1 00:00:03,712 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 INSCRIPCIONES PARA LA BANDA ESCOLAR 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,551 PUNTEAR, SOPLAR O TECLEAR ¡LA AVENTURA COMIENZA! 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,429 Bueno, niños, todos elijan un instrumento. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 No importa cuál. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,015 Todos sonarán mal. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 ¿Y qué? Soy del sindicato. 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,979 Dije que no tocaré un instrumento. 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,106 Tocarás un instrumento. 10 00:00:23,189 --> 00:00:27,819 Mamá, la música se hace con computadoras, no con metal oxidado que te pones en la... 11 00:00:27,902 --> 00:00:28,945 ...boca. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Tu madre piensa que obligarte a hacer música 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 en la escuela te hará una persona diferente 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 a la que sabemos que eres, y no será así, así que solo hazlo 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 o cortaré todos tus shorts y los haré faldas. 16 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Está bien. 17 00:00:40,248 --> 00:00:41,666 ¿Qué hay de esta estupidez? 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,094 ¿Por qué no pruebas este clarinete? 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,221 Es como el grabador, pero mejor. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 ¿Qué tal esta guitarra indigente? 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Al menos llevaba puesto un esmoquin. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,408 ¿Podemos irnos ya? 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 La Wi-Fi es terrible, y estoy tratando de cliquear 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,330 una galería de famosos que se dejaron estar. 25 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Dicen que la número cuatro es una locura. 26 00:01:23,249 --> 00:01:25,210 Y aquí está el formulario que dice 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 que se hacen responsables por el instrumento. 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,676 ¿O sea que si rompo el violín, Homero tiene que pagar? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,261 ¿Homero tiene que pagar? 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 La escuela le presta a su hijo un instrumento 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 que cuesta $430. 32 00:01:44,145 --> 00:01:48,858 Violín, tú y yo haremos hermosa música juntos. 33 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 ¿Bart? 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ¿Violín de $430? 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 Si la cerveza está en un jarro congelado, no eres alcohólico, 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,604 eres un aficionado. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Hola, padre. 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,153 Gracias por responsabilizarte por este bello instrumento. 39 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Espero que su música te resulte... 40 00:02:36,239 --> 00:02:37,657 ...relajante. 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 Vamos, déjame en paz. 42 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 Soy un buen hombre. ¡Tengo hijos! 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 Es cierto, fui muy duro contigo. 44 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 Aquí tienes. Atrapa. 45 00:02:57,677 --> 00:03:00,597 Tú. Te traje a mi casa 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,515 y me robaste todo. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 ¿Sabes qué es esto? 48 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 Soy yo tocando el violín más pequeño del mundo. 49 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 Soy libre. Soy libre. 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,821 ¡Al fin soy libre! 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 ¿Adónde vas? 52 00:03:23,119 --> 00:03:27,790 A hacer por mi cerebro lo que hice con tus sueños para nuestro hijo. 53 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 ¡Chu, chu, chu! 54 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 ¡Chu, chu, chu! 55 00:03:37,008 --> 00:03:41,095 La pequeña locomotora que podría emborracharme. 56 00:03:41,179 --> 00:03:44,641 Sí, todos aman el viejo Expreso Desorientado. 57 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Taberna de Moe. Habla Moe. 58 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 ¿Qué? ¿Tienes el descaro de llamarme? 59 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 ¿Por qué no borras mi número de tu teléfono, 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,608 pones el teléfono en un calcetín 61 00:03:53,691 --> 00:03:55,109 y luego te golpeas la cabeza? 62 00:03:55,193 --> 00:03:58,238 ¡Hasta que tu cara parezca huevos de cafetería de motel! 63 00:03:59,614 --> 00:04:00,990 Otra broma telefónica, ¿no? 64 00:04:01,074 --> 00:04:03,743 ¿Quién era esta vez, "Estela Garto"? 65 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ¿"Mama Dora"? 66 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 Tengo uno. 67 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 "Juan Cerveza". 68 00:04:10,667 --> 00:04:11,751 No era un bromista. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,003 Era alguien que conozco muy bien. 70 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 - No, ¿quién? - ¡Cállate la apestosa boca! 71 00:04:16,464 --> 00:04:18,675 Ese era, ¿sí? ¡El bar está cerrado! 72 00:04:18,758 --> 00:04:20,927 ¡Lárguense todos! ¡Váyanse! 73 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ALCOHOLÍMETRO 74 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Estúpido aliento borracho. 75 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 ¡Estúpido perro borracho! 76 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Tendré que pedir un auto por teléfono. 77 00:04:43,700 --> 00:04:44,826 Sube. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 ¿No tienes mentas? Tendría que haber llamado un Uber. 79 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Oye. ¿Qué le pasa a Moe? 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 Es muy tarde para riñas de gallos 81 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 y muy temprano para riñas de ratas. 82 00:04:55,920 --> 00:04:58,464 Se puso más loco de lo habitual desde que recibió esa llamada. 83 00:05:02,010 --> 00:05:04,387 Parece como aquella vez que encendiste la parrilla 84 00:05:04,470 --> 00:05:05,847 con una zarigüeya adentro. 85 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 Quizá deberíamos seguirlo. 86 00:05:09,309 --> 00:05:10,518 Tú eres la sobria. 87 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 Llámame, ¿quieres? Me reuniré contigo, claro. 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 Me reuniré contigo sin dudas. 89 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 Te mataré, desgraciado. 90 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 Debes detenerlos. 91 00:05:35,752 --> 00:05:36,878 ¡Suéltame! 92 00:05:36,961 --> 00:05:38,338 Estoy a una paliza de mocasín 93 00:05:38,421 --> 00:05:40,298 de arrancarle todo el cabello. 94 00:05:40,381 --> 00:05:42,759 ¿Por qué peleas con un anciano? 95 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Porque este anciano 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,055 es mi padre. 97 00:05:47,513 --> 00:05:49,891 Morty Szyslak. Mucho gusto. 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 No significas nada para mí. 99 00:05:52,226 --> 00:05:55,563 Solo eres una costilla vieja y podrida bañada en colonia. 100 00:05:55,646 --> 00:05:57,273 Maldito desagradecido. 101 00:05:57,357 --> 00:06:00,151 No mereces caminar por la nube de mi aroma. 102 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jamás debí haberte llamado. 103 00:06:01,986 --> 00:06:03,446 En eso estamos de acuerdo. 104 00:06:05,198 --> 00:06:09,994 Lo más triste del mundo es ver una familia destruida. 105 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 Perro borracho. 106 00:06:17,377 --> 00:06:18,920 CERRADO POR MIERDA FAMILIAR 107 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 Hace años que no veía a mi papá. 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,927 Después de que llamó, me sensibilicé y fui a su encuentro. 109 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Pero en cuanto olí su "Agua de saco deportivo", 110 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 tomé mi zapato con la mano. 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,935 ¿Cómo pudiste pasar tanto tiempo sin ver a tu padre? 112 00:06:34,018 --> 00:06:36,854 En serio, ¿cómo lo hiciste? Suena fabuloso. 113 00:06:36,938 --> 00:06:38,147 Sí, bueno, te lo explicaré. 114 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 Sabes que el mundo me ve como un... 115 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 - ¿Cepillo de baño humano? - Bingo. 116 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 Bueno, yo soy la oveja blanca de mi familia. 117 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Están involucrados en un negocio muy sucio. 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 - ¿Drogas ilegales? - No, peor. 119 00:06:50,868 --> 00:06:53,621 - ¿Fármacos legales? - Bueno, no tan malo. 120 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Los Szyslak son... vendedores de colchones. 121 00:06:58,459 --> 00:06:59,627 Sí, lo sé. Lo sé. 122 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 Son como agentes hipotecarios sin el código moral. 123 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 Le cobran a la gente $1.200 124 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 por algo que esencialmente es una gran bolsa de heno. 125 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 De niño, éramos yo, mi papá y mi hermano y hermana. 126 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 Éramos la cadena de colchones más grande de la ciudad, 127 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 mayormente gracias a nuestros anuncios en la TV local. 128 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 ¿Cómo se...? Ahí está. 129 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 EL REY DEL COLCHÓN 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,282 ¡Hola, hola! 131 00:07:29,365 --> 00:07:32,118 ¡Declaro las mejores ofertas de todo el territorio! 132 00:07:32,201 --> 00:07:34,787 Y no lo olviden, si no tienen crédito... 133 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 ¡No hay problema! 134 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Vengan al Rey del Colchón, 135 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 a una de nuestras muchas sucursales. 136 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Haremos que duerma en un colchón nuevo 137 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 - esta... - ¡Noche! 138 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 - Y corten. - Gran trabajo, niños. 139 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Todos reciben una cebolla. 140 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 Pero había otro motivo para nuestro éxito, 141 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 y estaba a punto de saberlo. 142 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 Hijo, tu voz es lo suficientemente grave 143 00:08:00,938 --> 00:08:04,567 como para que aprendas qué hace falta para sobrevivir en el negocio del sueño. 144 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 ¿Chinches? 145 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Estas son chinches de colchón húngaras. 146 00:08:08,946 --> 00:08:10,781 La única forma de deshacerse de ellas 147 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 es alejarte desnudo de tu casa y empezar una vida nueva. 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 DUERME Y DORMITA 149 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 ¿Vas a sabotear a la competencia? 150 00:08:19,749 --> 00:08:22,251 No. Tú lo harás. 151 00:08:22,335 --> 00:08:25,880 ¿Quieres ser un hombre de los sueños, experto en piyamas y bostezos? 152 00:08:25,963 --> 00:08:29,091 Esto es lo que se requiere. Es el estilo Szyslak. 153 00:08:37,683 --> 00:08:41,103 NUESTRA FAMILIA DUERME Y DORMITA 154 00:08:42,730 --> 00:08:44,106 Eran la competencia, claro, 155 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 pero también eran una familia. 156 00:08:45,983 --> 00:08:48,069 No podía arruinarlos. 157 00:08:50,238 --> 00:08:53,282 Deberías de estar orgulloso. Hiciste una obra de bien. 158 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 Sí, bueno, esa obra de bien me arruinó la vida. 159 00:08:57,703 --> 00:08:59,455 Esa familia de la que me apiadé 160 00:08:59,539 --> 00:09:02,291 llenó nuestros colchones de chinches. 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 El imperio Szyslak quedó arruinado. 162 00:09:05,002 --> 00:09:07,296 Pronto, nos quedaron pocas sucursales. 163 00:09:07,380 --> 00:09:09,757 Mi papá nunca dijo lo decepcionado que estaba, 164 00:09:09,840 --> 00:09:11,759 pero me lo hizo saber a su manera. 165 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 Me echó a patadas y convirtió mi cuarto 166 00:09:13,886 --> 00:09:16,055 en un gimnasio doméstico que nunca usó. 167 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 Mis hermanos tomaron mi lugar en el corazón de mi padre. 168 00:09:19,183 --> 00:09:22,353 La única conexión que tenía con papá era LinkedIn. 169 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ¡Eso es peor que nada! 170 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ¿Por qué crees que tu padre te buscó 171 00:09:26,732 --> 00:09:28,234 después de todos estos años? 172 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 No me importa. ¡No me importa nada! 173 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Moe, jamás tendrás paz 174 00:09:32,738 --> 00:09:34,657 hasta que te amigues con tu padre. 175 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 Cariño, necesito que escuches esto: 176 00:09:36,867 --> 00:09:41,247 meter la nariz en la vida horrible de Moe va a terminar mal. 177 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Homero, ¿cuál es tu película favorita? 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,376 Rápido y furioso 6. 179 00:09:45,459 --> 00:09:47,837 ¿Y cuál es el tema de esa película? 180 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 Los autos. 181 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 ¿Y cuál es el otro tema? 182 00:09:51,799 --> 00:09:54,302 ¡La familia! Ella tiene razón, Moe. 183 00:09:54,385 --> 00:09:56,762 Debes darle a tus autos una segunda oportunidad. 184 00:10:00,099 --> 00:10:02,268 - ¿Esa es la tienda de tu familia? - No. 185 00:10:02,351 --> 00:10:03,936 ¿Es esa la tienda de colchones de tu familia? 186 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 - No. - ¿Es esa la tienda de tu familia? 187 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 No. 188 00:10:06,647 --> 00:10:07,732 Cielos, no me había dado cuenta 189 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 de cuántas tiendas de colchones hay. 190 00:10:09,775 --> 00:10:12,278 Sí, nunca lo notas hasta que tienes que comprar uno. 191 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Entonces están por todas partes. 192 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Ese colchón estaba en perfecto estado cuando lo entregaron. 193 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 ¡No es mi culpa que lo hayan volteado! 194 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Sr. Szyslak, traje a alguien 195 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 que aún lo quiere. 196 00:10:27,960 --> 00:10:29,128 Hola, papá. 197 00:10:29,211 --> 00:10:33,257 Lamento haberte golpeado con el zapato y todo eso. 198 00:10:33,341 --> 00:10:35,885 Bueno, quizá me lo merecía. 199 00:10:36,552 --> 00:10:37,637 ¿Te acuestas con eso? 200 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 ¿Puedo decir que sí? 201 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Deben ser el hermano y la hermana de Moe. 202 00:10:45,603 --> 00:10:48,939 No son feos como Moe, pero tienen un dejo feo. 203 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Esa está comiendo comida china con tijera. 204 00:10:56,530 --> 00:10:58,449 Oye, ¿qué hace el Feo Correcto aquí? 205 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 Él no es hombre de colchón. 206 00:11:00,076 --> 00:11:04,246 Jamás te perdonaré por lo que hiciste que papá te hiciera. 207 00:11:04,330 --> 00:11:07,083 ¿Haremos el "lo que le hice hacer a papá"? 208 00:11:07,166 --> 00:11:09,210 ¡Porque puedo hacer esto todo el día! 209 00:11:09,293 --> 00:11:10,711 ¡Cállense, caja de resortes! 210 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Soy yo quien fue a buscar 211 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 a esta cloaca de decepción. 212 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 Ya saben, para hacer las paces. 213 00:11:17,259 --> 00:11:18,844 - ¿Las paces? - ¿Las paces? 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ¿Las paces? 215 00:11:20,054 --> 00:11:22,598 ¡No hay motivo para que esto llegue a los zapatos! 216 00:11:22,682 --> 00:11:24,934 Quiero que todos vengan a casa 217 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 para una cena de perdón familiar. 218 00:11:27,269 --> 00:11:28,396 Allí estaremos. 219 00:11:28,479 --> 00:11:30,022 ¿Puedo llevar una botella de algo? 220 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Sería fantástico. 221 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 ¿Quieres oxi o Demerol? 222 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 Bueno, el hermano aquí, 223 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 el padre allí, Moe aquí... 224 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 No. No está bien. 225 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Cuando todo esto termine mal, 226 00:11:41,200 --> 00:11:44,203 será muy difícil no decir "te lo dije". 227 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Simplemente no lo digas. 228 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 Nunca estuviste casada, ¿verdad, Lisa? 229 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Cuando amas mucho a alguien, 230 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 lo más difícil es no refregarle al otro 231 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 sus horribles equivocaciones. 232 00:11:59,719 --> 00:12:02,805 Bueno, tengo un juego divertido. 233 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 Todos dirán algo bonito 234 00:12:05,266 --> 00:12:07,476 sobre una persona de su familia. 235 00:12:07,560 --> 00:12:11,147 Empezaré yo. Lisa tiene una letra hermosa. 236 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Gracias, mamá. 237 00:12:12,898 --> 00:12:15,818 ¿Yo? Bueno, es... 238 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 ¡...admirable que el estúpido de mi padre llamara a este traidor! 239 00:12:19,905 --> 00:12:23,701 Me impresiona que mejor te calles y trates bien al traidor. 240 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Me gusta que Bart... 241 00:12:29,832 --> 00:12:32,543 Bart es... Él... 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 ¿Puedo hacer dos Lisas? 243 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 ¡Lucha de cena! 244 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Sí, ¿qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? 245 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 ¡Homero! Pasa a la fase dos. 246 00:12:42,136 --> 00:12:45,848 Esa fue la venta antes de Navidad y en toda la tienda 247 00:12:45,931 --> 00:12:50,102 Todas las ofertas fueron maravillosas en camas gemelas y más. 248 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 NO SE ADEUDAN PAGOS 249 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 Noche de colchones 250 00:12:53,981 --> 00:12:56,984 Precios muy bajos 251 00:12:57,610 --> 00:13:00,613 No se adeudan pagos 252 00:13:00,946 --> 00:13:03,199 ¿Soy la única que siente la cebollez 253 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 de cómo solían ser las cosas? 254 00:13:05,326 --> 00:13:07,203 Estábamos vestidos como renos apestosos, 255 00:13:07,286 --> 00:13:09,497 pero éramos una verdadera familia apestosa. 256 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Los extraño. 257 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 Marge, gracias por abrirte a reunir a mi familia. 258 00:13:16,962 --> 00:13:19,465 Tengo algo que decirles. 259 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Voy a jubilarme. 260 00:13:22,718 --> 00:13:23,928 Dormilona es la cabeza 261 00:13:24,011 --> 00:13:25,930 que lleva la corona de colchones. 262 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Así es, mis resortes se estiraron. 263 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 A mi hijo, 264 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 le doy una tienda. 265 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 A mi hija, le doy una tienda. 266 00:13:35,022 --> 00:13:36,857 Bueno, fue una gran cena. 267 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 Los veré en el funeral de quien se muera primero. 268 00:13:39,652 --> 00:13:42,947 Y a mi hijo mayor, le doy una tienda. 269 00:13:43,405 --> 00:13:46,367 ¿Qué? Enterré ese sueño tan profundo, 270 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 que ninguna cantidad de autolesión podría hacerlo salir. 271 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 El olor a espuma de gases residuales. 272 00:13:59,129 --> 00:14:02,258 Cuando cruce este umbral, empezaré una vida nueva. 273 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 Esta es la primera vez 274 00:14:05,636 --> 00:14:07,930 que me cargan para entrar a una tienda. 275 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 ¡Mírenme ahora, Lady Foot Locker! 276 00:14:11,100 --> 00:14:12,685 Mírenme ahora. 277 00:14:14,979 --> 00:14:17,898 REAPERTURA DEL REY DEL COLCHÓN NUEVA MOE-GESTIÓN 278 00:14:17,982 --> 00:14:20,025 Hola a todos. Gracias por salir. 279 00:14:20,109 --> 00:14:22,152 Si alguien quiere una copa de vino, 280 00:14:22,236 --> 00:14:23,988 están en la espuma de la memoria. 281 00:14:27,449 --> 00:14:29,743 Bueno, muy bien, ya cállense. 282 00:14:29,827 --> 00:14:33,038 El comercial que hicimos con mis hermanos 283 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 está por salir al aire. 284 00:14:35,082 --> 00:14:36,959 No puedo mentir 285 00:14:37,042 --> 00:14:39,503 Es bueno regresar al negocio de los colchones. 286 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 ¡Duerman tranquilos y llévense un gran descuento! 287 00:14:42,423 --> 00:14:44,967 ¡Y ahora liberaremos los ahorros! 288 00:14:45,050 --> 00:14:48,721 Corran a las súper tiendas dormilonas el Rey del colchón 289 00:14:48,804 --> 00:14:52,474 mientras celebramos el regreso de nuestro hermano Moe a la familia. 290 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Y recuerden, 291 00:14:54,226 --> 00:14:55,686 en la sucursal de Moe, 292 00:14:55,769 --> 00:14:59,106 en todos los colchones murió alguien. 293 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 ¿Fiambres en mis colchones? 294 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Oigan, alguien alteró nuestro comercial. 295 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 ¿Quiénes murieron en los colchones de Moe? 296 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Ermitaños. Gente gorda. 297 00:15:10,326 --> 00:15:13,454 ¡Y reos! ¡Reos! ¡Reos! 298 00:15:13,537 --> 00:15:15,080 No, no, ¡puras mentiras! ¡Regresen! 299 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 ¡Mis colchones son nuevos! 300 00:15:16,874 --> 00:15:21,045 Fabricados en los mejores talleres infantiles filipinos. 301 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Ese es un colchón asqueroso. 302 00:15:23,255 --> 00:15:26,425 Me traicionaron. Me acuchillaron en la joroba. 303 00:15:26,508 --> 00:15:28,177 Lo siento, gran hermano. 304 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Vimos la oportunidad de sacarte del negocio familiar 305 00:15:31,221 --> 00:15:32,640 y la aprovechamos. 306 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 Al estilo Szyslak. 307 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Pero yo los reuní. 308 00:15:38,687 --> 00:15:40,981 ¿Cómo pudo terminar tan mal? 309 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 No digas "te lo dije". 310 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 No digas "te lo dije". No digas "te lo dije". 311 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 Quizá no debería haberme involucrado. 312 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 No digas "te lo dije". No digas "te lo dije". 313 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 ¿Por qué nadie me lo advirtió? 314 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 No digas "te lo dije". 315 00:15:52,076 --> 00:15:53,577 Te lo... 316 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 REY DEL COLCHÓN CERRADO POR LO QUE HICIERON 317 00:16:03,003 --> 00:16:05,839 Cuando mi papá se entere de que me tomaron por tonto, 318 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 deseará no haberme contactado en primer lugar. 319 00:16:09,009 --> 00:16:11,220 Moe, lo siento mucho. 320 00:16:11,303 --> 00:16:15,224 Por primera vez, te ofreceré consuelo físico platónico. 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,854 No puedo hacerlo. 322 00:16:21,313 --> 00:16:23,482 Está bien. Te acercaste más que la mayoría. 323 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Pero tengo que creer que no es demasiado tarde 324 00:16:26,151 --> 00:16:29,154 para acercarte a resolver las cosas con tu familia. 325 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 No. Ya probé el estilo Marge. 326 00:16:32,157 --> 00:16:34,994 Ahora lo haré al estilo Szyslak. 327 00:16:35,494 --> 00:16:37,121 ¡No! 328 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Así es, mi familia y yo, 329 00:16:39,498 --> 00:16:41,542 ¡nos iremos a los colchones, nena! 330 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 Será mejor que vaya con él. 331 00:16:45,713 --> 00:16:47,464 Para asegurarme de verlo. 332 00:16:48,007 --> 00:16:51,010 EL REY DEL COLCHÓN 333 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 ¡SÚPER VENTA! ¡MEGA VENTA! 334 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 EXPLOSIÓN DE CAMAS DE AGUA 335 00:17:20,330 --> 00:17:22,332 Cielos. ¿Qué pasó? 336 00:17:22,416 --> 00:17:24,168 ¡Los hicimos pedazos! 337 00:17:24,251 --> 00:17:26,587 ¡Ya no son tan bonitos! 338 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 POR LEY ESTA ETIQUETA SOLO PUEDE QUITARLA EL CONSUMIDOR 339 00:17:29,048 --> 00:17:31,633 ¡Y este solo fue el aperitivo de la venganza! 340 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 Esta noche será el plato principal. 341 00:17:34,428 --> 00:17:36,805 Y lo serviré al estilo familiar. 342 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Solo hay un hombre capaz de detener esto. 343 00:17:41,018 --> 00:17:43,312 Juan Bermuda ROPA PARA JUBILADOS 344 00:17:43,395 --> 00:17:46,982 Señor, esta camisa tiene un pulpo pescando 345 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 y bebiendo un mai tai. 346 00:17:48,358 --> 00:17:51,820 Es la preferida de nuestra colección Jubilado Fanfarrón. 347 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 Sí. 348 00:17:53,113 --> 00:17:56,283 Me veo jugando al golf con esta. 349 00:17:56,366 --> 00:17:58,952 Sr. Szyslak, ¡tiene que hacer algo! 350 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 ¡Sus hijos se están destrozando! 351 00:18:01,580 --> 00:18:03,957 No. Ahora estoy jubilado. 352 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Que resuelvan sus diferencias solos. 353 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 ¿Esto le parece una diferencia? 354 00:18:08,378 --> 00:18:10,589 QUEME A MI HERMANO CON UN CIGARRO Y LLÉVESE EL COLCHÓN GRATIS 355 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 ¿Colchones gratis? 356 00:18:12,382 --> 00:18:15,052 Se acabó la hora de la vestimenta de ocio. 357 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 Mahalo, señor. 358 00:18:19,765 --> 00:18:22,726 Moe está ahí dentro, y nunca antes lo vi tan enojado, 359 00:18:22,810 --> 00:18:25,270 ni siquiera cuando perdió el concurso del hombre más enojado. 360 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 DEPÓSITO REY DEL COLCHÓN 361 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 ¡Está loco! ¡Lo va a hacer! 362 00:18:28,607 --> 00:18:29,942 ¡Realmente lo va a hacer! 363 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Estoy aquí arriba, papá. 364 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Jugando con mis hermanitos. 365 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 Igual que en los viejos tiempos. 366 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 ¡Chinches de colchón húngaras! 367 00:18:44,706 --> 00:18:49,419 Si libera esos insectos, se arruinarán todos nuestros colchones. 368 00:18:49,503 --> 00:18:54,299 Los míos no. Mis colchones están a salvo. 369 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 Todos mis enemigos... ¡enchinchados! 370 00:18:59,138 --> 00:19:01,181 ¡Es el estilo Szyslak! 371 00:19:01,807 --> 00:19:03,642 Morty, ¡haz algo! 372 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 ¡Hazlo! ¡Rompe ese frasco! 373 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 ¡Toma lo que te pertenece! 374 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 - Espera, ¿qué? - ¿Querías que nos arruinara? 375 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 Al fin es suficientemente hombre como para terminar la tarea, 376 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 como debió haberlo hecho hace años. 377 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 ¡Hazlo, hijo! 378 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 ¡Todo será tuyo! 379 00:19:25,122 --> 00:19:26,832 ¡Hazlo por tu rey! 380 00:19:27,166 --> 00:19:29,585 Hazlo por tu rey. 381 00:19:47,978 --> 00:19:49,730 No puedo hacerlo. 382 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 Lo siento, papá. 383 00:19:52,441 --> 00:19:55,194 Creo que nunca viviré al estilo Szyslak. 384 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Moe, eres un buen hombre. 385 00:19:59,656 --> 00:20:03,243 Y estos colchoneros desalmados no te merecen. 386 00:20:03,327 --> 00:20:05,120 Jamás pensé que diría esto, 387 00:20:05,204 --> 00:20:08,749 pero algunas familias no deben permanecer juntas. 388 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Contacto físico. 389 00:20:17,007 --> 00:20:17,841 SUAVE 390 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 FIRME 391 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 ULTRAFIRME 392 00:20:32,272 --> 00:20:35,442 ¡Te lo dije! 393 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Oigan, soy Moe S. del Rey del colchón. 394 00:20:49,539 --> 00:20:52,125 Llámame al 555-0146. 395 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Solo por tiempo limitado, 396 00:20:53,794 --> 00:20:57,214 el rey del colchón tiene colchones tamaño reina por $99 397 00:20:57,297 --> 00:20:59,549 y tamaño rey por $129. 398 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ¿Estás bien? 399 00:21:03,345 --> 00:21:06,056 Sí. Estoy bien. 400 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 Eso es lo que me temía que pasara 401 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 - con esa porquería. - ¿Estás bien? 402 00:21:11,812 --> 00:21:13,272 - Estoy bien. - ¿Seguro? 403 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Pero arruiné mi guitarra. No, estoy bien. 404 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 - ¿Seguro que estás...? - No, estoy bien. 405 00:21:17,067 --> 00:21:18,318 Prueba tu brazo. 406 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 - Está vestido de cuero. - Bueno. 407 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 - ¿Lo filmaste? - Sí. 408 00:21:21,738 --> 00:21:23,532 Muy bien. ¡Muy bien! 409 00:21:30,455 --> 00:21:33,417 Traducido por Carolina Iglesias