1
00:00:03,712 --> 00:00:06,047
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
INSCRIPCIONES PARA LA BANDA ESCOLAR
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
PUNTEAR, SOPLAR O TECLEAR
¡LA AVENTURA COMIENZA!
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,429
Bueno, niños, todos elijan un instrumento.
5
00:00:12,512 --> 00:00:13,430
No importa cuál.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,015
Todos sonarán mal.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
¿Y qué? Soy del sindicato.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
Dije que no tocaré un instrumento.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
Tocarás un instrumento.
10
00:00:23,189 --> 00:00:27,819
Mamá, la música se hace con computadoras,
no con metal oxidado que te pones en la...
11
00:00:27,902 --> 00:00:28,945
...boca.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
Tu madre piensa
que obligarte a hacer música
13
00:00:32,198 --> 00:00:34,367
en la escuela te hará
una persona diferente
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
a la que sabemos que eres,
y no será así, así que solo hazlo
15
00:00:37,162 --> 00:00:39,080
o cortaré todos tus shorts
y los haré faldas.
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
Está bien.
17
00:00:40,248 --> 00:00:41,666
¿Qué hay de esta estupidez?
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
¿Por qué no pruebas este clarinete?
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,221
Es como el grabador, pero mejor.
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
¿Qué tal esta guitarra indigente?
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
Al menos llevaba puesto un esmoquin.
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,408
¿Podemos irnos ya?
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,535
La Wi-Fi es terrible,
y estoy tratando de cliquear
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
una galería de famosos
que se dejaron estar.
25
00:01:20,413 --> 00:01:23,166
Dicen que la número cuatro es una locura.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
Y aquí está el formulario que dice
27
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
que se hacen responsables
por el instrumento.
28
00:01:29,297 --> 00:01:33,676
¿O sea que si rompo el violín,
Homero tiene que pagar?
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
¿Homero tiene que pagar?
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
La escuela le presta
a su hijo un instrumento
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,724
que cuesta $430.
32
00:01:44,145 --> 00:01:48,858
Violín, tú y yo haremos
hermosa música juntos.
33
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
¿Bart?
34
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
¿Violín de $430?
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Si la cerveza está en un jarro congelado,
no eres alcohólico,
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,604
eres un aficionado.
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Hola, padre.
38
00:02:29,232 --> 00:02:33,153
Gracias por responsabilizarte
por este bello instrumento.
39
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
Espero que su música te resulte...
40
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
...relajante.
41
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
Vamos, déjame en paz.
42
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
Soy un buen hombre. ¡Tengo hijos!
43
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
Es cierto, fui muy duro contigo.
44
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
Aquí tienes. Atrapa.
45
00:02:57,677 --> 00:03:00,597
Tú. Te traje a mi casa
46
00:03:00,680 --> 00:03:02,515
y me robaste todo.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,058
¿Sabes qué es esto?
48
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Soy yo tocando
el violín más pequeño del mundo.
49
00:03:13,651 --> 00:03:15,236
Soy libre. Soy libre.
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
¡Al fin soy libre!
51
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
¿Adónde vas?
52
00:03:23,119 --> 00:03:27,790
A hacer por mi cerebro lo que hice
con tus sueños para nuestro hijo.
53
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
¡Chu, chu, chu!
54
00:03:31,502 --> 00:03:33,796
¡Chu, chu, chu!
55
00:03:37,008 --> 00:03:41,095
La pequeña locomotora
que podría emborracharme.
56
00:03:41,179 --> 00:03:44,641
Sí, todos aman el viejo
Expreso Desorientado.
57
00:03:46,226 --> 00:03:47,518
Taberna de Moe. Habla Moe.
58
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
¿Qué? ¿Tienes el descaro de llamarme?
59
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
¿Por qué no borras
mi número de tu teléfono,
60
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
pones el teléfono en un calcetín
61
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
y luego te golpeas la cabeza?
62
00:03:55,193 --> 00:03:58,238
¡Hasta que tu cara parezca
huevos de cafetería de motel!
63
00:03:59,614 --> 00:04:00,990
Otra broma telefónica, ¿no?
64
00:04:01,074 --> 00:04:03,743
¿Quién era esta vez, "Estela Garto"?
65
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
¿"Mama Dora"?
66
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
Tengo uno.
67
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
"Juan Cerveza".
68
00:04:10,667 --> 00:04:11,751
No era un bromista.
69
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
Era alguien que conozco muy bien.
70
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
- No, ¿quién?
- ¡Cállate la apestosa boca!
71
00:04:16,464 --> 00:04:18,675
Ese era, ¿sí? ¡El bar está cerrado!
72
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
¡Lárguense todos! ¡Váyanse!
73
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
ALCOHOLÍMETRO
74
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
Estúpido aliento borracho.
75
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
¡Estúpido perro borracho!
76
00:04:38,528 --> 00:04:41,197
Tendré que pedir un auto por teléfono.
77
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Sube.
78
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
¿No tienes mentas?
Tendría que haber llamado un Uber.
79
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
Oye. ¿Qué le pasa a Moe?
80
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
Es muy tarde para riñas de gallos
81
00:04:54,085 --> 00:04:55,837
y muy temprano para riñas de ratas.
82
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
Se puso más loco de lo habitual
desde que recibió esa llamada.
83
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
Parece como aquella vez
que encendiste la parrilla
84
00:05:04,470 --> 00:05:05,847
con una zarigüeya adentro.
85
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
Quizá deberíamos seguirlo.
86
00:05:09,309 --> 00:05:10,518
Tú eres la sobria.
87
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
Llámame, ¿quieres?
Me reuniré contigo, claro.
88
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
Me reuniré contigo sin dudas.
89
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
Te mataré, desgraciado.
90
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
Debes detenerlos.
91
00:05:35,752 --> 00:05:36,878
¡Suéltame!
92
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
Estoy a una paliza de mocasín
93
00:05:38,421 --> 00:05:40,298
de arrancarle todo el cabello.
94
00:05:40,381 --> 00:05:42,759
¿Por qué peleas con un anciano?
95
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Porque este anciano
96
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
es mi padre.
97
00:05:47,513 --> 00:05:49,891
Morty Szyslak. Mucho gusto.
98
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
No significas nada para mí.
99
00:05:52,226 --> 00:05:55,563
Solo eres una costilla vieja
y podrida bañada en colonia.
100
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
Maldito desagradecido.
101
00:05:57,357 --> 00:06:00,151
No mereces caminar
por la nube de mi aroma.
102
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Jamás debí haberte llamado.
103
00:06:01,986 --> 00:06:03,446
En eso estamos de acuerdo.
104
00:06:05,198 --> 00:06:09,994
Lo más triste del mundo es
ver una familia destruida.
105
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
Perro borracho.
106
00:06:17,377 --> 00:06:18,920
CERRADO
POR MIERDA FAMILIAR
107
00:06:21,255 --> 00:06:23,257
Hace años que no veía a mi papá.
108
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
Después de que llamó,
me sensibilicé y fui a su encuentro.
109
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Pero en cuanto olí su
"Agua de saco deportivo",
110
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
tomé mi zapato con la mano.
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,935
¿Cómo pudiste pasar tanto tiempo
sin ver a tu padre?
112
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
En serio, ¿cómo lo hiciste?
Suena fabuloso.
113
00:06:36,938 --> 00:06:38,147
Sí, bueno, te lo explicaré.
114
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
Sabes que el mundo me ve como un...
115
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
- ¿Cepillo de baño humano?
- Bingo.
116
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
Bueno, yo soy
la oveja blanca de mi familia.
117
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
Están involucrados
en un negocio muy sucio.
118
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
- ¿Drogas ilegales?
- No, peor.
119
00:06:50,868 --> 00:06:53,621
- ¿Fármacos legales?
- Bueno, no tan malo.
120
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Los Szyslak son...
vendedores de colchones.
121
00:06:58,459 --> 00:06:59,627
Sí, lo sé. Lo sé.
122
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
Son como agentes hipotecarios
sin el código moral.
123
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
Le cobran a la gente $1.200
124
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
por algo que esencialmente es
una gran bolsa de heno.
125
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
De niño, éramos yo, mi papá
y mi hermano y hermana.
126
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Éramos la cadena de colchones
más grande de la ciudad,
127
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
mayormente gracias
a nuestros anuncios en la TV local.
128
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
¿Cómo se...? Ahí está.
129
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
EL REY DEL COLCHÓN
130
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
¡Hola, hola!
131
00:07:29,365 --> 00:07:32,118
¡Declaro las mejores ofertas
de todo el territorio!
132
00:07:32,201 --> 00:07:34,787
Y no lo olviden, si no tienen crédito...
133
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
¡No hay problema!
134
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Vengan al Rey del Colchón,
135
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
a una de nuestras muchas sucursales.
136
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
Haremos que duerma en un colchón nuevo
137
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
- esta...
- ¡Noche!
138
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
- Y corten.
- Gran trabajo, niños.
139
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
Todos reciben una cebolla.
140
00:07:53,306 --> 00:07:55,933
Pero había otro motivo para nuestro éxito,
141
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
y estaba a punto de saberlo.
142
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
Hijo, tu voz es lo suficientemente grave
143
00:08:00,938 --> 00:08:04,567
como para que aprendas qué hace falta
para sobrevivir en el negocio del sueño.
144
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
¿Chinches?
145
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Estas son chinches de colchón húngaras.
146
00:08:08,946 --> 00:08:10,781
La única forma de deshacerse de ellas
147
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
es alejarte desnudo de tu casa
y empezar una vida nueva.
148
00:08:15,077 --> 00:08:16,996
DUERME Y DORMITA
149
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
¿Vas a sabotear a la competencia?
150
00:08:19,749 --> 00:08:22,251
No. Tú lo harás.
151
00:08:22,335 --> 00:08:25,880
¿Quieres ser un hombre de los sueños,
experto en piyamas y bostezos?
152
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Esto es lo que se requiere.
Es el estilo Szyslak.
153
00:08:37,683 --> 00:08:41,103
NUESTRA FAMILIA DUERME Y DORMITA
154
00:08:42,730 --> 00:08:44,106
Eran la competencia, claro,
155
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
pero también eran una familia.
156
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
No podía arruinarlos.
157
00:08:50,238 --> 00:08:53,282
Deberías de estar orgulloso.
Hiciste una obra de bien.
158
00:08:53,366 --> 00:08:56,452
Sí, bueno,
esa obra de bien me arruinó la vida.
159
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
Esa familia de la que me apiadé
160
00:08:59,539 --> 00:09:02,291
llenó nuestros colchones de chinches.
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
El imperio Szyslak quedó arruinado.
162
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
Pronto, nos quedaron pocas sucursales.
163
00:09:07,380 --> 00:09:09,757
Mi papá nunca dijo
lo decepcionado que estaba,
164
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
pero me lo hizo saber a su manera.
165
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
Me echó a patadas y convirtió mi cuarto
166
00:09:13,886 --> 00:09:16,055
en un gimnasio doméstico que nunca usó.
167
00:09:16,722 --> 00:09:19,100
Mis hermanos tomaron mi lugar
en el corazón de mi padre.
168
00:09:19,183 --> 00:09:22,353
La única conexión que tenía
con papá era LinkedIn.
169
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
¡Eso es peor que nada!
170
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
¿Por qué crees que tu padre te buscó
171
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
después de todos estos años?
172
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
No me importa. ¡No me importa nada!
173
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Moe, jamás tendrás paz
174
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
hasta que te amigues con tu padre.
175
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
Cariño, necesito que escuches esto:
176
00:09:36,867 --> 00:09:41,247
meter la nariz en la vida horrible de Moe
va a terminar mal.
177
00:09:41,330 --> 00:09:43,916
Homero, ¿cuál es tu película favorita?
178
00:09:44,000 --> 00:09:45,376
Rápido y furioso 6.
179
00:09:45,459 --> 00:09:47,837
¿Y cuál es el tema de esa película?
180
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
Los autos.
181
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
¿Y cuál es el otro tema?
182
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
¡La familia! Ella tiene razón, Moe.
183
00:09:54,385 --> 00:09:56,762
Debes darle a tus autos
una segunda oportunidad.
184
00:10:00,099 --> 00:10:02,268
- ¿Esa es la tienda de tu familia?
- No.
185
00:10:02,351 --> 00:10:03,936
¿Es esa la tienda de colchones
de tu familia?
186
00:10:04,020 --> 00:10:05,396
- No.
- ¿Es esa la tienda de tu familia?
187
00:10:05,479 --> 00:10:06,564
No.
188
00:10:06,647 --> 00:10:07,732
Cielos, no me había dado cuenta
189
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
de cuántas tiendas de colchones hay.
190
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Sí, nunca lo notas
hasta que tienes que comprar uno.
191
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
Entonces están por todas partes.
192
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Ese colchón estaba en perfecto estado
cuando lo entregaron.
193
00:10:20,202 --> 00:10:22,371
¡No es mi culpa que lo hayan volteado!
194
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Sr. Szyslak, traje a alguien
195
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
que aún lo quiere.
196
00:10:27,960 --> 00:10:29,128
Hola, papá.
197
00:10:29,211 --> 00:10:33,257
Lamento haberte golpeado
con el zapato y todo eso.
198
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Bueno, quizá me lo merecía.
199
00:10:36,552 --> 00:10:37,637
¿Te acuestas con eso?
200
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
¿Puedo decir que sí?
201
00:10:43,225 --> 00:10:45,519
Deben ser el hermano y la hermana de Moe.
202
00:10:45,603 --> 00:10:48,939
No son feos como Moe,
pero tienen un dejo feo.
203
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Esa está comiendo comida china con tijera.
204
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
Oye, ¿qué hace el Feo Correcto aquí?
205
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
Él no es hombre de colchón.
206
00:11:00,076 --> 00:11:04,246
Jamás te perdonaré
por lo que hiciste que papá te hiciera.
207
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
¿Haremos el "lo que le hice hacer a papá"?
208
00:11:07,166 --> 00:11:09,210
¡Porque puedo hacer esto todo el día!
209
00:11:09,293 --> 00:11:10,711
¡Cállense, caja de resortes!
210
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Soy yo quien fue a buscar
211
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
a esta cloaca de decepción.
212
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
Ya saben, para hacer las paces.
213
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
- ¿Las paces?
- ¿Las paces?
214
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
¿Las paces?
215
00:11:20,054 --> 00:11:22,598
¡No hay motivo para que esto
llegue a los zapatos!
216
00:11:22,682 --> 00:11:24,934
Quiero que todos vengan a casa
217
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
para una cena de perdón familiar.
218
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
Allí estaremos.
219
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
¿Puedo llevar una botella de algo?
220
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Sería fantástico.
221
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
¿Quieres oxi o Demerol?
222
00:11:34,026 --> 00:11:35,319
Bueno, el hermano aquí,
223
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
el padre allí, Moe aquí...
224
00:11:37,405 --> 00:11:38,823
No. No está bien.
225
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Cuando todo esto termine mal,
226
00:11:41,200 --> 00:11:44,203
será muy difícil no decir "te lo dije".
227
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Simplemente no lo digas.
228
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Nunca estuviste casada, ¿verdad, Lisa?
229
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Cuando amas mucho a alguien,
230
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
lo más difícil es no refregarle al otro
231
00:11:52,044 --> 00:11:54,505
sus horribles equivocaciones.
232
00:11:59,719 --> 00:12:02,805
Bueno, tengo un juego divertido.
233
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
Todos dirán algo bonito
234
00:12:05,266 --> 00:12:07,476
sobre una persona de su familia.
235
00:12:07,560 --> 00:12:11,147
Empezaré yo. Lisa tiene una letra hermosa.
236
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Gracias, mamá.
237
00:12:12,898 --> 00:12:15,818
¿Yo? Bueno, es...
238
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
¡...admirable que el estúpido de mi padre
llamara a este traidor!
239
00:12:19,905 --> 00:12:23,701
Me impresiona que mejor te calles
y trates bien al traidor.
240
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Me gusta que Bart...
241
00:12:29,832 --> 00:12:32,543
Bart es... Él...
242
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
¿Puedo hacer dos Lisas?
243
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
¡Lucha de cena!
244
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Sí, ¿qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer?
245
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
¡Homero! Pasa a la fase dos.
246
00:12:42,136 --> 00:12:45,848
Esa fue la venta antes de Navidad
y en toda la tienda
247
00:12:45,931 --> 00:12:50,102
Todas las ofertas fueron maravillosas
en camas gemelas y más.
248
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
NO SE ADEUDAN PAGOS
249
00:12:51,270 --> 00:12:53,898
Noche de colchones
250
00:12:53,981 --> 00:12:56,984
Precios muy bajos
251
00:12:57,610 --> 00:13:00,613
No se adeudan pagos
252
00:13:00,946 --> 00:13:03,199
¿Soy la única que siente la cebollez
253
00:13:03,282 --> 00:13:04,950
de cómo solían ser las cosas?
254
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
Estábamos vestidos como renos apestosos,
255
00:13:07,286 --> 00:13:09,497
pero éramos
una verdadera familia apestosa.
256
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
Los extraño.
257
00:13:14,084 --> 00:13:16,879
Marge, gracias por abrirte
a reunir a mi familia.
258
00:13:16,962 --> 00:13:19,465
Tengo algo que decirles.
259
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Voy a jubilarme.
260
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
Dormilona es la cabeza
261
00:13:24,011 --> 00:13:25,930
que lleva la corona de colchones.
262
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Así es, mis resortes se estiraron.
263
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
A mi hijo,
264
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
le doy una tienda.
265
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
A mi hija, le doy una tienda.
266
00:13:35,022 --> 00:13:36,857
Bueno, fue una gran cena.
267
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
Los veré en el funeral
de quien se muera primero.
268
00:13:39,652 --> 00:13:42,947
Y a mi hijo mayor, le doy una tienda.
269
00:13:43,405 --> 00:13:46,367
¿Qué? Enterré ese sueño tan profundo,
270
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
que ninguna cantidad de autolesión
podría hacerlo salir.
271
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
El olor a espuma de gases residuales.
272
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
Cuando cruce este umbral,
empezaré una vida nueva.
273
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Esta es la primera vez
274
00:14:05,636 --> 00:14:07,930
que me cargan para entrar a una tienda.
275
00:14:08,013 --> 00:14:11,016
¡Mírenme ahora, Lady Foot Locker!
276
00:14:11,100 --> 00:14:12,685
Mírenme ahora.
277
00:14:14,979 --> 00:14:17,898
REAPERTURA DEL REY DEL COLCHÓN
NUEVA MOE-GESTIÓN
278
00:14:17,982 --> 00:14:20,025
Hola a todos. Gracias por salir.
279
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
Si alguien quiere una copa de vino,
280
00:14:22,236 --> 00:14:23,988
están en la espuma de la memoria.
281
00:14:27,449 --> 00:14:29,743
Bueno, muy bien, ya cállense.
282
00:14:29,827 --> 00:14:33,038
El comercial que hicimos con mis hermanos
283
00:14:33,122 --> 00:14:34,999
está por salir al aire.
284
00:14:35,082 --> 00:14:36,959
No puedo mentir
285
00:14:37,042 --> 00:14:39,503
Es bueno regresar
al negocio de los colchones.
286
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
¡Duerman tranquilos
y llévense un gran descuento!
287
00:14:42,423 --> 00:14:44,967
¡Y ahora liberaremos los ahorros!
288
00:14:45,050 --> 00:14:48,721
Corran a las súper tiendas dormilonas
el Rey del colchón
289
00:14:48,804 --> 00:14:52,474
mientras celebramos el regreso
de nuestro hermano Moe a la familia.
290
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Y recuerden,
291
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
en la sucursal de Moe,
292
00:14:55,769 --> 00:14:59,106
en todos los colchones murió alguien.
293
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
¿Fiambres en mis colchones?
294
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
Oigan, alguien alteró nuestro comercial.
295
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
¿Quiénes murieron
en los colchones de Moe?
296
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Ermitaños. Gente gorda.
297
00:15:10,326 --> 00:15:13,454
¡Y reos! ¡Reos! ¡Reos!
298
00:15:13,537 --> 00:15:15,080
No, no, ¡puras mentiras! ¡Regresen!
299
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
¡Mis colchones son nuevos!
300
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
Fabricados en los mejores
talleres infantiles filipinos.
301
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
Ese es un colchón asqueroso.
302
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
Me traicionaron.
Me acuchillaron en la joroba.
303
00:15:26,508 --> 00:15:28,177
Lo siento, gran hermano.
304
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
Vimos la oportunidad de sacarte
del negocio familiar
305
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
y la aprovechamos.
306
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
Al estilo Szyslak.
307
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Pero yo los reuní.
308
00:15:38,687 --> 00:15:40,981
¿Cómo pudo terminar tan mal?
309
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
No digas "te lo dije".
310
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
No digas "te lo dije".
No digas "te lo dije".
311
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
Quizá no debería haberme involucrado.
312
00:15:46,278 --> 00:15:48,614
No digas "te lo dije".
No digas "te lo dije".
313
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
¿Por qué nadie me lo advirtió?
314
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
No digas "te lo dije".
315
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
Te lo...
316
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
REY DEL COLCHÓN
CERRADO POR LO QUE HICIERON
317
00:16:03,003 --> 00:16:05,839
Cuando mi papá se entere
de que me tomaron por tonto,
318
00:16:05,923 --> 00:16:08,926
deseará no haberme contactado
en primer lugar.
319
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
Moe, lo siento mucho.
320
00:16:11,303 --> 00:16:15,224
Por primera vez, te ofreceré
consuelo físico platónico.
321
00:16:19,144 --> 00:16:20,854
No puedo hacerlo.
322
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
Está bien.
Te acercaste más que la mayoría.
323
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Pero tengo que creer
que no es demasiado tarde
324
00:16:26,151 --> 00:16:29,154
para acercarte a resolver las cosas
con tu familia.
325
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
No. Ya probé el estilo Marge.
326
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
Ahora lo haré al estilo Szyslak.
327
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
¡No!
328
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Así es, mi familia y yo,
329
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
¡nos iremos a los colchones, nena!
330
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
Será mejor que vaya con él.
331
00:16:45,713 --> 00:16:47,464
Para asegurarme de verlo.
332
00:16:48,007 --> 00:16:51,010
EL REY DEL COLCHÓN
333
00:16:58,308 --> 00:17:00,978
¡SÚPER VENTA! ¡MEGA VENTA!
334
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
EXPLOSIÓN DE CAMAS DE AGUA
335
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
Cielos. ¿Qué pasó?
336
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
¡Los hicimos pedazos!
337
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
¡Ya no son tan bonitos!
338
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
POR LEY ESTA ETIQUETA SOLO PUEDE
QUITARLA EL CONSUMIDOR
339
00:17:29,048 --> 00:17:31,633
¡Y este solo fue
el aperitivo de la venganza!
340
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
Esta noche será el plato principal.
341
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
Y lo serviré al estilo familiar.
342
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Solo hay un hombre capaz de detener esto.
343
00:17:41,018 --> 00:17:43,312
Juan Bermuda
ROPA PARA JUBILADOS
344
00:17:43,395 --> 00:17:46,982
Señor, esta camisa tiene un pulpo pescando
345
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
y bebiendo un mai tai.
346
00:17:48,358 --> 00:17:51,820
Es la preferida de nuestra colección
Jubilado Fanfarrón.
347
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
Sí.
348
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
Me veo jugando al golf con esta.
349
00:17:56,366 --> 00:17:58,952
Sr. Szyslak, ¡tiene que hacer algo!
350
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
¡Sus hijos se están destrozando!
351
00:18:01,580 --> 00:18:03,957
No. Ahora estoy jubilado.
352
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Que resuelvan sus diferencias solos.
353
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
¿Esto le parece una diferencia?
354
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
QUEME A MI HERMANO CON UN CIGARRO
Y LLÉVESE EL COLCHÓN GRATIS
355
00:18:10,672 --> 00:18:12,299
¿Colchones gratis?
356
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
Se acabó la hora de la vestimenta de ocio.
357
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
Mahalo, señor.
358
00:18:19,765 --> 00:18:22,726
Moe está ahí dentro,
y nunca antes lo vi tan enojado,
359
00:18:22,810 --> 00:18:25,270
ni siquiera cuando perdió
el concurso del hombre más enojado.
360
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
DEPÓSITO REY DEL COLCHÓN
361
00:18:26,605 --> 00:18:28,524
¡Está loco! ¡Lo va a hacer!
362
00:18:28,607 --> 00:18:29,942
¡Realmente lo va a hacer!
363
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
Estoy aquí arriba, papá.
364
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Jugando con mis hermanitos.
365
00:18:35,864 --> 00:18:37,741
Igual que en los viejos tiempos.
366
00:18:42,496 --> 00:18:44,623
¡Chinches de colchón húngaras!
367
00:18:44,706 --> 00:18:49,419
Si libera esos insectos,
se arruinarán todos nuestros colchones.
368
00:18:49,503 --> 00:18:54,299
Los míos no. Mis colchones están a salvo.
369
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
Todos mis enemigos... ¡enchinchados!
370
00:18:59,138 --> 00:19:01,181
¡Es el estilo Szyslak!
371
00:19:01,807 --> 00:19:03,642
Morty, ¡haz algo!
372
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
¡Hazlo! ¡Rompe ese frasco!
373
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
¡Toma lo que te pertenece!
374
00:19:13,777 --> 00:19:16,363
- Espera, ¿qué?
- ¿Querías que nos arruinara?
375
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
Al fin es suficientemente hombre
como para terminar la tarea,
376
00:19:19,116 --> 00:19:21,618
como debió haberlo hecho hace años.
377
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
¡Hazlo, hijo!
378
00:19:22,911 --> 00:19:25,038
¡Todo será tuyo!
379
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
¡Hazlo por tu rey!
380
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
Hazlo por tu rey.
381
00:19:47,978 --> 00:19:49,730
No puedo hacerlo.
382
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Lo siento, papá.
383
00:19:52,441 --> 00:19:55,194
Creo que nunca viviré al estilo Szyslak.
384
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Moe, eres un buen hombre.
385
00:19:59,656 --> 00:20:03,243
Y estos colchoneros desalmados
no te merecen.
386
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
Jamás pensé que diría esto,
387
00:20:05,204 --> 00:20:08,749
pero algunas familias
no deben permanecer juntas.
388
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Contacto físico.
389
00:20:17,007 --> 00:20:17,841
SUAVE
390
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
FIRME
391
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
ULTRAFIRME
392
00:20:32,272 --> 00:20:35,442
¡Te lo dije!
393
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
Oigan, soy Moe S. del Rey del colchón.
394
00:20:49,539 --> 00:20:52,125
Llámame al 555-0146.
395
00:20:52,209 --> 00:20:53,710
Solo por tiempo limitado,
396
00:20:53,794 --> 00:20:57,214
el rey del colchón tiene
colchones tamaño reina por $99
397
00:20:57,297 --> 00:20:59,549
y tamaño rey por $129.
398
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
¿Estás bien?
399
00:21:03,345 --> 00:21:06,056
Sí. Estoy bien.
400
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
Eso es lo que me temía que pasara
401
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
- con esa porquería.
- ¿Estás bien?
402
00:21:11,812 --> 00:21:13,272
- Estoy bien.
- ¿Seguro?
403
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Pero arruiné mi guitarra. No, estoy bien.
404
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
- ¿Seguro que estás...?
- No, estoy bien.
405
00:21:17,067 --> 00:21:18,318
Prueba tu brazo.
406
00:21:18,402 --> 00:21:20,153
- Está vestido de cuero.
- Bueno.
407
00:21:20,237 --> 00:21:21,655
- ¿Lo filmaste?
- Sí.
408
00:21:21,738 --> 00:21:23,532
Muy bien. ¡Muy bien!
409
00:21:30,455 --> 00:21:33,417
Traducido por Carolina Iglesias