1 00:00:03,294 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 PAZ EN LA TIERRA 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,799 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 LIMPIEZA DE CASAS POR SNAKE ALLANAMOS EL TERRENO 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 APRIL SHOWERS NO SALIÓ CON EL PRESIDENTE 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,233 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 MARATÓN DE TOMY Y DALY #todaslasmasacres 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,197 SEMANA DEL GATO MUERTO 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,033 TOM-E-MART 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 TOMY Y DALY, EPISODIO #10.432 LAS AVENTURAS DE CLEAVER 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Episodio 10.432 13 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 "Las aventuras de Cleaver". 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,305 Patrocinado por la deliciosa Crema de Centeno. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 ¿Cuál es el gato? 16 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 De acuerdo. 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Hora 14 de la maratón. 18 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Ahora miremos el episodio 10.433: 19 00:01:50,944 --> 00:01:53,154 ¡'"Arañazos de Cleaver"! 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 Basta de caricaturas. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Se les pudrirá el cerebro. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 Deja el cerebro en paz. 23 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 Miré tanta televisión que no puedo mover el cuello. 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 - Yo lo arreglo. - ¡Ten cuidado, papá! 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Si hubiera tenido cuidado, no te habría tenido. 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Ahora no puedo ir a la escuela. Ni a la iglesia. 27 00:02:17,345 --> 00:02:18,680 ¡Aleluya! 28 00:02:19,472 --> 00:02:23,768 Vamos a pasar tiempo juntos en familia sin mirar televisión. 29 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 Mamá tiene razón. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Los estadounidenses miran demasiada televisión. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 ¿Cuántas horas? Lo buscaré en Google. 32 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 ¡Ja! En vez de TV, escribí TB. 33 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Busquemos eso en Google. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,240 ¡Apaguen los aparatos, pronto! 35 00:02:37,323 --> 00:02:38,700 Pronto, qué palabra rara. 36 00:02:38,783 --> 00:02:40,243 La buscaré en Google. 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 Oye, estoy haciendo algo educativo. 38 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 ¡Educativo un cuerno! 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 Vi píxeles. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 Es TunnelCraft. 41 00:02:47,167 --> 00:02:50,295 Un mundo de mentira donde exploras, minas recursos, 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,047 y trabajas con amigos para crear réplicas de edificios reales. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 ¿Puedes morirte? 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 - Sí. - Es un videojuego. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 Les tengo una actividad familiar. 46 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 En la Depresión, nos sentábamos alrededor del fuego 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 y cantábamos canciones de pobreza. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,810 Pobre Joe, el chico hambriento 49 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 Tenía gusanos en los pies 50 00:03:07,896 --> 00:03:10,648 Escuchó que había trabajo en Portland 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,567 Pero lamentablemente escuchó mal 52 00:03:12,650 --> 00:03:15,403 Los matones de las vías lo echaron 53 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 Y lo metieron en un saco 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Lo ataron al tren 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Y lo arrastraron por la vía 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,578 Lo tiraron del puente 57 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 Y le patearon la cabeza y... 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ¡Basta! 59 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Ya sé qué vamos a hacer. 60 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Vamos a salir. 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Vamos a buscar unos libros 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 y los vamos a leer. 63 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 Es la última oportunidad 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,799 de que esta familia lea en su vida. 65 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Así que de pie, amigos. 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,680 Vamos a dar un paseo. 67 00:03:44,057 --> 00:03:45,016 A la biblioteca. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Donde tendrán que hacer silencio. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Espere, ¿está cerrando? 71 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 ¿Quiere leer? Empiece por el cartel. 72 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 HORARIO REDUCIDO DE ATENCIÓN 10 - 2 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 ¿No podemos entrar cinco minutos? 74 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 Ustedes deciden. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 Pero después de las 2, los pececitos de plata toman el mando. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,868 ¡Solo quería renovar mi tarjeta! 77 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 DVD, muñecos de peluche, buñuelos... 78 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 No veo muchos libros. 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Sí, los únicos libros son los libros de lujo. 80 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Puertas de granero de Topeka, 81 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 Perros comiendo helado, 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,887 Rompecabezas sin una pieza, 83 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Serpientes asesinas de hombres del Amazonas... 84 00:04:25,348 --> 00:04:27,892 ¡Señor! No diga "Amazon" en una librería. 85 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 ¡Amazon! ¡Por supuesto! 86 00:04:31,104 --> 00:04:32,814 ¡Alexa! ¡Pide libros! 87 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Ya lo hice. 88 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 Tu mente está abierta para mí. 89 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 Estarán en casa antes que yo. 90 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Señora, si realmente quiere leer, 91 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 mire nuestro libro electrónico patentado: 92 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 el "Niche" de Bookaccino. 93 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Disculpe. 94 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 Ese dispositivo tiene un diseño muy pobre. 95 00:04:48,371 --> 00:04:49,789 Registraría mi desagrado, 96 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 pero lo corrige con auto-elogios. 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 HORROROSO - HERMOSO 98 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 EXCREMENTO - EXCELENTE 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 EL VIEJO RINCÓN DEL LIBRO DE SPRINGFIELD 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Por fin, una librería que vende libros. 101 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 - Avena. - Adoro el olor de los libros viejos. 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,599 Yo no haría eso, señorita. 103 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 El aire de aquí tiene muchas partículas de excrementos de ratas. 104 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 De acuerdo. 105 00:05:13,354 --> 00:05:14,939 Busquemos y larguémonos. 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Aquí tienes, Bart. 107 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 Un verano en pantalones. 108 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Maggie, A sangre fría. 109 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Lisa, Sin disculpas: las memorias de Barry Goldwater. 110 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 ¡Lisa, mira! 111 00:05:26,701 --> 00:05:30,455 La princesa en el jardín, de Heloise Hodgeson Burwell. 112 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 Es mi libro favorito 113 00:05:33,207 --> 00:05:34,709 de cuando era niña. 114 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 Es para mayores de diez años, 115 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 pero creo que estás lista. 116 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Si te parece. 117 00:05:38,921 --> 00:05:41,049 LA MUERTE DE IVAN ILICH 118 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Espera un minuto. 119 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Una barra... dos barras... 120 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 ¡Cinco barras! 121 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 No estás leyendo un libro. 122 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 - ¡Estás en una zona Wi-Fi! - Papá, por favor. 123 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 Intento reservar boletos para TunnelCraft-Con. 124 00:05:53,853 --> 00:05:56,105 EXTORMASTER BOLETOS PARA TUNNELCRAFT-CON 125 00:05:56,189 --> 00:05:57,774 ¿Qué? ¿Qué diablos es eso? 126 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 Es obvio, es la convención para los chicos que juegan TunnelCraft. 127 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Tiene skins, betas, mods, 128 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 acceso exclusivo a los mejores desarrolladores. 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Nada de convención. Y casi punto final. 130 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Pero me muero por ir, gordo. 131 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 ¡Ahora sí es punto final! 132 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 ¿Qué tiene para un niño que desearía que su padre estuviera muerto? 133 00:06:16,417 --> 00:06:18,461 Prueba con este. El arte de la guerra, 134 00:06:18,544 --> 00:06:22,006 escrito hace 3000 años por el general Sun Tzu. 135 00:06:22,090 --> 00:06:25,510 Bueno, tiene "guerra" en el título y pocas páginas. 136 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 El único defecto es que es un libro. 137 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Jovencito, ¿seguro que quieres ir a la guerra contra tu padre? 138 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 No busco la guerra, 139 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 pero tampoco le doy la espalda. 140 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Si usas este libro, 141 00:06:44,320 --> 00:06:49,075 tu padre quedará destruido en las puertas de tu palacio. 142 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 ¡General todopoderoso! 143 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 Ruego ser su indigna banqueta. 144 00:06:56,290 --> 00:06:58,876 Cuando duerma, robaré las joyas de su rodete. 145 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 ¡Mamá, encontré algo para leer! 146 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 ¡Maravilloso! 147 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Qué gran día familiar. 148 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Y solo hay una forma perfecta 149 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 de completar un gran día familiar. 150 00:07:12,598 --> 00:07:13,933 ¿Qué tal la familia? 151 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 Creo que fueron a cenar. Algo lindo. 152 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 153 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Ahí viene Nelson. 154 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 Mi nariz está pre-sangrando. 155 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 Voy a molestar a Bart. 156 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Conque te gustan los libros, ¿no? 157 00:07:34,912 --> 00:07:36,956 Bueno, aquí tienes un marcador. 158 00:07:37,498 --> 00:07:41,961 Si tu enemigo se enoja con facilidad, moléstalo. 159 00:07:42,044 --> 00:07:43,921 Oí que no eres fuerte, solo gordo. 160 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 ¿Gordo? ¿Yo? 161 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 ¡Intenta tú comer sano en el bar de un club de desnudistas! 162 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 ¡Willy! ¡Sácame de aquí! 163 00:07:55,975 --> 00:07:58,478 ¡Está el fuego encendido! ¡Willy! 164 00:08:01,355 --> 00:08:03,649 Tal vez la sabiduría no es tan estúpida después de todo. 165 00:08:03,733 --> 00:08:06,652 Milhouse, voy a usar este libro para ir a la TunnelCraft-Con. 166 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Yo estoy leyendo esto. 167 00:08:08,613 --> 00:08:12,742 Cuando lo termine, habré leído todos los libros de Mary Kate y Ashley. 168 00:08:12,825 --> 00:08:15,578 A veces me siento la tercera hermana. 169 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 Se oponía al derecho religioso. 170 00:08:20,082 --> 00:08:23,711 Bueno, es mi libro favorito en la historia, pero no hay presiones. 171 00:08:23,794 --> 00:08:27,590 Sabes que decir "no hay presiones" me pone bajo una tremenda presión. 172 00:08:27,673 --> 00:08:29,217 Entonces empecemos. 173 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 "No todas las chicas inglesas 174 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 crecen en Inglaterra. 175 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Clara creció en Sudamérica, 176 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 donde la criaron muchos sirvientes nativos. 177 00:08:38,434 --> 00:08:42,313 Pero eran demasiado serviles por naturaleza para oponerse a su voluntad". 178 00:08:42,396 --> 00:08:44,232 ¿Demasiado qué? 179 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 ¿Tío Juan? 180 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 ¿Puedes aplaudir mientras bailo? 181 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Ritmo... ritmo... 182 00:08:52,573 --> 00:08:55,284 ¡Ocúpate del ritmo o sentirás el látigo! 183 00:08:57,286 --> 00:08:59,163 Mamá, ¿por qué dejaste de leer? 184 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 Es un poco distinto a como lo recordaba. 185 00:09:02,416 --> 00:09:03,376 Salteemos y avancemos. 186 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Un padre asesinado por un recolector de plátanos loco, 187 00:09:05,920 --> 00:09:09,423 Clara bautiza a los salvajes sin su permiso... 188 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Bien, bien, aquí vamos. 189 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 Ahora Clara es huérfana 190 00:09:13,177 --> 00:09:16,138 y la enviaron a vivir con su solitario tío en la montaña. 191 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Conoce a un niño llamado Conor. 192 00:09:18,182 --> 00:09:21,519 Como todos los irlandeses, era borracho y poco inteligente. 193 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 TÍPICO MUCHACHO IRLANDÉS 194 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 ¿Esta es la parte que te parece aceptable? 195 00:09:24,939 --> 00:09:27,692 Los irlandeses ya no son broma para nadie. 196 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 ¡Voy a hacer una huelga de hambre! 197 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Qué débil. Qué débil... 198 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Otro clásico de la infancia que muerde el polvo. 199 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 ¿Eso era un chino en un campo de arroz? 200 00:09:41,205 --> 00:09:42,164 ¡Buenas noches! 201 00:09:43,708 --> 00:09:47,336 Apuesto a que mi linterna alumbra algo ofensivo. 202 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 ...el bigote del húngaro apestaba a ajo... 203 00:09:49,005 --> 00:09:49,880 Diablos. 204 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 ¿Heloise Hodgeson Burwell? 205 00:09:57,972 --> 00:10:00,182 ¿Por qué dejaste de leer mi libro? 206 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 Tu hija es justo la clase de niña para quien lo escribí: 207 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 obediente, bien alimentada y blanca. 208 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Cálmate, Marge. 209 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 En los sueños está bien ser racista. 210 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 ¡Rudyard Kipling! 211 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 Sí. Deberías leer mi primer borrador de El libro de la selva. 212 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Al final, Mowli usa sus elefantes 213 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 para pisotear a unos hindús que buscan el derecho al voto. 214 00:10:19,994 --> 00:10:21,162 Solo es diversión. 215 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Marge, supongo que podrías editar mi libro 216 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 según las sensibilidades de tu hija. 217 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Vaya, un autor que quiere reescrituras. 218 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Bueno, por eso es un sueño. 219 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Ahora empieza la guerra. 220 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 ¡Todavía no! 221 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 No terminé mi disfraz. 222 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 Estoy haciendo una costura de época usando huesos de pájaros como agujas. 223 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 HAMBURGUESAS KRUSTY 224 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Espera. 225 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 ¿Por qué quieres que te envíe un mensaje 226 00:10:51,484 --> 00:10:53,527 cuando tu padre se suba al auto? 227 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 Conquiste a los líderes hostiles con atractivos engañosos. 228 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Eso no te incumbe, pero digamos 229 00:10:58,449 --> 00:11:00,409 que ambos nos beneficiaremos. 230 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 ¿Una sordina para trombón? 231 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Pero no tengo un trombón. 232 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Abre la otra caja. 233 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 ¡Dios mío! 234 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 Los gongs y los estandartes distraen los ojos de tu enemigo. 235 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 Muy bien, Simpson, sopla aquí. 236 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Ahora conviértelo en conejo. 237 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Muy bien. Hoy es el cumpleaños de Ralphie, 238 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 y tú eres el animador. 239 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 ¿Qué pasa? Parece que alguien me la tiene jurada. 240 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Tengo que enfocarme y tener cuidado. 241 00:11:36,237 --> 00:11:37,738 Nada romperá mi concen... 242 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Bolitas de chocolate. 243 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 ¡Bart! ¿Tú estás detrás de esto? 244 00:11:54,088 --> 00:11:57,675 Así es. Y parece que alguien está atrapado en el lodo. 245 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 ¡Ayúdame, hijo! 246 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Te salvaré si haces lo que digo de ahora en adelante, 247 00:12:03,681 --> 00:12:06,100 comenzando por ir a TunnelCraft-Con. 248 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 Claro. ¡Solo sácame por tu cuellito artero! 249 00:12:10,146 --> 00:12:13,315 Toma precauciones prudentes contra tu enemigo. 250 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Solo ten en cuenta que si me pasa algo, 251 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 mamá se va a enterar de tu provisión secreta de tortitas. 252 00:12:18,696 --> 00:12:19,780 ¿Qué provisión secreta? 253 00:12:19,864 --> 00:12:23,033 Muelle 18, contenedor número 4-7-9-5-2. 254 00:12:24,952 --> 00:12:28,038 Me ofrecieron un trato y lo acepté. De acuerdo, me rindo. 255 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 ¡Más fuerte, perro! 256 00:12:29,957 --> 00:12:31,459 ¡De acuerdo! 257 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 ¿De verdad crees que me puedes controlar? 258 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Bolita de chocolate. 259 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 Bueno, he aquí una nueva versión 260 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 de La princesa en el jardín. 261 00:13:00,654 --> 00:13:03,073 - Mamá, estás muy cansada. - Lleva mucho trabajo 262 00:13:03,157 --> 00:13:05,785 quitarle el espíritu y el carácter a un libro. 263 00:13:05,868 --> 00:13:10,080 Pero ahora es tan inofensivo como un domingo en Cincinnati. 264 00:13:10,164 --> 00:13:12,583 "Había una vez una niña cisgénero llamada Clara. 265 00:13:12,666 --> 00:13:14,585 Vivía en Sudamérica, 266 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 luchando por el rescate de caballos salvajes... 267 00:13:19,173 --> 00:13:21,091 ...y la neutralidad de la red". 268 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Esta nueva Clara 269 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 suena bastante perfecta para empezar. 270 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 ¡Puedes apostarlo! 271 00:13:28,182 --> 00:13:30,100 Pero como ya evolucionó, 272 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 no tiene en realidad un viaje emocional que completar. 273 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 No. 274 00:13:34,313 --> 00:13:36,482 O sea que el libro no tiene sentido. 275 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Bueno, ¿qué debería hacer? 276 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Es difícil de saber. 277 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 Algo que empezó hace décadas 278 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 y era aplaudido e inofensivo, 279 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 ahora es políticamente incorrecto. 280 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 ¿Qué se puede hacer? 281 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Lidiaremos con algunas cosas más adelante. 282 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Si es que lo hacemos. 283 00:13:52,873 --> 00:13:54,875 Oye, Simpson. Los vemos en la iglesia. 284 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 No, hoy no. 285 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Bueno, oraremos por ustedes. 286 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 No menciones mi nombre, raro. 287 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Querido Señor, perdona a ese niño. 288 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 No sabe lo que dice. 289 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 ¿Y ahora qué quiere ese raro? 290 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 TUNNELCRAFT-CON DE SPRINGFIELD 291 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 BALÓNBLOQUE 292 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 PELÍCULA DE TUNNELCRAFT AVANCE EXCLUSIVO 293 00:14:24,113 --> 00:14:25,865 COMIENZA... 294 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 LLEGA EL PRÓXIMO VERANO 295 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 TUNNELCRAFT AHORA EN GAME STATION 296 00:14:36,792 --> 00:14:40,087 Me duelen los pies. Hay demasiado cosplay, sea lo que sea eso. 297 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - ¿Podemos irnos a casa? - Silencio. 298 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 ¡Son los dos mejores jugadores de TunnelCraft de la historia! 299 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Esos tipos hacen videos fabulosos, 300 00:14:46,760 --> 00:14:48,804 donde juegan juntos a TunnelCraft. 301 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 ¿El mundo se ha vuelto loco? 302 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Sus bromas son legendarias. 303 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 - ¿Lo tienes? - Sí. 304 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 - Ve a la izquierda. - Derecha. 305 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 - Izquierda. Ve a la derecha. - Derecha. 306 00:14:57,354 --> 00:14:58,522 - Cava. - Cava. 307 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Cava. 308 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 - Cava. - Genial. 309 00:15:00,566 --> 00:15:02,151 Por eso me llaman Rata de túnel. 310 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 - Yo soy Rata de túnel. - Cierto. 311 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 ¡Increíble! 312 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 - ¿Qué...? - Cálmate. 313 00:15:09,909 --> 00:15:11,660 Soy yo, Daniel Radcliffe. 314 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 Así veo las convenciones, de incógnito. 315 00:15:14,288 --> 00:15:16,206 De otra forma, los fanáticos me envuelven. 316 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 ¡Eso es ridículo! 317 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ¡Daniel Radcliffe! 318 00:15:19,293 --> 00:15:20,836 ¡Conoce a Rupert Grint! 319 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 Sí, es cierto. Es adorable. 320 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 ¡Por Dios! ¿Qué hacen...? 321 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Me gustaba. 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 ¿Podemos irnos ya? 323 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 ¡No! Espera en la cola para la firma de afiches. 324 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Y no lo firmes tú mismo. 325 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Lo sabré. 326 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Milhouse, por Dios, 327 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 si quieres que te lleve a tu casa, dime en qué anda Bart. 328 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Bueno. Ha usado un antiguo libro chino en su contra. 329 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Lo sabía. Excepto por la parte del antiguo libro chino, 330 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 ¡lo sabía! 331 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD HOGAR DEL DOCTORADO DE 30 AÑOS 332 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 SALÓN DE PROFESORES DE LITERATURA DOS PENSANTES COMO MÍNIMO 333 00:15:54,161 --> 00:15:55,955 ¿Por qué me traes aquí? 334 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Estos profesores tienen noticias muy interesantes para ti 335 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 sobre Heloise Hodgeson Burwell. 336 00:16:00,584 --> 00:16:04,254 Mientras tanto, me sentaré en esta silla e imaginaré que corrijo exámenes. 337 00:16:06,256 --> 00:16:09,134 Marge Simpson, la fan de Burwell. 338 00:16:09,593 --> 00:16:11,220 Todos somos burwelleanos. 339 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 ¿No les preocupa que sus libros sean un poco... 340 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 ...fuera de la norma? 341 00:16:15,432 --> 00:16:19,728 Marge, toda la vida de Burwell fue una protesta contra la conformidad. 342 00:16:19,812 --> 00:16:21,897 - Sí, nunca se casó. - No tuvo hijos. 343 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Vivía en Provincetown, Mass... 344 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 ...a-chu-setts. 345 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 ¡Heloise Burwell es un ícono lésbico! 346 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Sus estereotipos "ofensivos" 347 00:16:32,658 --> 00:16:35,911 en realidad eran una protesta irónica autorreflexiva 348 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 contra su propia opresión. 349 00:16:37,579 --> 00:16:40,165 ¿Cuánto de todo eso creen en realidad? 350 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 - La mayor parte. - Cuánto por procesar. 351 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 ¿Cómo lidian con todo esto? 352 00:16:45,754 --> 00:16:47,673 Con la ayuda de brandy. 353 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 Sí. Brandy, trae las bebidas fuertes, por favor. 354 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Bien, ahora puedes preguntarme por Lewis Carroll. 355 00:17:02,730 --> 00:17:06,567 Recuerda, toda guerra es engaño. 356 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Cállate. 357 00:17:07,985 --> 00:17:09,737 Intento engatusar a mi hijo. 358 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 Bart, hijo, si no te molesta, traje un amigo. 359 00:17:17,953 --> 00:17:18,996 ¿Flanders? 360 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 Me encanta estar aquí, amiguillo. 361 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Traje algo potente 362 00:17:22,624 --> 00:17:25,335 que creará una fiesta. ¡Música! 363 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 La gallina en el gallinero, el cerdo en el lodo 364 00:17:27,796 --> 00:17:29,840 Toda la bendita granja está perfectirijilla 365 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Vamos al arroyo de los lisiados a nadar vestidos 366 00:17:31,800 --> 00:17:33,969 No a estar desnudos, es lo mejor 367 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 ¿Señor Flanders, de nuevo? 368 00:17:38,515 --> 00:17:39,808 ¡No, señor, Bart! 369 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 ¡Soy yo, Homerino! 370 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 Buen día, vecinillo amigo. 371 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 ¿Listo para empezar el día con un gran saludo? 372 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 Llámame niño explorador, ¡porque estoy siempre listo! 373 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 ¡Entonces vamos rapidillo! 374 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 ¡Si alguien puede hacerlo, somos nosotros! 375 00:17:53,489 --> 00:17:56,116 - Sí, correctillo, perfectirijillo... - De acuerdillo, bien, bien. 376 00:17:58,702 --> 00:18:01,830 Por Dios, incluso se volvió zurdo. 377 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ahora vamos a ver una película para mayores 378 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 porque la diversión es mayor. 379 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 NOCHE DE PELÍCULAS MUDAS PUEDES DEJAR TU TELÉFONO ENCENDIDO 380 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ¡Oh, no, no se atreverá! 381 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Papá, por favor, ¿no hay forma de recuperar al viejo Homero? 382 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 Bueno, Bartly, ¿por qué querrías a ese bobo...? 383 00:18:42,246 --> 00:18:43,413 ¡Dije "bobo"! 384 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 Es hora de que me haga tortuga. 385 00:18:45,290 --> 00:18:47,417 Saldré cuando dejen de volar los insultos. 386 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Por favor, quiero a mi papá, no a esta horrible criatura 387 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 de las profundidades de los cielos en la que te has convertido. 388 00:18:52,172 --> 00:18:56,718 Si te rindes de verdad, dame tus dulces de Halloween. 389 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Pero estamos en marzo. 390 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 La mayor parte aún está buena. 391 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 De acuerdo. 392 00:19:01,140 --> 00:19:04,768 Ahora, arrodíllate ante tu maestro, porque eres el tonto, 393 00:19:04,852 --> 00:19:07,980 y yo, ¡el mayor tonto! 394 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 ¡Papá! ¿Tú también leíste el libro? 395 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Hasta la página cinco. 396 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Ahora ven aquí, hijo, y apachúrrame. 397 00:19:16,905 --> 00:19:20,450 Disculpen. Estas películas son copias originales de nitrato. 398 00:19:20,534 --> 00:19:23,495 Lo cual significa que el cine acaba de incendiarse. 399 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 ¡Tienen segundos para huir! 400 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 Nunca le avisan al organista. 401 00:19:49,188 --> 00:19:52,441 ¿Conque esa película tiene cien años? 402 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 No, la filmamos ayer en mi casa. 403 00:20:00,741 --> 00:20:02,367 Bueno, es hora de despedirme 404 00:20:02,451 --> 00:20:03,994 de Ned y Rod y Todd 405 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 Y les recuerdo a todos que deben alabar a Dios 406 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Si no, se pudrirán en el infierno por toda la eternidad 407 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Es parte del enorme amor que Dios nos tiene 408 00:20:15,464 --> 00:20:17,382 Vuelvan todos. ¿Me escuchan? 409 00:21:04,096 --> 00:21:06,848 Traducido por Mariana Rosadio