1
00:00:03,712 --> 00:00:06,047
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
INSCRIPCIÓN PARA BANDA ESCOLAR
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
PUNTEA, SOPLA O TOCA
-¡COMIENZA LA AVENTURA!
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,429
Bien, niños,
coged un instrumento cada uno.
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,430
Da igual cuál cojáis.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,015
Lo vais a hacer fatal todos.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
¿Qué más da? Estoy en el sindicato.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
Os he dicho
que no pienso tocar ningún instrumento.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
Vas a hacerlo.
10
00:00:23,189 --> 00:00:27,819
Mamá, la música la hacen los ordenadores,
no un metal oxidado que te pones en la...
11
00:00:27,902 --> 00:00:28,945
...boca.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Oye, tu madre piensa
que si te obligamos a tocar música
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,367
en el colegio serás una persona diferente
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
a la que todos conocemos,
lo que no es verdad, así que hazlo,
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,080
o te hago faldas con todos tus pantalones.
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
De acuerdo.
17
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
¿Qué tal este estúpido cacharro?
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
¿Por qué no pruebas con este clarinete?
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,221
Es como la flauta, pero más guay.
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
¿Y esta guitarra de vagabundo?
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Al menos llevaba esmoquin.
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,408
¿Podemos irnos ya?
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
La wifi es un asco, y estoy intentando ver
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
unas fotos de famosos
que se han abandonado.
25
00:01:20,413 --> 00:01:23,166
Dicen que la cuatro es brutal.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
Este es el impreso que dice
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
que se hacen responsables del instrumento.
28
00:01:29,297 --> 00:01:33,676
Así que si rompo el violín,
¿Homer tiene que pagarlo?
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
¿Homer tiene que pagarlo?
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
El colegio va a prestarle a su hijo
un instrumento
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,724
que vale 430 dólares.
32
00:01:44,145 --> 00:01:48,858
Violín, tú y yo vamos a hacer
una música preciosa juntos.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
¿Bart?
34
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
¿Violín de 430 dólares?
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Si la cerveza está en una copa helada,
no eres un alcohólico,
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,604
eres un entendido.
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Hola, padre.
38
00:02:29,232 --> 00:02:33,153
Gracias por asumir la responsabilidad
de este precioso instrumento.
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
Espero que su música te resulte...
40
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
...relajante.
41
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
Venga, tío, déjame en paz.
42
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
Soy un buen hombre. ¡Tengo hijos!
43
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
Tienes razón.
He sido demasiado duro contigo.
44
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
Venga. Cógelo.
45
00:02:57,677 --> 00:03:00,597
¡Tú! Te acojo en mi casa,
46
00:03:00,680 --> 00:03:02,515
y me lo has robado todo.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,058
¿Sabes lo que es esto?
48
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Soy yo, interpretando
al violín más pequeño del mundo.
49
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
Libre. Soy libre.
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
¡Libre al fin!
51
00:03:23,119 --> 00:03:27,790
A hacerle a mi cerebro lo que acabo
de hacer con tus sueños para nuestro hijo.
52
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
¡Chu, chu!
53
00:03:31,502 --> 00:03:33,796
¡Chu, chu!
54
00:03:37,008 --> 00:03:41,095
Por ese motorcito que podría...
emborracharme como una cuba.
55
00:03:41,179 --> 00:03:44,641
Sí, a todo el mundo le encanta
el Desoriente Exprés.
56
00:03:46,226 --> 00:03:47,518
Taberna de Moe. Al habla Moe.
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
¿Qué? ¿Tienes el descaro de llamarme?
58
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
¿Por qué no borras mi número,
59
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
metes el teléfono en un calcetín
60
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
y luego te pegas con él en la cabeza
61
00:03:55,193 --> 00:03:58,238
hasta que tu cara parezca
un huevo frito de un hotelucho de mierda?
62
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Un bromista, ¿no?
63
00:04:01,074 --> 00:04:03,743
¿Quién era esta vez, "Paul Bazo"?
64
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
¿"Iván Cuatropolvos"?
65
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
¡Yo me sé uno!
66
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
"Cerve Zabuena".
67
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
No era un bromista.
68
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Era alguien a quien conozco muy bien.
69
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
- ¿Quién?
- ¡Cierra el pozo!
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,675
Ese era, ¿vale? ¡El bar está cerrado!
71
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
¡Todo el mundo fuera! ¡Largo!
72
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
ALCOHOLÍMETRO
73
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Mierda de aliento de borracho.
74
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
¡Birria de chucho borracho!
75
00:04:38,528 --> 00:04:41,197
Tendré que pedir un taxi con el móvil.
76
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Sube.
77
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
¿No hay caramelos de menta?
Debería haber pedido un Uber.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
Oye, ¿qué hace Moe?
79
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Es demasiado tarde
para las peleas de gallos
80
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
y demasiado temprano
para las peleas de ratas.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
Está rarísimo
desde que recibió esa llamada.
82
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
Eso suena
como cuando prendiste la barbacoa
83
00:05:04,470 --> 00:05:05,847
con una zarigüeya dentro.
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
Deberíamos seguirlo.
85
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
La sobria manda.
86
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
Llámame si quieres.
Sí, me reuniré contigo.
87
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
Ya te digo que lo haré.
88
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
¡Te voy a matar, sinvergüenza!
89
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
Tienes que detenerlos.
90
00:05:35,752 --> 00:05:36,878
¡Suéltame!
91
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
¡Un guantazo más
92
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
y le rompo el bisoñé!
93
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
¿Por qué te peleas con un viejo?
94
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Porque este viejo
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
es mi viejo.
96
00:05:47,513 --> 00:05:49,891
Morty Szyslak. Encantado.
97
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
Para mí no eres nadie, ¿te enteras?
98
00:05:52,226 --> 00:05:55,563
Solo eres un saco de huesos podridos
envueltos en colonia.
99
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
Desgraciado desagradecido.
100
00:05:57,357 --> 00:06:00,151
No eres digno de oler mi fragancia.
101
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
No debí llamarte.
102
00:06:01,986 --> 00:06:03,446
En eso estamos de acuerdo.
103
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
Lo más triste de este mundo
es ver una familia rota.
104
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
Chucho borracho.
105
00:06:17,377 --> 00:06:18,920
CERRADO
POR GILIPOLLECES FAMILIARES
106
00:06:21,255 --> 00:06:23,257
Llevaba años sin ver a mi padre.
107
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
Después de que me llamase,
me ablandé y fui a verlo.
108
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Pero en cuanto olí
su "Eau de chaqueta sport",
109
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
de repente tenía un zapato en la mano.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,935
¿Cómo has podido estar tanto tiempo
sin ver a tu padre?
111
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
En serio, ¿cómo lo has hecho?
Me parece maravilloso.
112
00:06:36,938 --> 00:06:38,147
Te lo explicaré.
113
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
Sabes que la gente me ve como a...
114
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
- ¿Una escobilla de váter humana?
- Exacto.
115
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
Soy la oveja blanca de mi familia.
116
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Todos están implicados
en un negocio muy sucio.
117
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
- ¿Drogas ilegales?
- No, peor.
118
00:06:50,868 --> 00:06:53,621
- ¿Drogas prescritas?
- Bueno, no tanto.
119
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Los Szyslak son...
vendedores de colchones.
120
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
Sí, ya lo sé.
121
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
Son como agentes de hipotecas,
pero sin moral.
122
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Cobran a la gente 1200 pavos
123
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
por lo que básicamente es
un gran saco de heno.
124
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
De pequeño, trabajábamos mi padre,
mi hermano, mi hermana y yo.
125
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Éramos la cadena de colchones
más grande de la ciudad,
126
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
principalmente gracias
a los anuncios en la televisión local.
127
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
¿Cómo...? Ya está.
128
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
EL REY DEL COLCHÓN
129
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
¡Atención todo el mundo!
130
00:07:29,365 --> 00:07:32,118
¡Declaro las mejores ofertas
de toda la región!
131
00:07:32,201 --> 00:07:34,787
Y no lo olviden, ¿sin crédito...?
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
¡No hay problema!
133
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Así que vengan al Rey del Colchón,
134
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
en cualquiera
de nuestros puntos de venta.
135
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Podrán dormir en un colchón nuevo
136
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
- esta...
- ¡Noche!
137
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
- ¡Corten!
- Buen trabajo, muchachos.
138
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
Aquí tenéis una cebolla para cada uno.
139
00:07:53,306 --> 00:07:55,933
Pero había otra razón para nuestro éxito,
140
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
como estaba a punto de descubrir.
141
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
Hijo, por fin tienes la voz
lo suficientemente grave
142
00:08:00,938 --> 00:08:04,567
para que aprendas lo que se necesita
para sobrevivir en este negocio.
143
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
¿Chinches?
144
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Son chinches húngaras.
145
00:08:08,946 --> 00:08:10,781
La única forma de deshacerse de ellas
146
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
es largarte de tu casa desnudo
y empezar una nueva vida.
147
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
DULCES SUEÑOS
148
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
¿Vas a sabotear a nuestros competidores?
149
00:08:19,749 --> 00:08:22,251
No. Lo vas a hacer tú.
150
00:08:22,335 --> 00:08:25,880
¿Quieres ser un hombre del saco,
un quitasueños, un jinete del bostezo?
151
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Esto es lo que se necesita.
Así lo hacen los Szyslak.
152
00:08:37,683 --> 00:08:41,103
NUESTRA FAMILIA DULCES SUEÑOS
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
Eran la competencia, sí,
154
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
pero también eran una familia.
155
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
No podía destrozarles la vida.
156
00:08:50,238 --> 00:08:53,282
Deberías estar orgulloso.
Hiciste una buena obra.
157
00:08:53,366 --> 00:08:56,452
Pues esa buena obra
me destrozó la vida a mí.
158
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
Esa familia de la que me apiadé
159
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
llenó nuestros colchones de chinches.
160
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
El imperio Szyslak se arruinó.
161
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
Poco después,
solo quedaban varias tiendas abiertas.
162
00:09:07,380 --> 00:09:09,757
Mi padre nunca me dijo
lo decepcionado que estaba,
163
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
pero me lo hizo saber a su manera:
164
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
echándome de casa
y convirtiendo mi habitación
165
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
es un gimnasio casero que nunca utilizó.
166
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
Mis hermanos ocuparon mi lugar
en el corazón de mi padre.
167
00:09:19,183 --> 00:09:22,353
La única conexión que he tenido con él
ha sido a través de LinkedIn.
168
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
¡Eso es mejor que nada!
169
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
¿Por qué crees que tu padre
ha querido contactar contigo
170
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
después de tantos años?
171
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
No me importa. ¡No me importa nada!
172
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Moe, nunca encontrarás la paz
173
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
hasta que te reconcilies con tu padre.
174
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
Cariño, escúchame bien:
175
00:09:36,867 --> 00:09:41,247
meterte en la horrible vida de Moe
acabará muy mal.
176
00:09:41,330 --> 00:09:43,916
Homer, ¿cuál es tu película preferida?
177
00:09:44,000 --> 00:09:45,376
A todo gas 6.
178
00:09:45,459 --> 00:09:47,837
¿Y de qué va esa película?
179
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
De coches.
180
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
¿Y de qué más?
181
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
¡De la familia! Tiene razón, Moe.
182
00:09:54,385 --> 00:09:56,762
Tienes que darles una segunda oportunidad
a tus coches.
183
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
- ¿Esa es la tienda de tu familia?
- No.
184
00:10:02,351 --> 00:10:03,936
¿Esa es la tienda de colchones
de tu familia?
185
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
- No.
- ¿Esa es la tienda de tu familia?
186
00:10:05,479 --> 00:10:06,564
¡No!
187
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
Jolines, no me había fijado
188
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
en que había tantas tiendas de colchones.
189
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Sí, nunca te fijas
hasta que tienes que comprarte uno.
190
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
Entonces, están
hasta debajo de las piedras.
191
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Ese colchón estaba perfectamente
cuando se lo entregamos.
192
00:10:20,202 --> 00:10:22,371
¡No es culpa mía
que le haya dado la vuelta!
193
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Señor Szyslak, le traigo a alguien
194
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
que todavía le quiere.
195
00:10:27,960 --> 00:10:29,128
Hola, papá.
196
00:10:29,211 --> 00:10:33,257
Siento haberte pegado en la cara
con el zapato.
197
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Bueno, tal vez me lo merecía.
198
00:10:36,552 --> 00:10:37,637
¿Te la estás tirando?
199
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
¿Puedo decir que sí?
200
00:10:43,225 --> 00:10:45,519
Deben de ser los hermanos de Moe.
201
00:10:45,603 --> 00:10:48,939
No son tan feos como Moe,
pero siento su fealdad.
202
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Ella está comiendo
comida china con tijeras.
203
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
Oye, ¿qué hace el feo bienhechor aquí?
204
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
No es vendedor de colchones.
205
00:11:00,076 --> 00:11:04,246
Nunca te perdonaré por lo que obligaste
a papá a hacerte.
206
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
¿Con esas me vienes?
207
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
¡Porque puedo seguir con el temita
todo el día!
208
00:11:09,293 --> 00:11:10,711
¡Callaos ya, somieres estúpidos!
209
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Soy yo quien llamó
210
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
a este pozo de decepción.
211
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
Ya sabéis, para reparar los daños.
212
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
- ¿Daños?
- ¿Daños?
213
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
¿Daños?
214
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
¡No hay razón para llegar a los zapatos!
215
00:11:22,682 --> 00:11:24,934
Quiero que vengáis todos a nuestra casa
216
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
para una cena de perdón familiar.
217
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
Cuenta con ello.
218
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
¿Puedo llevar algo?
219
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Sería un detalle.
220
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
¿Oxicodona o paracetamol?
221
00:11:34,026 --> 00:11:35,319
Vale, el hermano aquí,
222
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
el padre allí, Moe aquí...
223
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
No. Así no.
224
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Oye, cuando todo esto acabe fatal,
225
00:11:41,200 --> 00:11:44,203
me va a costar mucho
no decirte "Te lo dije".
226
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Pues no lo digas.
227
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Nunca has estado casada, ¿verdad, Lisa?
228
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Cuando quieres mucho a alguien,
229
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
lo más difícil
es no restregarle en la cara
230
00:11:52,044 --> 00:11:54,505
sus horribles cagadas.
231
00:11:59,719 --> 00:12:02,805
Bien, juguemos a algo divertido.
232
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
Cada uno dirá algo bonito
233
00:12:05,266 --> 00:12:07,476
sobre un miembro de su familia.
234
00:12:07,560 --> 00:12:11,147
Empezaré yo.
Lisa tiene una caligrafía preciosa.
235
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Gracias, mamá.
236
00:12:12,898 --> 00:12:15,818
¿Yo? Bueno, es...
237
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
...admirable que el idiota de mi padre
¡haya llamado a este traidor!
238
00:12:19,905 --> 00:12:23,701
¡Pues a mí me impresiona que te calles
y seas amable con el traidor!
239
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Me gusta que Bart...
240
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
Bart es... Él...
241
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
¿Puedo repetir con Lisa?
242
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
¡Pelea de comida!
243
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Sí, ¿qué vas a hacer?
¿Qué vas a hacer? ¿Eh?
244
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
¡Homer! Pasemos a la fase dos.
245
00:12:42,136 --> 00:12:45,848
¡Eran las rebajas antes de Navidad,
y en toda la tienda
246
00:12:45,931 --> 00:12:50,102
había ofertas increíbles
en colchones de gran calidad!
247
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
SIN PAGOS PENDIENTES
248
00:12:51,270 --> 00:12:53,898
Noche de colchón
249
00:12:53,981 --> 00:12:56,984
Precios bajos a mogollón
250
00:12:57,610 --> 00:13:00,613
Sin pagos pendientes
251
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
¿Soy la única
que se siente un poco nostálgica
252
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
sobre cómo eran las cosas antes?
253
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
Nos vestíamos de renos apestosos,
254
00:13:07,286 --> 00:13:09,497
pero éramos una familia.
255
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Os echo de menos, idiotas.
256
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Marge, gracias por reunir a mi familia.
257
00:13:16,962 --> 00:13:19,465
Tengo algo que deciros a todos.
258
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Me jubilo.
259
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Dormida está la cabeza
260
00:13:24,011 --> 00:13:25,930
que lleva el peso del colchón.
261
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Sí, mis muelles se han dado de sí.
262
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
A mi hijo
263
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
le doy una tienda.
264
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
A mi hija le doy una tienda.
265
00:13:35,022 --> 00:13:36,857
Bueno, que disfrutéis de la velada.
266
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
Os veré en el funeral
de quien muera primero.
267
00:13:39,652 --> 00:13:42,947
Y a mi hijo mayor le doy una tienda.
268
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
¿Qué? Enterré este sueño tan profundo
269
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
que ningún daño autoinfligido
ha podido desenterrarlo.
270
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
El olor a espuma tóxica.
271
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Cuando cruce este umbral,
¡empezaré una nueva vida!
272
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Es la primera vez
273
00:14:05,636 --> 00:14:07,930
que entro en una tienda
en brazos de alguien.
274
00:14:08,013 --> 00:14:11,016
¿Qué te parece, Lady Foot Locker!
275
00:14:11,100 --> 00:14:12,685
¿Qué me dices ahora?
276
00:14:14,979 --> 00:14:17,898
¡GRAN REAPERTURA DEL REY DEL COLCHÓN
CON NUEVA DIRECCIÓN!
277
00:14:17,982 --> 00:14:20,025
Hola a todos. Gracias por venir.
278
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
Si alguien quiere una copa de vino,
279
00:14:22,236 --> 00:14:23,988
están en la sección de viscoelástica.
280
00:14:27,449 --> 00:14:29,743
Vale, está bien.
Callaos... cerrad el pico.
281
00:14:29,827 --> 00:14:33,038
El anuncio que hemos hecho
mis hermanos y yo
282
00:14:33,122 --> 00:14:34,999
está a punto de emitirse.
283
00:14:35,082 --> 00:14:36,959
No voy a mentir,
284
00:14:37,042 --> 00:14:39,503
me alegro de volver
al negocio de los colchones.
285
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
¡Duerman bien
y llévense un gran descuento!
286
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
¡Vamos a rescatar nuestros ahorros!
287
00:14:45,050 --> 00:14:48,721
Así que dense prisa
y vengan al Rey del Colchón,
288
00:14:48,804 --> 00:14:52,474
¡mientras damos la bienvenida
a nuestro hermano mayor Moe a la familia!
289
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Y recuerden:
290
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
en la tienda de Moe,
291
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
alguien ha muerto en cada colchón.
292
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
¿Muertos en mis colchones?
293
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
Alguien ha manipulado nuestro anuncio.
294
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
¿Quién ha muerto
en los colchones de Moe?
295
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Enfermos postrados. Gente gorda.
296
00:15:10,326 --> 00:15:13,454
¡Y reclusos!
297
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
¡No, es todo mentira! ¡Vuelvan!
298
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
¡Mis colchones son nuevos a estrenar!
299
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
¡Hechos en las mejores fábricas filipinas
por unos niños monísimos!
300
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
Qué asco de colchones.
301
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
Me han traicionado.
Me han apuñalado en la chepa.
302
00:15:26,508 --> 00:15:28,177
Perdónanos, hermano mayor.
303
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
Vimos la oportunidad de echarte
del negocio familiar
304
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
y la aprovechamos.
305
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
Es la manera Szyslak.
306
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Pero si volví a unirlos.
307
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
¿Cómo pueden acabar tan mal las cosas?
308
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
No digas "te lo dije".
309
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
No digas "te lo dije".
310
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
No debería haberme metido.
311
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
No digas "te lo dije".
312
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
¿Por qué no me avisó nadie?
313
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
No digas "te lo dije".
314
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
Te lo...
315
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
EL REY DEL COLCHÓN
CERRADO POR LO QUE HAN HECHO
316
00:16:03,003 --> 00:16:05,839
Cuando mi padre se entere
de que me han engañado,
317
00:16:05,923 --> 00:16:08,926
deseará no haberme llamado.
318
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
Moe, cuánto lo siento.
319
00:16:11,303 --> 00:16:15,224
Por primera vez, voy a ofrecerte
consuelo físico platónico.
320
00:16:19,144 --> 00:16:20,854
Perdona, pero es que no puedo.
321
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
No pasa nada.
Te has acercado más que la mayoría.
322
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Pero necesito creer
que no es demasiado tarde
323
00:16:26,151 --> 00:16:29,154
para arreglar las cosas con tu familia.
324
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
No, he intentado hacer las cosas
a la manera Marge.
325
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
Ahora lo haré a la manera Szyslak.
326
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
¡No!
327
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Sí, ¡mi familia y yo
328
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
iremos a la guerra!
329
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
Será mejor que vaya con él.
330
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
No me lo quiero perder.
331
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
EL REY DEL COLCHÓN
332
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
¡SUPERREBAJAS! ¡MEGAREBAJAS!
333
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
OFERTÓN EN CAMAS DE AGUA
334
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
Dios mío. ¿Qué ha pasado?
335
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
¡Les hemos machacado!
336
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
¡Se acabó lo de ser unos guaperas!
337
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
BAJO PENA LEGAL, ESTA ETIQUETA
SOLO PUEDE QUITARLA EL USUARIO
338
00:17:29,048 --> 00:17:31,633
¡Esto solo ha sido
el aperitivo de mi venganza!
339
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
Hoy es el plato principal.
340
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
Y voy a servirlo al estilo familiar.
341
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Solo un hombre puede detener esto.
342
00:17:41,018 --> 00:17:43,312
Johnny Bermuda
ROPA PARA JUBILADOS
343
00:17:43,395 --> 00:17:46,982
Señor, esta camisa
muestra un pulpo pescando
344
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
y bebiendo un mai tai.
345
00:17:48,358 --> 00:17:51,820
Es la más vendida
de nuestra colección Fanfarrón Retirado.
346
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
Sí.
347
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
Me veo viendo el golf con esto.
348
00:17:56,366 --> 00:17:58,952
Señor Szyslak, ¡tiene que hacer algo!
349
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
¡Sus hijos van a acabar fatal!
350
00:18:01,580 --> 00:18:03,957
No. Ahora estoy jubilado.
351
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Que arreglen sus pequeños altercados
ellos solitos.
352
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
¿Esto le parece un pequeño altercado?
353
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
¡QUEME A MI HERMANO CON UN PURO
Y SE LLEVA UN COLCHÓN GRATIS!
354
00:18:10,672 --> 00:18:12,299
¿Colchones gratis?
355
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
Se acabó lo de llevar ropa de ocio.
356
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
Mahalo, señor.
357
00:18:19,765 --> 00:18:22,726
Moe está ahí,
y nunca lo había visto tan enfadado,
358
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
ni siquiera cuando perdió el concurso
al hombre más enfadado.
359
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
ALMACÉN DEL REY DEL COLCHÓN
360
00:18:26,605 --> 00:18:28,524
¡Está loco! ¡Lo va a hacer!
361
00:18:28,607 --> 00:18:29,942
¡Lo va a hacer de verdad!
362
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
Estoy aquí arriba, papá.
363
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Estoy jugando con mis hermanitos.
364
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
Como en los viejos tiempos.
365
00:18:42,496 --> 00:18:44,623
¡Chinches húngaras!
366
00:18:44,706 --> 00:18:49,419
¡Si deja salir a esos bichos,
adiós a nuestros colchones!
367
00:18:49,503 --> 00:18:54,299
Los míos no. Mis colchones están a salvo.
368
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
¡Todos mis enemigos... acabados!
369
00:18:59,138 --> 00:19:01,181
¡Es la manera Szyslak!
370
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
¡Morty, haz algo!
371
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
¡Hazlo! ¡Rompe ese bote!
372
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
¡Coge lo que es tuyo por derecho!
373
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
- ¿Cómo?
- ¿Querías que hiciera esto?
374
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Por fin es lo bastante hombre
para acabar lo que empezó,
375
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
como debería haber hecho hace años.
376
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
¡Hazlo, hijo!
377
00:19:22,911 --> 00:19:25,038
¡Todo será tuyo!
378
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
¡Hazlo por tu rey!
379
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Hazlo por tu rey.
380
00:19:47,978 --> 00:19:49,730
No puedo hacerlo.
381
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Lo siento, papá.
382
00:19:52,441 --> 00:19:55,194
Supongo que nunca viviré
a la manera Szyslak.
383
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Vaya, Moe, eres un buen hombre.
384
00:19:59,656 --> 00:20:03,243
Y esos colchoneros desalmados
no te merecen.
385
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
Nunca pensé que diría esto,
386
00:20:05,204 --> 00:20:08,749
pero algunas familias
no deberían estar unidas.
387
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Contacto físico.
388
00:20:17,007 --> 00:20:17,841
BLANDO
389
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
FIRME
390
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
ULTRAFIRME
391
00:20:32,272 --> 00:20:35,442
¡Te lo dije!
392
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
Hola, soy Moe S., del Rey del Colchón.
393
00:20:49,539 --> 00:20:52,125
Llámenme al 555-0146.
394
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Durante un período de tiempo limitado,
395
00:20:53,794 --> 00:20:57,214
el Rey del Colchón
ofrece camas dobles por 99 dólares
396
00:20:57,297 --> 00:20:59,549
y extragrandes por 129 dólares.
397
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
¿Estás bien?
398
00:21:03,345 --> 00:21:06,056
Sí. Perfectamente.
399
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
Me temía que pasara eso
400
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
- con esa cosa.
- ¿Estás bien?
401
00:21:11,812 --> 00:21:13,272
- Sí.
- ¿Seguro?
402
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Aunque se me ha roto la guitarra.
No, estoy bien.
403
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
- ¿Seguro que estás...?
- Estoy bien.
404
00:21:17,067 --> 00:21:18,318
Mueve el brazo y eso.
405
00:21:18,402 --> 00:21:20,153
- Va vestido de cuero.
- Ah, vale.
406
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
- ¿Lo habéis grabado?
- Sí.
407
00:21:21,738 --> 00:21:23,532
Muy bien. ¡Eso es!
408
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
Traducido por: Pilar Hernández