1 00:00:03,712 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 INSCRIPCIÓN PARA BANDA ESCOLAR 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,551 PUNTEA, SOPLA O TOCA -¡COMIENZA LA AVENTURA! 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,429 Bien, niños, coged un instrumento cada uno. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 Da igual cuál cojáis. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,015 Lo vais a hacer fatal todos. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 ¿Qué más da? Estoy en el sindicato. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,979 Os he dicho que no pienso tocar ningún instrumento. 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,106 Vas a hacerlo. 10 00:00:23,189 --> 00:00:27,819 Mamá, la música la hacen los ordenadores, no un metal oxidado que te pones en la... 11 00:00:27,902 --> 00:00:28,945 ...boca. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Oye, tu madre piensa que si te obligamos a tocar música 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 en el colegio serás una persona diferente 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 a la que todos conocemos, lo que no es verdad, así que hazlo, 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 o te hago faldas con todos tus pantalones. 16 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 De acuerdo. 17 00:00:40,248 --> 00:00:41,666 ¿Qué tal este estúpido cacharro? 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,094 ¿Por qué no pruebas con este clarinete? 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,221 Es como la flauta, pero más guay. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ¿Y esta guitarra de vagabundo? 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Al menos llevaba esmoquin. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,408 ¿Podemos irnos ya? 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 La wifi es un asco, y estoy intentando ver 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 unas fotos de famosos que se han abandonado. 25 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Dicen que la cuatro es brutal. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 Este es el impreso que dice 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 que se hacen responsables del instrumento. 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,676 Así que si rompo el violín, ¿Homer tiene que pagarlo? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 ¿Homer tiene que pagarlo? 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 El colegio va a prestarle a su hijo un instrumento 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 que vale 430 dólares. 32 00:01:44,145 --> 00:01:48,858 Violín, tú y yo vamos a hacer una música preciosa juntos. 33 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 ¿Bart? 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ¿Violín de 430 dólares? 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 Si la cerveza está en una copa helada, no eres un alcohólico, 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,604 eres un entendido. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Hola, padre. 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,153 Gracias por asumir la responsabilidad de este precioso instrumento. 39 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Espero que su música te resulte... 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 ...relajante. 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Venga, tío, déjame en paz. 42 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 Soy un buen hombre. ¡Tengo hijos! 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 Tienes razón. He sido demasiado duro contigo. 44 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 Venga. Cógelo. 45 00:02:57,677 --> 00:03:00,597 ¡Tú! Te acojo en mi casa, 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,515 y me lo has robado todo. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 ¿Sabes lo que es esto? 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Soy yo, interpretando al violín más pequeño del mundo. 49 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 Libre. Soy libre. 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,821 ¡Libre al fin! 51 00:03:23,119 --> 00:03:27,790 A hacerle a mi cerebro lo que acabo de hacer con tus sueños para nuestro hijo. 52 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 ¡Chu, chu! 53 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 ¡Chu, chu! 54 00:03:37,008 --> 00:03:41,095 Por ese motorcito que podría... emborracharme como una cuba. 55 00:03:41,179 --> 00:03:44,641 Sí, a todo el mundo le encanta el Desoriente Exprés. 56 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Taberna de Moe. Al habla Moe. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 ¿Qué? ¿Tienes el descaro de llamarme? 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 ¿Por qué no borras mi número, 59 00:03:51,898 --> 00:03:53,608 metes el teléfono en un calcetín 60 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 y luego te pegas con él en la cabeza 61 00:03:55,193 --> 00:03:58,238 hasta que tu cara parezca un huevo frito de un hotelucho de mierda? 62 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Un bromista, ¿no? 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,743 ¿Quién era esta vez, "Paul Bazo"? 64 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ¿"Iván Cuatropolvos"? 65 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 ¡Yo me sé uno! 66 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 "Cerve Zabuena". 67 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 No era un bromista. 68 00:04:11,834 --> 00:04:14,003 Era alguien a quien conozco muy bien. 69 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 - ¿Quién? - ¡Cierra el pozo! 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,675 Ese era, ¿vale? ¡El bar está cerrado! 71 00:04:18,758 --> 00:04:20,927 ¡Todo el mundo fuera! ¡Largo! 72 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ALCOHOLÍMETRO 73 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Mierda de aliento de borracho. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 ¡Birria de chucho borracho! 75 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Tendré que pedir un taxi con el móvil. 76 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 Sube. 77 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 ¿No hay caramelos de menta? Debería haber pedido un Uber. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Oye, ¿qué hace Moe? 79 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Es demasiado tarde para las peleas de gallos 80 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 y demasiado temprano para las peleas de ratas. 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 Está rarísimo desde que recibió esa llamada. 82 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Eso suena como cuando prendiste la barbacoa 83 00:05:04,470 --> 00:05:05,847 con una zarigüeya dentro. 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 Deberíamos seguirlo. 85 00:05:09,309 --> 00:05:10,518 La sobria manda. 86 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 Llámame si quieres. Sí, me reuniré contigo. 87 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 Ya te digo que lo haré. 88 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 ¡Te voy a matar, sinvergüenza! 89 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 Tienes que detenerlos. 90 00:05:35,752 --> 00:05:36,878 ¡Suéltame! 91 00:05:36,961 --> 00:05:38,338 ¡Un guantazo más 92 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 y le rompo el bisoñé! 93 00:05:40,381 --> 00:05:42,759 ¿Por qué te peleas con un viejo? 94 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Porque este viejo 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 es mi viejo. 96 00:05:47,513 --> 00:05:49,891 Morty Szyslak. Encantado. 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 Para mí no eres nadie, ¿te enteras? 98 00:05:52,226 --> 00:05:55,563 Solo eres un saco de huesos podridos envueltos en colonia. 99 00:05:55,646 --> 00:05:57,273 Desgraciado desagradecido. 100 00:05:57,357 --> 00:06:00,151 No eres digno de oler mi fragancia. 101 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 No debí llamarte. 102 00:06:01,986 --> 00:06:03,446 En eso estamos de acuerdo. 103 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 Lo más triste de este mundo es ver una familia rota. 104 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 Chucho borracho. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,920 CERRADO POR GILIPOLLECES FAMILIARES 106 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 Llevaba años sin ver a mi padre. 107 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Después de que me llamase, me ablandé y fui a verlo. 108 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Pero en cuanto olí su "Eau de chaqueta sport", 109 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 de repente tenía un zapato en la mano. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,935 ¿Cómo has podido estar tanto tiempo sin ver a tu padre? 111 00:06:34,018 --> 00:06:36,854 En serio, ¿cómo lo has hecho? Me parece maravilloso. 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,147 Te lo explicaré. 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 Sabes que la gente me ve como a... 114 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 - ¿Una escobilla de váter humana? - Exacto. 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 Soy la oveja blanca de mi familia. 116 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Todos están implicados en un negocio muy sucio. 117 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 - ¿Drogas ilegales? - No, peor. 118 00:06:50,868 --> 00:06:53,621 - ¿Drogas prescritas? - Bueno, no tanto. 119 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Los Szyslak son... vendedores de colchones. 120 00:06:58,459 --> 00:06:59,627 Sí, ya lo sé. 121 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 Son como agentes de hipotecas, pero sin moral. 122 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Cobran a la gente 1200 pavos 123 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 por lo que básicamente es un gran saco de heno. 124 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 De pequeño, trabajábamos mi padre, mi hermano, mi hermana y yo. 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 Éramos la cadena de colchones más grande de la ciudad, 126 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 principalmente gracias a los anuncios en la televisión local. 127 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 ¿Cómo...? Ya está. 128 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 EL REY DEL COLCHÓN 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 ¡Atención todo el mundo! 130 00:07:29,365 --> 00:07:32,118 ¡Declaro las mejores ofertas de toda la región! 131 00:07:32,201 --> 00:07:34,787 Y no lo olviden, ¿sin crédito...? 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 ¡No hay problema! 133 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Así que vengan al Rey del Colchón, 134 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 en cualquiera de nuestros puntos de venta. 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Podrán dormir en un colchón nuevo 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 - esta... - ¡Noche! 137 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 - ¡Corten! - Buen trabajo, muchachos. 138 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Aquí tenéis una cebolla para cada uno. 139 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 Pero había otra razón para nuestro éxito, 140 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 como estaba a punto de descubrir. 141 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 Hijo, por fin tienes la voz lo suficientemente grave 142 00:08:00,938 --> 00:08:04,567 para que aprendas lo que se necesita para sobrevivir en este negocio. 143 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 ¿Chinches? 144 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Son chinches húngaras. 145 00:08:08,946 --> 00:08:10,781 La única forma de deshacerse de ellas 146 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 es largarte de tu casa desnudo y empezar una nueva vida. 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 DULCES SUEÑOS 148 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 ¿Vas a sabotear a nuestros competidores? 149 00:08:19,749 --> 00:08:22,251 No. Lo vas a hacer tú. 150 00:08:22,335 --> 00:08:25,880 ¿Quieres ser un hombre del saco, un quitasueños, un jinete del bostezo? 151 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Esto es lo que se necesita. Así lo hacen los Szyslak. 152 00:08:37,683 --> 00:08:41,103 NUESTRA FAMILIA DULCES SUEÑOS 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,106 Eran la competencia, sí, 154 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 pero también eran una familia. 155 00:08:45,983 --> 00:08:48,069 No podía destrozarles la vida. 156 00:08:50,238 --> 00:08:53,282 Deberías estar orgulloso. Hiciste una buena obra. 157 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Pues esa buena obra me destrozó la vida a mí. 158 00:08:57,703 --> 00:08:59,455 Esa familia de la que me apiadé 159 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 llenó nuestros colchones de chinches. 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 El imperio Szyslak se arruinó. 161 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 Poco después, solo quedaban varias tiendas abiertas. 162 00:09:07,380 --> 00:09:09,757 Mi padre nunca me dijo lo decepcionado que estaba, 163 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 pero me lo hizo saber a su manera: 164 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 echándome de casa y convirtiendo mi habitación 165 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 es un gimnasio casero que nunca utilizó. 166 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 Mis hermanos ocuparon mi lugar en el corazón de mi padre. 167 00:09:19,183 --> 00:09:22,353 La única conexión que he tenido con él ha sido a través de LinkedIn. 168 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ¡Eso es mejor que nada! 169 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ¿Por qué crees que tu padre ha querido contactar contigo 170 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 después de tantos años? 171 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 No me importa. ¡No me importa nada! 172 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Moe, nunca encontrarás la paz 173 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 hasta que te reconcilies con tu padre. 174 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 Cariño, escúchame bien: 175 00:09:36,867 --> 00:09:41,247 meterte en la horrible vida de Moe acabará muy mal. 176 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Homer, ¿cuál es tu película preferida? 177 00:09:44,000 --> 00:09:45,376 A todo gas 6. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,837 ¿Y de qué va esa película? 179 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 De coches. 180 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 ¿Y de qué más? 181 00:09:51,799 --> 00:09:54,302 ¡De la familia! Tiene razón, Moe. 182 00:09:54,385 --> 00:09:56,762 Tienes que darles una segunda oportunidad a tus coches. 183 00:10:00,099 --> 00:10:02,268 - ¿Esa es la tienda de tu familia? - No. 184 00:10:02,351 --> 00:10:03,936 ¿Esa es la tienda de colchones de tu familia? 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 - No. - ¿Esa es la tienda de tu familia? 186 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 ¡No! 187 00:10:06,647 --> 00:10:07,732 Jolines, no me había fijado 188 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 en que había tantas tiendas de colchones. 189 00:10:09,775 --> 00:10:12,278 Sí, nunca te fijas hasta que tienes que comprarte uno. 190 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Entonces, están hasta debajo de las piedras. 191 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Ese colchón estaba perfectamente cuando se lo entregamos. 192 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 ¡No es culpa mía que le haya dado la vuelta! 193 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Señor Szyslak, le traigo a alguien 194 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 que todavía le quiere. 195 00:10:27,960 --> 00:10:29,128 Hola, papá. 196 00:10:29,211 --> 00:10:33,257 Siento haberte pegado en la cara con el zapato. 197 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Bueno, tal vez me lo merecía. 198 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 ¿Te la estás tirando? 199 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 ¿Puedo decir que sí? 200 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Deben de ser los hermanos de Moe. 201 00:10:45,603 --> 00:10:48,939 No son tan feos como Moe, pero siento su fealdad. 202 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Ella está comiendo comida china con tijeras. 203 00:10:56,530 --> 00:10:58,449 Oye, ¿qué hace el feo bienhechor aquí? 204 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 No es vendedor de colchones. 205 00:11:00,076 --> 00:11:04,246 Nunca te perdonaré por lo que obligaste a papá a hacerte. 206 00:11:04,330 --> 00:11:07,083 ¿Con esas me vienes? 207 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 ¡Porque puedo seguir con el temita todo el día! 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,711 ¡Callaos ya, somieres estúpidos! 209 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Soy yo quien llamó 210 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 a este pozo de decepción. 211 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 Ya sabéis, para reparar los daños. 212 00:11:17,259 --> 00:11:18,844 - ¿Daños? - ¿Daños? 213 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ¿Daños? 214 00:11:20,054 --> 00:11:22,598 ¡No hay razón para llegar a los zapatos! 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,934 Quiero que vengáis todos a nuestra casa 216 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 para una cena de perdón familiar. 217 00:11:27,269 --> 00:11:28,396 Cuenta con ello. 218 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 ¿Puedo llevar algo? 219 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Sería un detalle. 220 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 ¿Oxicodona o paracetamol? 221 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 Vale, el hermano aquí, 222 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 el padre allí, Moe aquí... 223 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 No. Así no. 224 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Oye, cuando todo esto acabe fatal, 225 00:11:41,200 --> 00:11:44,203 me va a costar mucho no decirte "Te lo dije". 226 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Pues no lo digas. 227 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 Nunca has estado casada, ¿verdad, Lisa? 228 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Cuando quieres mucho a alguien, 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 lo más difícil es no restregarle en la cara 230 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 sus horribles cagadas. 231 00:11:59,719 --> 00:12:02,805 Bien, juguemos a algo divertido. 232 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Cada uno dirá algo bonito 233 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 sobre un miembro de su familia. 234 00:12:07,560 --> 00:12:11,147 Empezaré yo. Lisa tiene una caligrafía preciosa. 235 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Gracias, mamá. 236 00:12:12,898 --> 00:12:15,818 ¿Yo? Bueno, es... 237 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 ...admirable que el idiota de mi padre ¡haya llamado a este traidor! 238 00:12:19,905 --> 00:12:23,701 ¡Pues a mí me impresiona que te calles y seas amable con el traidor! 239 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Me gusta que Bart... 240 00:12:29,832 --> 00:12:32,543 Bart es... Él... 241 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 ¿Puedo repetir con Lisa? 242 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 ¡Pelea de comida! 243 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Sí, ¿qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? ¿Eh? 244 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 ¡Homer! Pasemos a la fase dos. 245 00:12:42,136 --> 00:12:45,848 ¡Eran las rebajas antes de Navidad, y en toda la tienda 246 00:12:45,931 --> 00:12:50,102 había ofertas increíbles en colchones de gran calidad! 247 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 SIN PAGOS PENDIENTES 248 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 Noche de colchón 249 00:12:53,981 --> 00:12:56,984 Precios bajos a mogollón 250 00:12:57,610 --> 00:13:00,613 Sin pagos pendientes 251 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 ¿Soy la única que se siente un poco nostálgica 252 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 sobre cómo eran las cosas antes? 253 00:13:05,326 --> 00:13:07,203 Nos vestíamos de renos apestosos, 254 00:13:07,286 --> 00:13:09,497 pero éramos una familia. 255 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Os echo de menos, idiotas. 256 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 Marge, gracias por reunir a mi familia. 257 00:13:16,962 --> 00:13:19,465 Tengo algo que deciros a todos. 258 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Me jubilo. 259 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Dormida está la cabeza 260 00:13:24,011 --> 00:13:25,930 que lleva el peso del colchón. 261 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Sí, mis muelles se han dado de sí. 262 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 A mi hijo 263 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 le doy una tienda. 264 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 A mi hija le doy una tienda. 265 00:13:35,022 --> 00:13:36,857 Bueno, que disfrutéis de la velada. 266 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 Os veré en el funeral de quien muera primero. 267 00:13:39,652 --> 00:13:42,947 Y a mi hijo mayor le doy una tienda. 268 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 ¿Qué? Enterré este sueño tan profundo 269 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 que ningún daño autoinfligido ha podido desenterrarlo. 270 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 El olor a espuma tóxica. 271 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Cuando cruce este umbral, ¡empezaré una nueva vida! 272 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 Es la primera vez 273 00:14:05,636 --> 00:14:07,930 que entro en una tienda en brazos de alguien. 274 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 ¿Qué te parece, Lady Foot Locker! 275 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 ¿Qué me dices ahora? 276 00:14:14,979 --> 00:14:17,898 ¡GRAN REAPERTURA DEL REY DEL COLCHÓN CON NUEVA DIRECCIÓN! 277 00:14:17,982 --> 00:14:20,025 Hola a todos. Gracias por venir. 278 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Si alguien quiere una copa de vino, 279 00:14:22,236 --> 00:14:23,988 están en la sección de viscoelástica. 280 00:14:27,449 --> 00:14:29,743 Vale, está bien. Callaos... cerrad el pico. 281 00:14:29,827 --> 00:14:33,038 El anuncio que hemos hecho mis hermanos y yo 282 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 está a punto de emitirse. 283 00:14:35,082 --> 00:14:36,959 No voy a mentir, 284 00:14:37,042 --> 00:14:39,503 me alegro de volver al negocio de los colchones. 285 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 ¡Duerman bien y llévense un gran descuento! 286 00:14:42,423 --> 00:14:44,967 ¡Vamos a rescatar nuestros ahorros! 287 00:14:45,050 --> 00:14:48,721 Así que dense prisa y vengan al Rey del Colchón, 288 00:14:48,804 --> 00:14:52,474 ¡mientras damos la bienvenida a nuestro hermano mayor Moe a la familia! 289 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Y recuerden: 290 00:14:54,226 --> 00:14:55,686 en la tienda de Moe, 291 00:14:55,769 --> 00:14:59,106 alguien ha muerto en cada colchón. 292 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 ¿Muertos en mis colchones? 293 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Alguien ha manipulado nuestro anuncio. 294 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 ¿Quién ha muerto en los colchones de Moe? 295 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Enfermos postrados. Gente gorda. 296 00:15:10,326 --> 00:15:13,454 ¡Y reclusos! 297 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 ¡No, es todo mentira! ¡Vuelvan! 298 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 ¡Mis colchones son nuevos a estrenar! 299 00:15:16,874 --> 00:15:21,045 ¡Hechos en las mejores fábricas filipinas por unos niños monísimos! 300 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Qué asco de colchones. 301 00:15:23,255 --> 00:15:26,425 Me han traicionado. Me han apuñalado en la chepa. 302 00:15:26,508 --> 00:15:28,177 Perdónanos, hermano mayor. 303 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Vimos la oportunidad de echarte del negocio familiar 304 00:15:31,221 --> 00:15:32,640 y la aprovechamos. 305 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 Es la manera Szyslak. 306 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Pero si volví a unirlos. 307 00:15:38,687 --> 00:15:40,981 ¿Cómo pueden acabar tan mal las cosas? 308 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 No digas "te lo dije". 309 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 No digas "te lo dije". 310 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 No debería haberme metido. 311 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 No digas "te lo dije". 312 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 ¿Por qué no me avisó nadie? 313 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 No digas "te lo dije". 314 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 Te lo... 315 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 EL REY DEL COLCHÓN CERRADO POR LO QUE HAN HECHO 316 00:16:03,003 --> 00:16:05,839 Cuando mi padre se entere de que me han engañado, 317 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 deseará no haberme llamado. 318 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 Moe, cuánto lo siento. 319 00:16:11,303 --> 00:16:15,224 Por primera vez, voy a ofrecerte consuelo físico platónico. 320 00:16:19,144 --> 00:16:20,854 Perdona, pero es que no puedo. 321 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 No pasa nada. Te has acercado más que la mayoría. 322 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Pero necesito creer que no es demasiado tarde 323 00:16:26,151 --> 00:16:29,154 para arreglar las cosas con tu familia. 324 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 No, he intentado hacer las cosas a la manera Marge. 325 00:16:32,157 --> 00:16:34,994 Ahora lo haré a la manera Szyslak. 326 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 ¡No! 327 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Sí, ¡mi familia y yo 328 00:16:39,498 --> 00:16:41,542 iremos a la guerra! 329 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 Será mejor que vaya con él. 330 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 No me lo quiero perder. 331 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 EL REY DEL COLCHÓN 332 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 ¡SUPERREBAJAS! ¡MEGAREBAJAS! 333 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 OFERTÓN EN CAMAS DE AGUA 334 00:17:20,330 --> 00:17:22,332 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 335 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 ¡Les hemos machacado! 336 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 ¡Se acabó lo de ser unos guaperas! 337 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 BAJO PENA LEGAL, ESTA ETIQUETA SOLO PUEDE QUITARLA EL USUARIO 338 00:17:29,048 --> 00:17:31,633 ¡Esto solo ha sido el aperitivo de mi venganza! 339 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 Hoy es el plato principal. 340 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 Y voy a servirlo al estilo familiar. 341 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Solo un hombre puede detener esto. 342 00:17:41,018 --> 00:17:43,312 Johnny Bermuda ROPA PARA JUBILADOS 343 00:17:43,395 --> 00:17:46,982 Señor, esta camisa muestra un pulpo pescando 344 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 y bebiendo un mai tai. 345 00:17:48,358 --> 00:17:51,820 Es la más vendida de nuestra colección Fanfarrón Retirado. 346 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Sí. 347 00:17:53,113 --> 00:17:56,283 Me veo viendo el golf con esto. 348 00:17:56,366 --> 00:17:58,952 Señor Szyslak, ¡tiene que hacer algo! 349 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 ¡Sus hijos van a acabar fatal! 350 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 No. Ahora estoy jubilado. 351 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Que arreglen sus pequeños altercados ellos solitos. 352 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 ¿Esto le parece un pequeño altercado? 353 00:18:08,378 --> 00:18:10,589 ¡QUEME A MI HERMANO CON UN PURO Y SE LLEVA UN COLCHÓN GRATIS! 354 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 ¿Colchones gratis? 355 00:18:12,382 --> 00:18:15,052 Se acabó lo de llevar ropa de ocio. 356 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 Mahalo, señor. 357 00:18:19,765 --> 00:18:22,726 Moe está ahí, y nunca lo había visto tan enfadado, 358 00:18:22,810 --> 00:18:25,270 ni siquiera cuando perdió el concurso al hombre más enfadado. 359 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 ALMACÉN DEL REY DEL COLCHÓN 360 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 ¡Está loco! ¡Lo va a hacer! 361 00:18:28,607 --> 00:18:29,942 ¡Lo va a hacer de verdad! 362 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Estoy aquí arriba, papá. 363 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Estoy jugando con mis hermanitos. 364 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 Como en los viejos tiempos. 365 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 ¡Chinches húngaras! 366 00:18:44,706 --> 00:18:49,419 ¡Si deja salir a esos bichos, adiós a nuestros colchones! 367 00:18:49,503 --> 00:18:54,299 Los míos no. Mis colchones están a salvo. 368 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 ¡Todos mis enemigos... acabados! 369 00:18:59,138 --> 00:19:01,181 ¡Es la manera Szyslak! 370 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 ¡Morty, haz algo! 371 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 ¡Hazlo! ¡Rompe ese bote! 372 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 ¡Coge lo que es tuyo por derecho! 373 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 - ¿Cómo? - ¿Querías que hiciera esto? 374 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Por fin es lo bastante hombre para acabar lo que empezó, 375 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 como debería haber hecho hace años. 376 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 ¡Hazlo, hijo! 377 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 ¡Todo será tuyo! 378 00:19:25,122 --> 00:19:26,832 ¡Hazlo por tu rey! 379 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 Hazlo por tu rey. 380 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 No puedo hacerlo. 381 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 Lo siento, papá. 382 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Supongo que nunca viviré a la manera Szyslak. 383 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Vaya, Moe, eres un buen hombre. 384 00:19:59,656 --> 00:20:03,243 Y esos colchoneros desalmados no te merecen. 385 00:20:03,327 --> 00:20:05,120 Nunca pensé que diría esto, 386 00:20:05,204 --> 00:20:08,749 pero algunas familias no deberían estar unidas. 387 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Contacto físico. 388 00:20:17,007 --> 00:20:17,841 BLANDO 389 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 FIRME 390 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 ULTRAFIRME 391 00:20:32,272 --> 00:20:35,442 ¡Te lo dije! 392 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Hola, soy Moe S., del Rey del Colchón. 393 00:20:49,539 --> 00:20:52,125 Llámenme al 555-0146. 394 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Durante un período de tiempo limitado, 395 00:20:53,794 --> 00:20:57,214 el Rey del Colchón ofrece camas dobles por 99 dólares 396 00:20:57,297 --> 00:20:59,549 y extragrandes por 129 dólares. 397 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ¿Estás bien? 398 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 Sí. Perfectamente. 399 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 Me temía que pasara eso 400 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 - con esa cosa. - ¿Estás bien? 401 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 - Sí. - ¿Seguro? 402 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Aunque se me ha roto la guitarra. No, estoy bien. 403 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 - ¿Seguro que estás...? - Estoy bien. 404 00:21:17,067 --> 00:21:18,318 Mueve el brazo y eso. 405 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 - Va vestido de cuero. - Ah, vale. 406 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 - ¿Lo habéis grabado? - Sí. 407 00:21:21,738 --> 00:21:23,532 Muy bien. ¡Eso es! 408 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Traducido por: Pilar Hernández