1 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 PAZ EN LA TIERRA 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 LIMPIEZA DE CASAS SNAKE DÉJENOS ECHARLE UN OJO A SU CASA 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 LAS LLUVIAS DE ABRIL NO LLEGARON CON EL PRESIDENTE 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 MARATÓN DE RASCA Y PICA #MATANZASSINPARAR 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 SEMANA DEL GATO MUERTO 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 EL RASCADULAQUE 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 EPISODIO NÚM. 10 432 DE RASCA Y PICA DÉJASELO AL CUCHILLO 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Episodio 10 432: 13 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Déjaselo al cuchillo" 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 Patrocinado por la deliciosa Crema de Centeno. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 ¿Cuál es el gato? 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 Vale. 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Decimocuarta hora del maratón. 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Ahora, veamos el episodio 10 433 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 ¡"Cuchillo cortagatos"! 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Ya basta de dibujos. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Se os va a pudrir el cerebro. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 Deja al cerebro tranquilo. 23 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 Llevo tanto tiempo viendo la tele que no puedo mover la cabeza. 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 - Yo lo arreglo. - ¡Cuidado, papá! 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Si hubiese tenido cuidado, no te habría tenido. 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Ahora no puedo ir a la escuela. Ni a la iglesia. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 ¡Aleluya! 28 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 Vamos a pasar algo de tiempo en familia sin ver la tele. 29 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 Mamá tiene razón. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Los norteamericanos vemos demasiado la televisión. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 ¿Cuántas horas? Voy a buscarlo en Google. 32 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 ¡Ja! En lugar de "TV" he escrito "TB". 33 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Voy a buscarlo en Google. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 ¡Apagad los aparatos, ipso facto! 35 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Ipso facto. Qué extraña expresión. 36 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 Voy a buscarla en Google. 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 Eh, estoy haciendo algo educativo. 38 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 Educativo, un cuerno. 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 He visto píxeles. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 Es el TunnelCraft. 41 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Un mundo de simulación en el que exploras, obtienes recursos 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 y trabajas con amigos para construir réplicas de edificios reales. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 ¿Te pueden matar? 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 - Sí. - Es un videojuego. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 Tengo una actividad en familia para vosotros. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 En la Gran Depresión, nos sentábamos alrededor de la estufa de leña 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 y cantábamos canciones sobre la pobreza. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 El pobre viejo Joe se moría de hambre 49 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 y tenía gusanos en los pies 50 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Oyó que había trabajo en Portland 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,567 pero, por desgracia, oyó mal 52 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 La policía ferroviaria lo arrestó 53 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 y en un saco lo metió 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Al tren lo ataron 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 y por la vía lo arrastraron 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 Por un puente lo tiraron 57 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 La cabeza le patearon y... 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ¡Basta! 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Ya sé lo que vamos a hacer. 60 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Vamos a salir. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Iremos a comprar unos libros 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 y luego los leeremos. 63 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 Esta es la última oportunidad 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 para que esta familia lea algo en sus vidas. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Así que levantaos, muchachos. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 Nos vamos de paseo. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 A la biblioteca. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Donde tendréis que estar callados. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Espere, ¿están cerrando? 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 ¿Quieres leer? Empieza por el cartel. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 HORARIO DE APERTURA REDUCIDO 10-2 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 ¿No podremos entrar cinco minutos? 74 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Usted sabrá. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 Pero a las dos, los pececillos de plata se adueñan del lugar. 76 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 ¡Ah! 77 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 ¡Solo quería renovarme la tarjeta! 78 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVDs, peluches, buñuelos... 79 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 No veo muchos libros. 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Sí, solo hay libros de mesita de centro. 81 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Puertas de granero de Topeka, 82 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Perros comiendo helado, 83 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Puzles a los que les falta una pieza, 84 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Serpientes devorahombres del Amazonas... 85 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 ¡Señor, nunca diga "Amazon" en una librería! 86 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 ¡Amazon! ¡Claro! 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 ¡Alexa, encarga libros! 88 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Ya lo he hecho. 89 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 Su mente no tiene secretos para mí. 90 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Llegarán a casa antes que yo. 91 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Señora, si de verdad quiere leer, 92 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 échele un vistazo a nuestro lector de libros electrónico propio: 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 el Nicho Bookacinno. 94 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Perdone. 95 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Este aparato está mal diseñado. 96 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Registraría mi desagrado, 97 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 pero lo corrige con elogios automáticos. 98 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 PÉSIMO - PERFECTO 99 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 EXCREMENTO - EXCELENTE 100 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 EL VIEJO RINCÓN DE LIBROS DE SPRINGFIELD 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Por fin, una librería que vende libros. 102 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 - Me encanta el olor de los libros viejos. - Ah, avena. 103 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Yo no haría eso, señorita. 104 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 Aquí dentro, hay muchas partículas de excrementos de rata en el aire. 105 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Vale. 106 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 Compramos esto y nos largamos. 107 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Toma, Bart, 108 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 La hermandad del pantalón viajero. 109 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, A sangre fría. 110 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Lisa, Sin disculpas: Las memorias de Barry Goldwater. 111 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 ¡Lisa, mira! 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 La princesa en el jardín, de Heloise Hodgeson Burwell. 113 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Es mi libro favorito 114 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 desde que era pequeña. 115 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 Es para niños mayores de diez años, 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 pero creo que estás preparada. 117 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Si tú lo dices. 118 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 LA MUERTE DE IVAN ILICH 119 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Un segundo. 120 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Una barra... dos barras. 121 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 ¡Cinco barras! 122 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 No estás leyendo. 123 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 - ¡Estás usando el wifi! - Papá, por favor, 124 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 estoy intentando reservar entradas para la TunnelCraft-Con. 125 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 ENTRADAS PARA LA TUNNELCRAFT-CON 126 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 ¿Qué? ¿Qué rayos es eso? 127 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 Es una convención para niños que juegan a TunnelCraft. 128 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Habrá aspectos, betas, mods... 129 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 y acceso exclusivo a los desarrolladores. 130 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 No hay convención. Y la decisión es casi definitiva. 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Pero me muero por ir, gordinflón. 132 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 ¡Ahora es definitiva! 133 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 ¿Qué tiene para un niño que desea la muerte de su padre? 134 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Prueba esto. El arte de la guerra, 135 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 escrito hace 3000 años por el general Sun Tzu 136 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Bueno, en el título dice "guerra" y tiene pocas páginas. 137 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 El único defecto es que es un libro. 138 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Jovencito, ¿estás seguro de que quieres la guerra con tu padre? 139 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 No busco la guerra, 140 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 pero tampoco la rehuyo. 141 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Si usas este libro, 142 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 tu padre caerá derrotado ante las puertas de tu palacio. 143 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 ¡Oh, poderoso general! 144 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Le ruego que me deje ser su indigno taburete. 145 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Cuando se duerma, le robaré las joyas del sombrero. 146 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 ¡Eh, mamá, he encontrado algo para leer! 147 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 ¡Maravilloso! 148 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Qué gran día en familia. 149 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Y solo existe una forma perfecta 150 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 de acabar un gran día en familia. 151 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 Bueno, ¿cómo está la familia? 152 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Creo que se han ido a cenar. Algo rico. 153 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 154 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Nelson viene hacia nosotros. 155 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 La nariz está presangrándome. 156 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Me voy a meter con Bart. 157 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Te gustan los libros, ¿eh? 158 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Pues toma un marcapáginas. 159 00:07:37,498 --> 00:07:41,961 Si tu enemigo es fácil de enfurecer, irrítalo. 160 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 He oído que no estás fuerte, solo estás gordo. 161 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 ¿Gordo, yo? 162 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 ¡Intenta tú comer sano en un club de estriptis! 163 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 ¡Willy! ¡Sácame de aquí! 164 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 ¡Está ardiendo! ¡Willy! 165 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 Quizá la sabiduría no sea tan estúpida, al fin y al cabo. 166 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, voy a usar este libro para ir a la TunnelCraft-Con. 167 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Este es el libro que estoy leyendo. 168 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Cuando lo acabe, habré leído todos los libros de las hermanas Olsen. 169 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 A veces me siento como la tercera hermana. 170 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Se opuso a la derecha religiosa. 171 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 Vale, este es mi libro favorito de todos, pero sin presión. 172 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 ¿Te das cuenta de que decir "sin presión" me pone bajo una presión enorme? 173 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Pues empécemoslo. 174 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "No todas las chicas inglesas 175 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 crecen en Inglaterra. 176 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Clara creció en Sudamérica, 177 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 donde fue criada por sirvientes nativos. 178 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Pero eran de naturaleza demasiado servil para oponerse a su voluntad. 179 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 ¿De naturaleza qué? 180 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Tío Juan, 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 ¿me das palmas mientras bailo? 182 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Ritmo... ritmo... 183 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 ¡Mantén el ritmo o sentirás el látigo! 184 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Mamá, ¿por qué paras de leer? 185 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Es algo diferente de lo que recordaba. 186 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Avancemos un poco. 187 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Un padre asesinado por un recolector de plátanos loco, 188 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Clara bautizando a salvajes sin su permiso... 189 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Vale, vale, esto sí. 190 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 "Clara se había quedado huérfana 191 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 y la mandaron a vivir con su tío solitario en las colinas. 192 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Conoció a un chico llamado Conor. 193 00:09:18,182 --> 00:09:21,519 Como todos los irlandeses, era un poco corto y un borracho". 194 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 TÍPICO MUCHACHO IRLANDÉS 195 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 ¿Esta es la parte que consideras aceptable? 196 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Los irlandeses ya no somos motivo de broma. 197 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 ¡Me voy a poner en huelga de hambre! 198 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Estoy débil. Muy débil... 199 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Otro clásico de la infancia que muerde el polvo. 200 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 ¿Eso es un sombrero vietnamita? 201 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 ¡A dormir! 202 00:09:43,708 --> 00:09:47,336 Seguro que mi lámpara de lectura alumbra algo ofensivo. 203 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ...EL BIGOTE DEL HÚNGARO APESTABA A AJO... 204 00:09:49,005 --> 00:09:49,880 Jolín. 205 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 ¿Heloise Hodgeson Burwell? 206 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 ¿Por qué ha parado de leer mi libro? 207 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 Su hija es la clase de chica para la que lo escribí... 208 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 obediente, bien alimentada y blanca. 209 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Cálmese, Marge. 210 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 En los sueños puede uno ser racista. 211 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 ¡Rudyard Kipling! 212 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 Sí. Debería leer mi primer borrador de El libro de la selva. 213 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Al final, Mowgli usa sus elefantes 214 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 para embestir a unos hindúes que buscaban limitar el derecho al voto. 215 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Por pura diversión. 216 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, imagino que podría adaptar mi libro 217 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 a la sensibilidad de su hija. 218 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Vaya. Un autor que acepta una reescritura. 219 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Bueno, eso es lo que hace que esto sea un sueño. 220 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Ahora empieza la guerra. 221 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 ¡Aún no! 222 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 No he terminado mi disfraz. 223 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Estoy cosiéndolo usando huesos de pájaro como agujas. 224 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 KRUSTY BURGER 225 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Espera. 226 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 ¿Para qué quieres que te avise 227 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 cuando tu padre entre en el coche? 228 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 CONQUISTA A JEFES HOSTILES SEDUCIÉNDOLOS CON ENGAÑOS 229 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Eso no es asunto tuyo, pero digamos 230 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 que ambos nos beneficiaremos. 231 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 ¿Una sordina para trombón? 232 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Pero yo no tengo un trombón? 233 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Abre la otra caja. 234 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 ¡Madre mía! 235 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 LOS GONGS Y LOS BANDERINES DISTRAEN LOS OJOS DE TU ENEMIGO 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Bien, Simpson, sople aquí. 237 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Ahora, haga un conejo. 238 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Muy bien. Hoy es el cumpleaños de Ralphie, 239 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 y tú serás el entretenimiento. 240 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 ¿Qué está pasando? Es como si alguien me persiguiera, 241 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 debo concentrarme e ir con cuidado. 242 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Nada me hará perder la concen... 243 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 ¡Una bolita de leche perdida! 244 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 ¡Bart! ¿Estás detrás de esto? 245 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 Así es. Y parece que alguien está atrapado en el barro. 246 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 ¡Ayúdame, muchacho! 247 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Te salvaré si haces lo que te diga a partir de ahora... 248 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 empezando por dejarme ir a la TunnelCraft-Con. 249 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Vale. ¡Tú sácame de aquí, o te retuerzo el pescuezo! 250 00:12:10,146 --> 00:12:13,315 TOMA PRECAUCIONES CONTRA TU ENEMIGO. 251 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Que sepas que si me pasa algo, 252 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 mamá se enterará de tu escondite escreto de pastelitos rellenos. 253 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 ¿Qué escondite secreto? 254 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Muelle 18, contenedor número cuatro, siete, nueve, cinco, dos. 255 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Me ofrecieron un trato y acepté. Vale, me rindo. 256 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 ¡Más fuerte, perro! 257 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 ¡Vale! 258 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 ¿De veras crees que puedes controlarme? 259 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Bolita de leche malteada. 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Vale. Esta es una nueva versión 261 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 de La princesa en el jardín. 262 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Mamá, estás agotada. - Hace falta mucho trabajo 263 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 para quitarle el espíritu y el carácter a un libro. 264 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Pero ahora, es tan inofensivo como un domingo en Cincinnati. 265 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "Había una vez una chica cisgénero llamada Clara. 266 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Vivía en Sudamérica, 267 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 donde luchaba por el rescate de caballos salvajes... 268 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ...y la neutralidad de la red". 269 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Esta nueva Clara 270 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 parece que empieza bastante bien. 271 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 ¡Ya te digo! 272 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Pero, como ya ha madurado, 273 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 no tiene que pasar por una travesía emocional. 274 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 No. 275 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 Lo que quiere decir que el libro no tiene ningún sentido. 276 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Bueno, ¿y qué se supone que tengo que hacer? 277 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Es difícil de saber. 278 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Algo que empezó hace décadas 279 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 y que era aplaudido e inofensivo, 280 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 ahora es políticamente incorrecto. 281 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 ¿Qué le vamos a hacer? 282 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Algunas cosas se solucionarán más adelante. 283 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Si se solucionan. 284 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Eh, Simpsons. Nos vemos en la iglesia. 285 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 No, hoy no. 286 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Bueno, pues rezaremos por vosotros. 287 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 No menciones mi nombre, friki. 288 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Señor, perdona a ese chico. 289 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 No sabe lo que dice. 290 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 ¿Y ahora qué quiere ese friki? 291 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 TUNNELCRAFT-CON DE SPRINGFIELD 292 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 ¡BLOQUECESTO! 293 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 TUNNELCRAFT: LA PELÍCULA TRÁILER EXCLUSIVO DE LA TUNNEL-CON 294 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 COMIENZA... 295 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 EL PRÓXIMO VERANO 296 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 TUNNELCRAFT AHORA, EN GAME STATION 297 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 Me duelen los pies. Hay demasiado cosplay, sea lo que sea eso. 298 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - ¿Podemos irnos a casa? - Silencio. 299 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 ¡Son los dos mejores jugadores TunnelCraft de todos los tiempos! 300 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Esos tipos hacen vídeos geniales 301 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 en los que juegan a TunnelCraft juntos. 302 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 El mundo se ha vuelto loco. 303 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Sus bromas son legendarias. 304 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 - ¿Lo tienes? - Sí. 305 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 - Izquierda. - Vale. 306 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 - Izquierda. Derecha. - Vale. 307 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 - Cava. - Cava. 308 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Cava. 309 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 - Cava. - Bien. 310 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 Por eso me llaman "Rata de túnel". 311 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 - Yo soy Rata de túnel. - Ah, vale. 312 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 ¡Brutal! 313 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 - ¿Qué diab...? - Cálmate. 314 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Soy yo, Daniel Radcliffe. 315 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 Así es como vengo a las convenciones, de incógnito. 316 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 Si no, los fans me acosan. 317 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 ¡Eso es ridículo! 318 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ¡Daniel Radcliffe! 319 00:15:19,293 --> 00:15:20,836 ¡Conoce a Rupert Grint! 320 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Sí. Es encantador. 321 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 ¡Ay! ¡Dios! ¿Pero qué hac...? 322 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Yo lo quería. 323 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 ¿Nos podemos ir ya, por favor? 324 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 ¡No! Espéranos en la cola de firma de pósteres. 325 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Y no los firmes tú. 326 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Me enteraré. 327 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse, por Dios, 328 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 si quieres que te lleve a casa, dime qué es lo que trama Bart. 329 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Vale. Bart está usando un libro chino antiguo contra usted. 330 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Lo sabía. Excepto la parte del libro chino antiguo, 331 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 ¡lo sabía! 332 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS 333 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 SALA DE PROFESORES DE FILOLOGÍA 334 00:15:54,161 --> 00:15:55,955 ¿Por qué me traes aquí? 335 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Estos profesores tienen noticias muy interesantes 336 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 sobre Heloise Hodgeson Burwell. 337 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 Mientras tanto, me sentaré en esa silla y me imaginaré que corrijo exámenes. 338 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, la apasionada de Burwell. 339 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Somos todos burwellianos. 340 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 ¿No les importa que sus libros sean un poco... 341 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 chapados a la antigua? 342 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, la vida entera de Burwell fue una resistencia a la conformidad. 343 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 - Nunca se casó. - Ni tuvo hijos. 344 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Vivió en Provincetown, Mass... 345 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 a-chui-setts. 346 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 ¡Heloise Burwell es un icono lésbico! 347 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Sus estereotipos ofensivos 348 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 en realidad eran tímidas protestas irónicas 349 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 contra su propia opresión. 350 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 ¿Hasta qué punto creen que eso es cierto? 351 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 - Bastante. - Cuántas cosas por asimilar. 352 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 ¿Cómo lidian con todo eso? 353 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Con la ayuda de Jerez. 354 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Sí, Jerez, trae los licores fuertes, por favor. 355 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Vale, ahora puede preguntarme sobre Lewis Carroll. 356 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Recuerda, la guerra se basa en el engaño. 357 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Cállate. 358 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Estoy intentando engañar a mi hijo. 359 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, hijo, si no te molesta, he traído a un amigo. 360 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 ¿Flanders? 361 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 Me alegro de estar aquí, vecinito. 362 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 He traído algo potente 363 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 que dará comienzo a la fiesta. ¡Bluegrass! 364 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 La gallina en el gallinero y el cerdo en el corral, 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 La granja entera está la mar de bien 366 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Me voy a Cripple Creek, a nadar con la ropa puesta 367 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 No estar desnudo es lo mejor que hay 368 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 Sr. Flanders, ¿otra vez? 369 00:17:38,515 --> 00:17:39,808 No, señor, Bart. 370 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 ¡Soy yo, tu Homercito! 371 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Buenos días, mejor amiguito. 372 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 ¿Listo para comenzar el día con un gran hola holita? 373 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 ¡Llámame Poppy Fresco, porque estoy listo para la acción! 374 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 ¡Pues marchandito! 375 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 ¡Si alguien puede hacerlo, somos nosotros dos! 376 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 - Sí, de acuerdito. - Estupendito. 377 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Madre mía. Incluso se ha vuelto zurdo. 378 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ahora, te llevaremos a ver una película clasificada como "R", 379 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 de "realmente vieja y aburrida". 380 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 NOCHE DE CINE MUDO PUEDEN DEJAR LOS TELÉFONOS ENCENDIDOS 381 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ¡Qué pillín! 382 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Por favor, papá, ¿no hay forma de traer al viejo Homer de vuelta? 383 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Bueno, Bartly, ¿y por qué quieres que ese calvo con tetas...? 384 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 ¡He dicho "tetas"! 385 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Ay, no. Es hora de hacer la tortuga. 386 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 Saldré cuando dejen de volar las palabrotas. 387 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Por favor, quiero a mi papá, no a esta horrible criatura 388 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 de las profundidades del cielo en la que te has convertido. 389 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Si te rindes de verdad, dame tus chuches de Halloween. 390 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Pero si es marzo. 391 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 La mayoría siguen estando buenas. 392 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Vale. 393 00:19:01,140 --> 00:19:04,768 Ahora, inclínate ante tu amo, pues eres un necio, 394 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 ¡y yo, el gran necio! 395 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 ¡Papá! ¿Tú también has leído el libro? 396 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Hasta la página cinco. 397 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Ahora, ven aquí, hijo, y agárrame la barriga. 398 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Perdone. Estas películas son copias originales de nitrato. 399 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 Lo que significa que el cine acaba de prenderse fuego. 400 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 ¡Tienen segundos para huir! 401 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 Nunca avisan al organista. 402 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 ¿Entonces, esa peli tiene cien años? 403 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 No, la grabamos ayer en mi casa. 404 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Es hora de decirle adiós 405 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 a Ned y a Rod y a Todd 406 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 y debo recordaros a todos que alabéis a Dios 407 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Y si no lo hacéis, os pudriréis en el infierno para toda la eternidad 408 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Todo forma parte del gran amor que Dios tiene por ti y por mí 409 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 ¡Acordaos de volver! ¿Me oís? 410 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 Subtítulos: Lucas Marín Arenas