聽起來從一開始就很完美 236 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 -你猜對了 -既然她已經這麼棒了 237 00:13:30,518 --> 00:13:33,229 她就不會有變得完美的心路歷程了 238 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 沒有 239 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 這本書好像就失去意義了 240 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 那我該怎麼辦? 241 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 這不好說,一些幾十年前興起的東西 242 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 在當時備受稱讚,也不會冒犯人 但在現代就政治不正確了 243 00:13:46,158 --> 00:13:47,368 你還能怎麼辦呢? 244 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 有些東西要過一陣之後才會被處理 245 00:13:50,830 --> 00:13:51,872 有些則不然 246 00:13:52,998 --> 00:13:56,001 -辛普森一家,我們教堂見 -今天你見不到我們了 247 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 好吧,我們會為你們禱告的 248 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 不准提我的名字,你這怪人 249 00:14:01,340 --> 00:14:04,385 上帝啊,原諒那個孩子吧 他不曉得自己說了什麼 250 00:14:05,219 --> 00:14:08,848 這個怪人現在又想幹什麼? 251 00:14:09,139 --> 00:14:10,683 (春田《挖隧道大師》動漫展) 252 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 (現實生活,誰希罕? 約會女生秘笈) 253 00:14:18,482 --> 00:14:20,985 (投方塊) 254 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 (《挖隧道大師》電影獨家預告) 255 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 (一切的起源) 256 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 (明年暑假上映) 257 00:14:32,121 --> 00:14:33,289 (《挖隧道大師》遊戲現已有售) 258 00:14:36,667 --> 00:14:40,045 我腳痛,這裡很多人在角色扮演 雖然我也不知道那是什麼 259 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 -我們能回家了嗎? -閉嘴 260 00:14:42,256 --> 00:14:44,800 史上最厲害的兩個挖隧道大師玩家 261 00:14:44,925 --> 00:14:48,679 他們一起玩遊戲的影片都超精彩 262 00:14:48,888 --> 00:14:53,142 -這個世界已經瘋了嗎? -他們針鋒相對的廢話都超級經典 263 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 -明白了嗎? -嗯 264 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 -往左 -好 265 00:14:55,769 --> 00:14:57,646 -往左,往右 -好 266 00:14:57,897 --> 00:14:59,231 -挖… -挖 267 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 -挖 -很好 268 00:15:00,608 --> 00:15:01,984 所以我才會有“地鼠”這個綽號 269 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 -我才是“地鼠” -好吧 270 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 太好了 271 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 -什麼鬼? -冷靜 272 00:15:09,867 --> 00:15:11,619 是我,丹尼爾雷德克里夫 273 00:15:11,911 --> 00:15:14,288 我一直都是偽裝來參加動漫展的 274 00:15:14,455 --> 00:15:17,625 -否則粉絲會包圍我 -這太荒唐了 275 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 -是丹尼爾雷德克里夫 -他認識魯伯格林特 276 00:15:21,337 --> 00:15:24,506 沒錯,我認識他,很棒的傢伙 天啊,你們在… 277 00:15:25,466 --> 00:15:28,177 我愛他,好了,能走了嗎? 278 00:15:28,385 --> 00:15:32,097 不行,你去排海報簽名的隊伍 別自己冒簽 279 00:15:32,389 --> 00:15:33,557 我看得出來的 280 00:15:35,434 --> 00:15:36,852 米爾豪斯,我發誓 281 00:15:36,936 --> 00:15:39,855 如果你想我送你回家 就告訴我巴特在打什麼主意 282 00:15:40,856 --> 00:15:44,902 好吧,巴特在用中國古書對付你 283 00:15:45,194 --> 00:15:48,530 我就知道,但不知道他是用中國古書 但我就知道 284 00:15:48,739 --> 00:15:52,368 (春田大學,畢不了業的博士宿舍) 285 00:15:52,451 --> 00:15:54,244 (英國文學系休息室) 286 00:15:54,370 --> 00:15:55,871 你為什麼帶我來這裡? 287 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 教授們有很有趣的消息告訴你 288 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 是關於海洛薇茲霍奇森伯韋爾的 289 00:16:00,876 --> 00:16:03,754 同時,我想坐在這張椅子上 想像自己在改作業 290 00:16:06,632 --> 00:16:08,968 美枝辛普森,伯韋爾的粉絲 291 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 我們都是伯韋爾的信徒 292 00:16:11,428 --> 00:16:15,307 你們不介意她的書有一點過時嗎? 293 00:16:15,474 --> 00:16:19,395 美枝,伯韋爾一輩子 都在反對遵循社會規則 294 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 -沒錯,她一生未婚 -沒有孩子 295 00:16:22,147 --> 00:16:24,483 她曾住在普羅溫斯鎮,就在… 296 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 麻省 297 00:16:27,528 --> 00:16:32,533 海洛薇伯韋爾是女同界的偶像 她那種冒犯的刻板印象 298 00:16:32,616 --> 00:16:35,619 其實是一種有意識的 充滿諷刺意味的反抗 299 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 反抗自己所受到的壓迫 300 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 這些你都相信嗎? 301 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 -大部分吧 -資訊量太大了 302 00:16:44,086 --> 00:16:47,631 -你們是怎麼做到的? -靠雪莉 303 00:16:47,715 --> 00:16:50,759 沒錯,雪莉,拿烈酒來 304 00:16:54,972 --> 00:16:57,474 好,現在你可以問路易斯卡羅的事了 305 00:17:02,730 --> 00:17:06,442 記住,所有衝突的關鍵都在於欺敵 306 00:17:06,942 --> 00:17:09,403 閉嘴,我正在欺騙自己的孩子 307 00:17:13,198 --> 00:17:16,827 巴特,如果你不介意,我帶了朋友來 308 00:17:18,078 --> 00:17:20,706 -佛蘭德斯? -很高興能來這裡,好兄弟 309 00:17:20,914 --> 00:17:25,127 我帶了後勁很強的草系音樂來 絕對能讓派對生色不少,藍草音樂 310 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 雞住雞舍、豬住豬圈 311 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 整座農場普普通通 去到克里普爾溪邊 312 00:17:29,798 --> 00:17:31,633 穿著衣服游泳,不用脫衣 313 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 真是太棒了 314 00:17:36,555 --> 00:17:38,307 佛蘭德斯先生,你又來了? 315 00:17:38,766 --> 00:17:41,643 不用稱我為“先生”,巴特 是我,你的好兄弟 316 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 早安,一輩子的朋友 317 00:17:43,228 --> 00:17:45,064 準備好用微笑迎接新一天了嗎? 318 00:17:45,230 --> 00:17:48,817 叫我米芝蓮寶寶吧 因為我準備好出發了 319 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 那就開始吧 320 00:17:50,652 --> 00:17:53,322 如果有人能辦到,一定就是我們 321 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 -沒錯,那當然了 -是啊,肯定的,當然了 322 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 -沒錯,那是當然 -肯定的 323 00:17:58,744 --> 00:18:01,789 天啊,他居然變成左撇子 324 00:18:04,083 --> 00:18:06,126 現在我們要帶你去看成人電影 325 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 這個“成人”代表它無聊到爆 326 00:18:09,630 --> 00:18:12,549 (默片之夜,歡迎各位開著手機) 327 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 天啊,他不會吧 328 00:18:34,488 --> 00:18:38,575 爸,拜託,你能變回 以前那個荷馬嗎? 329 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 巴特,你為什麼想讓那個笨蛋老禿… 330 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 天啊,我居然說了“笨蛋”這個詞 331 00:18:43,831 --> 00:18:45,124 糟了,我要躲起來了 332 00:18:45,457 --> 00:18:47,334 等這種詞沒有出現了我再出來 333 00:18:47,626 --> 00:18:50,212 別這樣,我想要原本的爸爸 而不是這個 334 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 從天堂深淵來的可怕怪物 335 00:18:52,172 --> 00:18:56,760 如果你真心投降 把你的萬聖節糖果都給我 336 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 現在都三月了 337 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 -大部分應該還沒過期吧 -好吧 338 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 現在,向你的主人低頭彎腰吧 因為你是傻子 339 00:19:05,144 --> 00:19:10,065 -而我,比你還傻 -爸,你也看了那本書嗎? 340 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 我目前看到第五頁 341 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 現在過來吧,兒子,給我抱一下 342 00:19:17,447 --> 00:19:20,534 抱歉,這些電影是硝酸鹽製作的 343 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 表示戲院馬上就要陷入火海了 344 00:19:23,745 --> 00:19:25,414 你們有幾秒可以逃生 345 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 每次都忘記跟現場樂隊說要逃跑 346 00:19:49,438 --> 00:19:55,027 -那部電影已經一百歲了嗎? -不是,是我們昨天在我家拍的 347 00:20:00,782 --> 00:20:04,036 現在該說再見了 再見,內德、羅德和陶德 348 00:20:04,244 --> 00:20:07,748 我會記得你們,你們該讚頌上帝 349 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 否則就永遠在地獄受苦 350 00:20:11,251 --> 00:20:14,796 這都是主對你我的大愛 351 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 下次再來,聽見了嗎?