1 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 FRED PÅ JORD 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD KERNEKRAFTSANLÆG 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 EN ÆDEL SJÆL FORLØFTIGER DEN MINDSTE MAND 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 SNAKES RENGØRING VI TAGER DET HELE 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 PIA KJÆRSGAARD ER IKKE PRÆSIDENTENS ELSKERINDE 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 3 DAGE UDEN UHELD 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 ITCHY & SCRATCHY MARATON #alslagteriet 8 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 DØD KATTE-UGE 9 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 ITCH-E-MARKED 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 ITCHY & SCRATCHY AFSNIT # 10.432 ØKSEMORD-SOMT 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Afsnit 10.432: 12 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Øksemord-somt" 13 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 Sponsoreret af Rugknas. 14 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 Hvilken en af dem er katten? 15 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Okay. 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Vi er 14 timer inde i vores maraton. 17 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Lad os se afsnit 10.433: 18 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 "Goddag Mand Øksemord" 19 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Nok tegnefilm. 20 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Det rådner hjernen. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 Du lade hjerne være. 22 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 Jeg har set så meget TV, jeg kan ikke flytte hovedet. 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 -Jeg ordner ham. -Forsigtigt, far! 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Havde jeg været forsigtig, havde vi ikke haft dig. 25 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Nu kan jeg ikke gå i skole. Eller i kirke. 26 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 Halleluja! 27 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 Vi skal hygge os sammen som en familie, uden TV. 28 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 Mor har ret. 29 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Amerikanere ser alt for meget TV. 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Hvor mange timer? Jeg Googler det lige. 31 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 I stedet for T-V tastede jeg T-B, 32 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Jeg Googler det lige. 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 Sluk for alt det, med det vuns! 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Vuns. Mærkeligt ord. 35 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 Jeg Googler det lige. 36 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 Hey, jeg laver noget seriøst. 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 Seriøst, mon dog, 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 Jeg så pixler. 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 Det er TunnelCraft. 40 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 En simuleret verden hvor man udforsker, finder ressourcer, 41 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 og samarbejder med venner for at bygge kopier af rigtige bygninger. 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Kan man dø der? 43 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 -Ja. -Så er det er et videospil. 44 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 Jeg har en god ide til en familie-aktivitet. 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Under Depressionen sad vi omkring brændeovnen 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 og sang sange om fattigdom. 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 Gamle, fattige Joe, den sultende dreng 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 Han havde orm i fødderne 49 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Han hørte der var arbejde i Portland 50 00:03:10,732 --> 00:03:12,567 Men han hørte forkert 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 Åh, jernbanepolitiet fik fat i ham 52 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 Og puttede ham i en sæk 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 De bandt ham til toget 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Og slæbte ham ned ad sporet 55 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 De smed ham ud over broen 56 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 Og sparkede ham i hovedet og de... 57 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Stop! 58 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Jeg ved, hvad vi skal. 59 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Vi skal ud. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Vi køber nogen bøger 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 og læser dem. 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 Det er sidste chance 63 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 for familien at begynde at læse. 64 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Så rejs dig, makker. 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 Vi skal ud. 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 Til biblioteket. 67 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Hvor man skal være stille. 68 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 SPRINGFIELD BIBLIOTEK 69 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Hvad, lukker I? 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 Vil I læse noget? Start med skiltet der. 71 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 BEGRÆNSET ÅBENT 10-14 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Må vi ikke gå indenfor i fem minutter? 73 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Det er op til jer. 74 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 Men efter 14:00, så overtager sølvsildene. 75 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 Ah! 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 Jeg ville bare forny mit lånerkort! 77 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 BOGACCINOS 78 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVD'er, bamser, wienerbrød. 79 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Jeg kan ikke se ret mange bøger. 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Ja, de eneste bøger vi har er fotobøger. 81 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Stalddøre i Topeka, 82 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Hunde der spiser is, 83 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Puslespil som mangler en brik, 84 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Dræberslanger fra Amazonas... 85 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 Min herre! Sig aldrig "Amazon" i en boghandel. 86 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 Amazon! Selvfølgelig! 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 Alexa! Bestil bøger! 88 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Allerede sket. 89 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 Jeg kan læse dine tanker. 90 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 De når hjem før mig. 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Frue, hvis de virkelig vil læse noget, 92 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 se vores e-læser: 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Bogaccino "Niche." 94 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Undskyld. 95 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Dette apparat er dårligt designet. 96 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Jeg vil gerne markere min utilfredshed, 97 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 men det retter det med auto-ros. 98 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 FORFÆRDELIGT - FORFRISKENDE 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 AFFØRING - FORFØRENDE 100 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 SPRINGFIELD BOGHANDEL 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Endelig, en boghandel der sælger bøger. 102 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 -Havregrød. -Jeg elsker lugten af gamle bøger. 103 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Det vil jeg ikke anbefale, frøken. 104 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 Luften herinde er fyldt med forstøvet rottelort. 105 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Okay. 106 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 Lad os score nogen bøger og skride. 107 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Værsgo, Bart. 108 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 The Sisterhood of the Traveling Pants. 109 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, Med koldt blod. 110 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Lisa, Ingen undskyldninger: Barry Goldwaters erindringer. 111 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 Lisa, se! 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 Prinsessen i haven, af Heloise Hodgeson Burwell. 113 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Det er min yndlingsbog 114 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 fra da jeg var ung pige. 115 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 Den er til unge på ti og opefter, 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 men jeg tror du er klar. 117 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Hvis du synes. 118 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 IVAN IIJITJS DØD 119 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Vent lige lidt. 120 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 En søjle... to søjler... 121 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Fem søjler! 122 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Du læser ikke. 123 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 -Du har fundet et hotspot! -Far, stop. 124 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 Jeg vil bestille billetter til TunnelCraft-Con. 125 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 OVERPRISMASTER TUNNELCRAFT-CON BILLETTER 126 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 Hvad? Hvad pokker er det? 127 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 Hallo. Det er en begivenhed, for børn som spiller Tunnelcraft. 128 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Der er skins, betas, mods... 129 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 adgang til de førende udviklere. 130 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Nej. Og det mener jeg næsten bestemt. 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Men jeg vil så gerne, tyksak. 132 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Nu er det bestemt! 133 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 Har du noget passende til et barn, som ønsker, at deres far var død? 134 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Prøv den her. Krigskunsten, 135 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 skrevet for 3000 år siden af general Sun Tzu. 136 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Der står "krig" i titlen og der er ikke for mange sider. 137 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 Synd, at det er en bog. 138 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Unge mand, er du sikker på, du vil i krig med din far? 139 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 Jeg søger ikke krig, 140 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 ej heller viger jeg fra den. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Hvis du bruger denne bog, 142 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 vil din far ligge knust foran porten til dit palads. 143 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 Åh, mægtige general! 144 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Jeg vil være din uværdige fodskammel. 145 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Når han sover, vil jeg stjæle juvelerne fra hans hår. 146 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Mor, jeg fandt noget at læse! 147 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Godt! 148 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Sikke en god familieudflugt. 149 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Og der er kun en perfekt måde 150 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 at fuldende en god dag med familien. 151 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Hvordan har familien det? 152 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Jeg tror de tog ud at spise. Et pænt sted. 153 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 SPRINGFIELD FOLKESKOLE 154 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Nelson er på vej herhen. 155 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Min næse for-bløder allerede. 156 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Jeg vil mobbe Bart nu. 157 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Kan du lide bøger? 158 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Her får du et bogmærke. 159 00:07:37,498 --> 00:07:41,961 Hvis din fjende nemt bliver vred, irriter ham. 160 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Jeg hørte, at du ikke er stærk, du er bare tyk. 161 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Tyk? Mig? 162 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Prøv du at spise sundt i buffeten i en strip klub. 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Willy! Få mig ud herfra! 164 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 Det brænder! Willy! 165 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 Måske er visdom ikke så tosset. 166 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, jeg vil bruge den her bog til at komme til TunnelCraft-Con. 167 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Her er bogen jeg læser for tiden. 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Når jeg er færdig, så har jeg læst alle Mary Kate og Ashley bøgerne. 169 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 Nogen gange føler jeg mig som den tredje søster. 170 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Han var imod det religiøse højre. 171 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 Det er min yndlingsbog, men jeg vil ikke presse dig. 172 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Du forstår godt, at "ikke presse" er et kæmpepres. 173 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Så lad os starte. 174 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "Ikke alle engelske piger 175 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 vokser op i England. 176 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Clara voksede op i Sydamerika, 177 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 hvor han blev opfostret af mange indfødte tjenere. 178 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Det var underdanige af natur, og sagde hende aldrig imod. 179 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 "Af natur"? 180 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Onkel Juan? 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 Vil du klappe mens jeg danser? 182 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Rytme... rytme... 183 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 Hold takten eller du får af pisken! 184 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Mor, hvorfor stoppede du? 185 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Den er bare lidt anderledes end jeg husker. 186 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Lad os springe lidt frem. 187 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 En far myrdet af en loco bananplukker. 188 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Clara døber de vilde mod deres vilje. 189 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Nå, okay, her er det. 190 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 Clara var nu forældreløs, 191 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 og blev sendt til sin ensomme onkel oppe i bakkerne. 192 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Hun møder en dreng ved navn Conor. 193 00:09:18,182 --> 00:09:21,519 Som alle irere var han svagt begavet og fuld. 194 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 TYPISK IRSK DRENG 195 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 Og det synes du er acceptabelt? 196 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Der er ingen der griner ad irere længere. 197 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 Jeg går i sultestrejke! 198 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Så svag, Så svag... 199 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Endnu en barndomsklassiker bider i støvet. 200 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Er det en kuli-hat? 201 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 God nat! 202 00:09:43,708 --> 00:09:47,336 Jeg tør vædde på, at lyset skinner på noget anstødeligt. 203 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ...ungarerens overskæg stank af hvidløg... 204 00:09:49,005 --> 00:09:49,880 Pokkers. 205 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 Heloise Hodgeson Burwell? 206 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 Hvorfor holdt du op med at læse min bog? 207 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 Den er netop skrevet for piger som din datter... 208 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 lydig, vel-fodret, og hvid. 209 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Slap dog af, Marge. 210 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 Man må godt vore racist i sine drømme. 211 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Rudyard Kipling! 212 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 Ja. Du skulle læse første udkast af Junglebogen. 213 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Bogen ender med, at Mowgli bruger sine elefanter 214 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 til at nedtrampe nogen hinduer som ville have begrænset stemmeret. 215 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Det er jo bare for sjov. 216 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, man kunne måske redigere min bog 217 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 så den passer til din datters forventninger. 218 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Wauw. En forfatter som vil omredigeres. 219 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Ja, det er jo en drøm. 220 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Nu starter krigen. 221 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 Ikke endnu! 222 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Jeg er ikke færdig med mit kostume. 223 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Jeg bruger fugleknogler som nål for at være autentisk. 224 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Vent. 225 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Hvorfor vil du have, at jeg sms'er dig 226 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 når din far sætter sig i bilen. 227 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 Man kan besejre fjendtlige høvdinge med overfladiske gaver. 228 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Det kommer ikke dig ved... men jeg kan sige, 229 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 at det vil gavne os begge. 230 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 En trækbasunsdæmper? 231 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Men jeg har ingen trækbasun. 232 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Luk op for den anden pakke. 233 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Åh, gud! 234 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 Gongonger og flag kan aflede fjendens opmærksomhed. 235 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Okay, Simpson, blæs her. 236 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Lav en kanin. 237 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Det er Ralphies fødselsdag i dag, 238 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 og du er underholdningen. 239 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 Hvad sker der? Nogen er ude efter mig. 240 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Jeg må være årvågen og forsigtig. 241 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Intet kan bryde min koncen... 242 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Karamel. 243 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Bart! Står du bag det her? 244 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 Det stemmer. Og nogen sidder vist fast i pløret. 245 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Hjælp mig, knægt! 246 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Jeg redder dig, hvis du gør, hvad jeg siger fra nu af... 247 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 og vi starter med TunnelCraft-Con. 248 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Ja. Jeg kan trække mig op ved at gribe dig om struben! 249 00:12:10,146 --> 00:12:13,315 Vær forsigtig i din omgang med fjenden. 250 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Du skal vide, at hvis der sker mig noget, 251 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 så finder mor ud af dit hemmelige lager af Drake's Cakes. 252 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 Hvilket hemmeligt lager? 253 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Mole 18, skibscontainer nummer 4-7-9-5-2. 254 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Jeg fik et tilbud, og slog til. Okay, jeg giver mig. 255 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 Tal højere, din køter. 256 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 Okay! 257 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 Tror du virkelig, du kan kontrollere mig? 258 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Karamel. 259 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Okay. Her er en ny udgave 260 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 af Prinsessen i haven. 261 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 -Mor, du er udmattet. -Det er svært 262 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 at fjerne ånden og sjælen fra en bog. 263 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Men nu er den så uskadelig som en søndag i Cincinnati. 264 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "Engang var der en ciskønnet pige ved navn Clara. 265 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Hun boede i Sydamerika, 266 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 hvor hun kæmpede for at redde vilde heste, 267 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ...og netværksneutralitet." 268 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Denne nye Clara 269 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 lyder som om hun har en perfekt start. 270 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Det kan du tro! 271 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Men siden hun er så afklaret, 272 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 så har hun ikke brug for en følelsesmæssig rejse. 273 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 Næh. 274 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 Der er ikke rigtig noget formål med bogen. 275 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Hvad skal jeg gøre? 276 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Det er svært at sige. 277 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Noget der startede for årtier siden, 278 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 og som var vellidt og ikke set som anstødende, 279 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 er nu politisk ukorrekt. 280 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Hvad kan man gøre? 281 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Visse ting bliver taget op på et senere tidspunkt. 282 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Eller ikke. 283 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Hej, Simpsons. Vi ses i kirken. 284 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Ikke i dag, makker. 285 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Vi beder en bøn for jer. 286 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Du skal ikke bruge mit navn, din klovn. 287 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Kære Gud, tilgiv din dreng. 288 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 Han ved ikke, hvad han siger. 289 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 Hvad vil den klovn nu? 290 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 TUNNELCRAFT FILM EKSKLUSIV TUNNEL-CON TRAILER 291 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 DET STARTER... 292 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 I BIOGRAFEN NÆSTE SOMMER 293 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 TUNNELCRAFT NU PÅ GAME STATION 294 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 Jeg har ondt i fødderne, Der er for meget cosplay, hvad det så er for noget. 295 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 -Kan vi tage hjem? -Stille. 296 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 Det er de to bedste TunnelCraft spillere nogen sinde! 297 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 De fyre laver fede videoer, 298 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 hvor de spiller TunnelCraft sammen. 299 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Er verden gået fra forstanden? 300 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Deres spydigheder er legendariske. 301 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 -Fik du den? -Ja. 302 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 -Venstre. -Højre. 303 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 -Venstre. Højre. -Højre. 304 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 -Grav. -Grav. 305 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Grav. 306 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 -Grav. -Fedt. 307 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 Derfor kalder de mig tunnelrotte. 308 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 -Jeg er tunnelrotten. -Nå, ja. 309 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 Sejt! 310 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 -Hvad...? -Slap af. 311 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Det er mig, Daniel Radcliffe. 312 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 Sådan klæder jeg mig på til de her conventions, inkognito. 313 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 Ellers bliver jeg overvældet af fans. 314 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 Nu overdriver du! 315 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Daniel Radcliffe! 316 00:15:19,293 --> 00:15:20,836 Han kender Rupert Grint! 317 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Ja. Han er et herligt menneske. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 Åh! Åh! Hvad laver... 319 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Jeg elskede ham. 320 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 Kan vi gå hjem nu? 321 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Nej! Vent i køen for plakat-autografer. 322 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Og du skal ikke selv skrive på dem. 323 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Jeg vil kunne se det. 324 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse. 325 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 Hvis du vil køres hjem igen, så fortæl mig, hvad Bart har gang i. 326 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Okay. Bart har brugt en gammel kinesisk bog imod dig. 327 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Jeg vidste det. Bortset fra det med den kinesiske bog. 328 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 Jeg vidste det! 329 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 SPRINGFIELD UNIVERSITET HJEMSTED FOR 30-ÅRS PHD'EN 330 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 ENGELSK AFDELING LÆRERVÆRELSE TÆNK DYBE TANKER 331 00:15:54,161 --> 00:15:55,955 Hvad skal vi her? 332 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Disse professorer har noget interessant at fortælle dig, 333 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 om Heloise Hodgeson Burwell. 334 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 I mellemtiden vil jeg sidde her og lade som om jeg retter stile. 335 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, fan af Burwell. 336 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Vi er alle Burwelleanere. 337 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Det generer jer ikke, at hendes bøger er lidt... 338 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 bedstemor-agtige? 339 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, hele Burwells liv var en kamp mod konformiteten. 340 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 -Hun giftede sig aldrig. -Fik ingen børn. 341 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Hun boede i Provincetown, Mass... 342 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 a-chu-setts. 343 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 Heloise Burwell er et lesbisk ikon! 344 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Hendes "anstødende" stereotyper 345 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 var en selv-bevidst, ironisk protest 346 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 mod sin egen undertrykkelse. 347 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 Hvor meget af det, tror du selv på? 348 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 -Det meste. -Der er så meget at tænke over. 349 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 Hvordan håndterer i det? 350 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Ved hjælp af sherry. 351 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Ja, Sherry, kom venligst med sprutten. 352 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Okay. Nu kan du spørge mig om Lewis Carroll. 353 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Husk, al krig er bedrag. 354 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Ti stille. 355 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Jeg prøver at snyde min søn. 356 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, søn, jeg håber det er okay, at jeg tog en kammerat med hjem. 357 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 Flanders? 358 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 Hyggeligt at være her, kammesjuk. 359 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Jeg tog noget stærk græs med, 360 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 for at få gang i festen. Bluegrass! 361 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Hønsene er i hønsehuset, grisen er stalden 362 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Hele farmen er bare fjong 363 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Svømmer op ad Cripple Creek, med alt tøjet på 364 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 Ikke at være nøgen, åh, det er det bedste 365 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 Mr. Flanders. Igen? 366 00:17:38,515 --> 00:17:39,808 Nixen bixen, Bart! 367 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 Det er mig, din homeriske helt! 368 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 God morgen, min allerbedste ven. 369 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 Er du klar til at møde dagen med et stort smil? 370 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 Kald mig rullesten, for jeg er klar til at trille! 371 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Så lad os smutte-lutte! 372 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 Hvis nogen kan, er det os to, mand! 373 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 -Jip, jap, jepper... -Jada, uha-da. 374 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Åh, gud. Han er endda blevet venstrehåndet. 375 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Nu skal vi i biffen og se en film med 'R' klassificering, 376 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 for "Rigtig kedelig." 377 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 STUMFILM AFTEN I BEHØVER IKKE SLUKKE FOR MOBILEN 378 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Han er en værre en! 379 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Far, er der en måde vi kan få den gamle Homer igen? 380 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Bart, hvorfor vil du have den skaldede gumpetunge... 381 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 Jeg sagde "gumpe"! 382 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Åh, nej. Jeg blive nødt til at lave skildpadden. 383 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 jeg kommer frem igen når g-ordet stopper igen. 384 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Jeg vil have min far igen... ikke dette forfærdelige væsen 385 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 som du er blevet til. 386 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Hvis du virkelig overgiver dig, så giv mig dit Halloween slik. 387 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Men vi er i marts. 388 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 Det meste af det er vel stadig spiseligt. 389 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Fint. 390 00:19:01,140 --> 00:19:04,768 Buk dig for din mester, for du er en tåbe, 391 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 og jeg, en større tåbe. 392 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 Far! Læste du også bogen? 393 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Til side fem. 394 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Kom her, søn, og giv mig en klemmer. 395 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Undskyld mig. Disse film er de oprindelige nitrat kopier. 396 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 Hvilket betyder, at biografen er ved at brænde ned. 397 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 I har kun sekunder at komme ud! 398 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 De siger aldrig noget til organisten. 399 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 Så filmen er hundrede år gammel? 400 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Nej, vi filmede den hjemme hos mig i går. 401 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Det er tid til at sige farvel 402 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 Til Ned og Rod og Todd 403 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 Og jeg vil minde jer om at I skal lovprise Gud 404 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Hvis ikke vil I rådne i helvede i al evighed 405 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Det er alt sammen en del af Guds store kærlighed til dig og mig 406 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 Kom snart igen, ikke? 407 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 Oversat af: HP Mills