1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
30 ANNI FA...
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
Seguitemi, bambini, e vi spiegherò tutto
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
quello che dovete sapere
sulle profondità salmastre.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,261
Voglio vedere un calamaro gigante
attaccare un capodoglio
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
e battersi fino alla morte.
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
Io voglio nuotare libero con i pesci.
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,516
Ho portato
il mio costume rosso portafortuna.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
D'accordo, fate silenzio e ascoltate.
9
00:00:18,685 --> 00:00:20,854
Ecco l'orribile murena.
10
00:00:21,646 --> 00:00:25,066
Qui abbiamo una gustosa
ma orrenda spigola.
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
Bleah! Che cos'è quello?
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,237
-Bart!
-Venite dentro.
13
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
L'acqua è perfetta.
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,784
Ragazzo, esci fuori subito
da quella vasca!
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,411
Fa' dei numeri, Bart.
16
00:00:37,328 --> 00:00:38,413
Smettila.
17
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
Così lo incoraggi.
18
00:00:43,209 --> 00:00:45,003
Papà, devi vedere questo!
19
00:00:49,382 --> 00:00:52,761
I FLINSTONES
20
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
I SIMPSTONE
21
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
I SIMPSON
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
23
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
UNO SPIRITO NOBILE TITANEGGIA
ANCHE NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
24
00:01:07,942 --> 00:01:09,903
HANNO SPARATO AL SIG. BURNS NEL 1995
25
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
E ANCORA NESSUN ARRESTO?
26
00:01:12,530 --> 00:01:14,282
COM'È POSSIBILE, COMMISSARIO WINCHESTER?
27
00:01:14,783 --> 00:01:17,077
PAGATO DAL COMITATO
PER L'INCARCERAZIONE DEL BAMBINO
28
00:01:18,745 --> 00:01:20,997
NON SCOMMETTERÒ CON BART
SULLA FINAL FOUR
29
00:01:24,584 --> 00:01:25,794
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
30
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
Di nuovo, no!
31
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
FELICE 635°
32
00:01:51,861 --> 00:01:52,821
Ce l'ho fatta.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,824
Ho le lacrime agli occhi,
34
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
come quando guardo
The Blue Planet di David Attenborough.
35
00:01:59,452 --> 00:02:00,829
L'hai visto davvero tutto?
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,997
No, quasi tutto il primo episodio.
37
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
-Lisa?
-Sì, sig. Largo?
38
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
-Voglio solo dirti...
-E io voglio solo ascoltare.
39
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
Sono un tonno!
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,507
Dovresti veramente smettere
di suonare il sassofono.
41
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
Cosa?
42
00:02:13,758 --> 00:02:15,051
Oh, lo so. Lo so, sei fantastica.
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,845
Beh, allora non dovrei smettere.
44
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
Voglio dire, cosa direbbe se le dicessi
45
00:02:19,013 --> 00:02:20,598
che deve smettere di insegnare musica?
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,891
Direi: "Alleluia!"
47
00:02:21,975 --> 00:02:24,936
Potrei tornare al mio primo amore,
non insegnare musica.
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,858
Non possiamo fare la gag del divano.
Quando arriva Lisa?
49
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Preoccupati di te stesso.
50
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
SIAMO BOSCAIOLI. PERCHÉ È DIVERTENTE?
51
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
Perché mi chiede
di smettere di suonare il sassofono?
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,870
Lisa, tesoro, temo che il mondo
sia pieno di Lisa Simpson.
53
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
Brillanti, talentuose
54
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
e destinate alla delusione.
55
00:02:46,207 --> 00:02:48,418
Sta dicendo una cosa orribile.
56
00:02:48,501 --> 00:02:51,171
È orribile.
57
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
Sig. Largo, cosa sta succedendo?
58
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Sto cercando di incoraggiare un'alunna
59
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
a rinunciare ai suoi sogni!
60
00:02:57,177 --> 00:02:59,095
Vai sempre alla grande, Dewey.
61
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
Da ora ci penso io.
62
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
Lisa, è per il tuo bene.
63
00:03:03,808 --> 00:03:07,312
Per ogni Yo-Yo Ma,
c'è un milione di Ma-Ma Yo.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,897
E per ogni Shaun White,
65
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
ci sono un milione di White Shaun.
66
00:03:10,982 --> 00:03:12,442
E per ogni Albert Einsten,
67
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
ci sono un milione di Herman Schmidberg.
68
00:03:15,153 --> 00:03:17,405
Ok, forse non sarò mai
una grande musicista,
69
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
ma non devo neanche provarci?
70
00:03:19,949 --> 00:03:20,825
No.
71
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
NESSUNO IN CASA
72
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Le persone addormentate
sono le mie tele.
73
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
È una satira tagliente, Simpson.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,140
Sì. Ma guarda questo Bill Maher.
75
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
Oh, cacchio!
76
00:03:47,393 --> 00:03:49,437
Vediamo. Lo vestiamo da pastorella?
77
00:03:49,520 --> 00:03:51,439
Lo traumatizzerà per sempre.
78
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
Oh, ci sono, questo è perfetto.
79
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
No, non quello!
Qualunque cosa tranne quello!
80
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
Grazie per la tua idea.
81
00:03:58,321 --> 00:04:00,323
Cercherò di inventarmi un'alternativa.
82
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
Indossalo.
83
00:04:03,993 --> 00:04:04,869
Entra.
84
00:04:09,415 --> 00:04:11,125
Canta come abbiamo provato!
85
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
Domani il sole sorgerà...
86
00:04:14,921 --> 00:04:15,838
Più vigore!
87
00:04:15,922 --> 00:04:19,342
Scommetti il tuo ultimo dollaro che domani
88
00:04:19,425 --> 00:04:21,135
Ci sarà il sole
89
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Canta finché non ti avranno riempito
la bocca di cibo!
90
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
Domani, domani
91
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
Ti amo, domani
92
00:04:29,852 --> 00:04:33,398
Manca solo un giorno
93
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
Ora prendi il bianchetto.
94
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
Accidenti!
95
00:04:41,072 --> 00:04:41,948
Ha ragione.
96
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
So che è vero. L'ho sempre saputo.
97
00:04:44,659 --> 00:04:46,577
Tesoro, ignora tutti gli altri
98
00:04:46,661 --> 00:04:49,998
e ascolta una persona obbiettiva...
tua madre.
99
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
Sei fantastica!
100
00:04:51,499 --> 00:04:53,626
È troppo tardi. Abbandono la musica.
101
00:04:53,710 --> 00:04:54,585
SOGNI INFRANTI DI LISA
102
00:04:54,669 --> 00:04:56,004
C'è anche un microscopio, là dentro.
103
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Puoi venderlo.
104
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Non abbandonare il tuo sogno.
105
00:04:58,965 --> 00:05:02,927
Quando ero piccola, sognavo
di sposare un principe affascinante
106
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
ed è successo!
107
00:05:04,846 --> 00:05:06,681
Sei stata sposata prima di papà?
108
00:05:06,764 --> 00:05:08,891
No! Sto parlando di tuo padre.
109
00:05:08,975 --> 00:05:12,020
Mio padre. Quindi è Homer, oppure...
110
00:05:12,103 --> 00:05:13,813
Non c'è nessun "oppure"!
111
00:05:13,896 --> 00:05:16,941
Non puoi abbatterti
per l'opinione di qualcun altro.
112
00:05:17,025 --> 00:05:19,110
Voglio sentire la tua bella musica,
113
00:05:19,193 --> 00:05:23,323
quindi ingoia il rospo
e scendi subito giù!
114
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
Sei la migliore. Sei la migliore!
115
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
Herman Schmidberg!
116
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
Per amore del jazz?
117
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Non posso suonare! Non ce la faccio!
118
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
Ho tutto in mente,
ma le mani non eseguono!
119
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
Che problema ha?
120
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Ho le vertigini da birra!
121
00:05:51,934 --> 00:05:54,312
Non devi preoccuparti
di cosa non va in te.
122
00:05:54,395 --> 00:05:57,148
Scopri cos'è e potrai risolverlo.
123
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
Disturbo da deficit di attenzione
e iperattività? No, quello ce l'ha Bart.
124
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
Disturbo ossessivo compulsivo?
No, quella ce l'ha mamma.
125
00:06:02,195 --> 00:06:04,572
Questo ce l'ha papà. Questo ce l'ha papà.
126
00:06:04,655 --> 00:06:07,200
Questo ce l'ha papà. Questo ce l'ha papà.
127
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Come si dice
quando non riesci a fare qualcosa
128
00:06:09,535 --> 00:06:13,247
che hai provato quattro volte
alla settimana da quando avevi tre anni?
129
00:06:13,331 --> 00:06:16,042
Si chiama yips,
prende il nome dal dott. Augustus Yip.
130
00:06:16,125 --> 00:06:18,378
Una misteriosa patologia psicologica
131
00:06:18,461 --> 00:06:21,672
in cui capacità ben allenate
risultano all'improvviso impossibili.
132
00:06:21,756 --> 00:06:25,551
Come tutti i disturbi mentali,
l'yips è praticamente incurabile.
133
00:06:26,094 --> 00:06:27,720
Oh, per l'amor di Dio.
134
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
L'yips. Ho l'yips.
135
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
Bart, cos'è successo alle tue pupille?
136
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
Hanno ricevuto il trattamento Annie, ok?
137
00:06:41,025 --> 00:06:42,985
Lisa, vuoi suonare ancora un po'?
138
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
No!
139
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
Lisa, tesoro, stai bene?
140
00:06:53,371 --> 00:06:56,165
Hai toccato a malapena
le tue disgustose verdure.
141
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
Certe sere,
non c'è abbastanza cavolo nel mondo
142
00:06:58,543 --> 00:07:00,420
per risollevare l'umore
di una ragazza.
143
00:07:01,921 --> 00:07:03,464
Questa è buona!
144
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
-Non azzardarti.
-Va bene.
145
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
Ho una notizia.
146
00:07:06,884 --> 00:07:09,470
La mia prozia acquisita Eunice Bouvier
147
00:07:09,554 --> 00:07:13,933
compie 100 anni
e vuole che andiamo da lei.
148
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
È la zia che vive in Florida?
149
00:07:16,060 --> 00:07:19,564
Non solo in Florida. A Gainesville!
150
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
Ho solo due settimane di ferie
151
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
e devo passarle a Noiaville?
152
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
Gainesville. Se avremo tempo,
153
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
faremo una gita a Noiaville.
154
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
Tocca a me scegliere le vacanze!
155
00:07:31,075 --> 00:07:32,952
Inoltre, ama la musica,
156
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
quindi sono sicura che le piacerebbe
se Lisa suonasse per lei.
157
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
Smettila!
158
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
D'accordo. I Simpson andranno a...
159
00:07:40,751 --> 00:07:41,878
Non riesco a dirlo.
160
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Gainesville.
161
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
SE DEVI ANDARE A GAINESVILLE
162
00:07:47,884 --> 00:07:50,094
PER GAINSVILLE 19 DOLLARI
SELEZIONA
163
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
DA GAINSVILLE 999 DOLLARI
SELEZIONA
164
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SPRINGFIELD
165
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
VOLO PER: GAINESVILLE
166
00:08:07,820 --> 00:08:10,865
Il decollo è la fase più pericolosa
di un viaggio aereo.
167
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
Se ci schianteremo,
avverrà durante il decollo.
168
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
Aspetta. Ho il microfono aperto?
169
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Sì, Frank.
170
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Gente, avete appena ascoltato
171
00:08:17,997 --> 00:08:21,125
una nuova commedia che ho scritto:
Morte a 600 piedi.
172
00:08:21,209 --> 00:08:22,126
Sì.
173
00:08:22,210 --> 00:08:23,628
Non penso che abbia migliorato le cose.
174
00:08:23,711 --> 00:08:26,088
Beh, grazie per avermelo fatto notare,
Scott Rudin.
175
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
Mi dispiace dovervi annunciare
che tutti i televisori sono rotti.
176
00:08:30,468 --> 00:08:33,012
Ma potete leggere la nostra rivista
177
00:08:33,095 --> 00:08:37,016
con un'intervista al nostro CEO,
Hanuki Atanawa.
178
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
Forse ci sarà una di quelle rivolte
dei passeggeri
179
00:08:41,020 --> 00:08:43,773
che sembrano accadere tutti i giorni
sui voli negli Stati Uniti.
180
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
-Potrei cambiare posto?
-No, assolutamente no!
181
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
Ha scelto un modesto biglietto
in economy.
182
00:08:50,821 --> 00:08:53,074
Per favore! Stanno scoreggiando entrambi!
183
00:08:55,159 --> 00:08:59,038
Basta solo una scintilla
per fare esplodere questa polveriera.
184
00:09:04,710 --> 00:09:06,379
Ehi, ehi, TWA!
185
00:09:06,462 --> 00:09:08,422
Quanti voli avete cancellato oggi?
186
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
Ehi, ehi, TWA!
187
00:09:10,216 --> 00:09:12,134
Signori, temo che a causa di turbolenze
188
00:09:12,218 --> 00:09:15,179
tra i passeggeri,
dovremo atterrare immediatamente.
189
00:09:15,263 --> 00:09:17,932
Sembra proprio
che non andremo a Gainesville.
190
00:09:21,269 --> 00:09:22,853
È fantastico, vero?
191
00:09:22,937 --> 00:09:25,815
La nostra nuova destinazione è... vediamo.
192
00:09:25,898 --> 00:09:26,941
New Orleans!
193
00:09:28,734 --> 00:09:31,487
È un miracolo! Vincono tutti!
194
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
BUON COMPLEANNO, EUNICE!
195
00:09:34,073 --> 00:09:37,785
Buon compleanno a me
196
00:09:37,868 --> 00:09:41,372
Buon compleanno a me...
197
00:09:46,043 --> 00:09:49,547
BENVENUTI A NEW ORLEANS
198
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
FESTEGGIATE
199
00:09:50,881 --> 00:09:53,509
Guarda, Lisa! Non è bello?
200
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
Lo striscione dice di festeggiare!
201
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
Cosa state festeggiando?
202
00:09:58,347 --> 00:10:00,266
L'umidità al 98%.
203
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
Non sono fantastici?
204
00:10:04,103 --> 00:10:06,397
Sì. Altri musicisti migliori di me.
205
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
Oh, cavolo.
206
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
Sei bravo a tirarla su d'umore.
Io prendo Bart.
207
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Che fortuna.
208
00:10:13,529 --> 00:10:15,281
Apprezzo che tu abbia scelto me, papà,
209
00:10:15,364 --> 00:10:17,074
ma non so quanto sarò divertente.
210
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
Penso di saper tirare su di umore
la mia principessa.
211
00:10:19,577 --> 00:10:21,871
-Non credo proprio.
-Io credo di sì.
212
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Sono una tipa piuttosto seria.
213
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
Allora ti farò seriamente
schiattare dal ridere.
214
00:10:25,791 --> 00:10:27,043
Non con i giochi di parole, temo.
215
00:10:27,126 --> 00:10:28,085
-Posso farcela.
-No, davvero.
216
00:10:28,169 --> 00:10:29,378
-Tu ami i giochi di parole.
-No.
217
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
Ti ho detto di rallegrarti!
218
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
Così mi hai spaventato.
219
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
-Spaventata "ah!" o "ah-ah"?
-Perché dici così?
220
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
Non esiste uno spavento "ah-ah".
221
00:10:36,135 --> 00:10:37,219
-Sì che esite.
-No, non esiste.
222
00:10:37,303 --> 00:10:40,514
-E i clown spaventosi?
-Non piacciono a nessuno!
223
00:10:40,598 --> 00:10:42,725
-Va' nella tua stanza!
-Siamo a New Orleans!
224
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
È la tua risposta a tutto!
225
00:10:49,231 --> 00:10:52,068
Sapevate che un uomo
può innamorarsi di una città?
226
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
All'inizio succede lentamente.
227
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
Poi ti prendi una cotta
228
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
e l'amore inizia a crescere.
229
00:10:58,824 --> 00:11:01,243
Se vuole,
può bere il suo drink per strada.
230
00:11:01,869 --> 00:11:03,663
Anche in Bourbon Street?
231
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
L'ho finito.
232
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
Salute.
233
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
E poi scopri mille piccole cose
234
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
che ami della città.
235
00:11:24,433 --> 00:11:26,644
PRIMA NELLA NAZIONE
PER TRAPIANTI DI FEGATO
236
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Gamberi cajun.
237
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
Tajine di agnello.
238
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
Salsiccia di agnello grigliata.
239
00:11:30,731 --> 00:11:31,691
Bisque di zucchiene.
240
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
Panino al granchio.
241
00:11:33,067 --> 00:11:33,984
Panino all'anatra.
242
00:11:34,068 --> 00:11:35,695
Panino alla salsiccia di pollo.
243
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
Panino alla salsiccia di granchio.
244
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
Panino al maialino da latte.
245
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
Panino alla giardiniera di tacchino.
246
00:11:41,325 --> 00:11:42,660
Panino al roast beef.
247
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
Panino all'alligatore.
248
00:11:44,245 --> 00:11:45,579
Pesce gatto alle mandorle.
249
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Gambero turco alle mandorle.
250
00:11:46,872 --> 00:11:48,499
Gambero turco stufato.
251
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Gambero turco bollito.
252
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
Gambero turco Cajun.
253
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
Pasta con gamberetti Cajun
e anatra.
254
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Torta di granchi fritti.
255
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
Pescegatto con noci Pecan.
256
00:11:55,131 --> 00:11:56,215
Scorfano saltato.
257
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
Frutti di mare al forno.
258
00:11:58,467 --> 00:11:59,343
Pollo fritto.
259
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
Pomodori verdi fritti.
260
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Gamberi ripieni. Muffuletta.
261
00:12:02,763 --> 00:12:04,390
Panino con punta di petto
e salsa barbecue.
262
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Panino con pollo e salsa barbecue.
263
00:12:06,016 --> 00:12:07,476
Verdure con bacon affumicato.
264
00:12:07,560 --> 00:12:09,019
Frutti di mare gratinati.
265
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
Gumbo ai frutti di mare. Zampe di rana.
266
00:12:11,313 --> 00:12:13,482
Ci sono anche un sacco
di siti storici.
267
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Gumbo al pollo.
268
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Jambalaya.
269
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
Spinaci con carciofi.
270
00:12:17,486 --> 00:12:19,613
Focaccia di patata dolce.
271
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
Fagioli rossi con salsiccia.
272
00:12:21,574 --> 00:12:23,200
Fagioli rossi vegetariani con riso.
273
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Praline sui biscotti.
274
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
Praline di ostrica.
275
00:12:25,911 --> 00:12:26,829
Shot di ostrica.
276
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
Tortini di ostrica.
277
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Semifreddo alla banana.
278
00:12:29,165 --> 00:12:30,833
Torta King. Torta Dixie.
279
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
Torta Pecan.
280
00:12:32,042 --> 00:12:33,043
Boudin Cajun.
281
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Polpette Boudin.
282
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
Gamberto turco in salsa remoulade.
283
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
Gamberi e polpa di granchio
in salsa ravigote.
284
00:12:37,673 --> 00:12:39,675
Panino-croissant al gambero turco.
285
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
E yaka mein.
286
00:12:42,762 --> 00:12:44,138
Sì.
287
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
Ok, tesoro, papà è innamorato.
288
00:12:46,599 --> 00:12:48,934
Quindi ora ci occuperemo
della tua tristezza.
289
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
Ok. È bello vederti felice, papà.
290
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
Trattieni quel pensiero.
291
00:12:54,106 --> 00:12:56,317
Mio caro ragazzo, c'è un vomitorium?
292
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
Questa città è famosa
per cinque vomitoria:
293
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
l'elegante vomitorium creolo,
294
00:13:01,363 --> 00:13:02,865
il vomitorio Blues,
295
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
il vomitorio del Patrimonio Tradizionale,
296
00:13:05,159 --> 00:13:07,077
il museo Upchuck Mangione
297
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
e il secchio in Chartres Street.
298
00:13:09,538 --> 00:13:11,499
Avvisali tutti.
299
00:13:11,957 --> 00:13:13,876
Ti piacerebbe visitare le dimore storiche
300
00:13:13,959 --> 00:13:15,503
nel Distretto dei Giardini?
301
00:13:15,586 --> 00:13:17,087
"Storiche"? "Case"?
302
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
"Giardini"? "Distretto"?
303
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Quali di queste parole pensi
che mi attraggano?
304
00:13:22,176 --> 00:13:25,596
Ok. Potremmo parlare del tuo cappello.
305
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
Ha un sacco di storia anche quello.
306
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
Sapevi che...
307
00:13:30,935 --> 00:13:33,646
Va bene, saputello.
Ecco qualcosa che ti piacerà.
308
00:13:33,729 --> 00:13:34,605
CASA DEL VUDÙ DI MADAME MEZZANOTTE
309
00:13:34,688 --> 00:13:37,858
Fico. Leggo sempre meglio
quando le lettere colano come sangue.
310
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
Bart, tu entra lì
e io pregherò per te qui.
311
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
NOSTRA SIGNORA DELL'ETERNITÀ
CHIUDE ALLE 17:00
312
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
Ti prego, Signore, ti prego.
313
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Devo finire questa preghiera, ok?
314
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Ha avuto tutto il giorno.
315
00:13:52,790 --> 00:13:55,626
Ti prego, Signore.
Siamo una famiglia attenta alle spese.
316
00:13:55,709 --> 00:13:59,588
Abbiamo solo bisogno di un po' di sollievo
dai nostri demoni, per favore.
317
00:14:03,843 --> 00:14:05,135
Dove siamo?
318
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Sento odore di Pringles.
319
00:14:07,638 --> 00:14:08,931
La pagherete.
320
00:14:09,014 --> 00:14:10,266
La pagherete tutti!
321
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
Mamma, mi pagheresti queste?
322
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
Ora, tesoro,
troviamo un ristorante per te.
323
00:14:16,021 --> 00:14:18,107
Non credo che il mio problema
possa essere risolto
324
00:14:18,190 --> 00:14:20,234
con il gambero turco e la jambalaya.
325
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
Chissà se hanno il jazz, a New Orleans.
326
00:14:26,991 --> 00:14:29,910
Ok, Lisa, guarda il tuo eroe per un'ora.
327
00:14:29,994 --> 00:14:32,454
Vado a fare pipì
nel cimitero qui accanto.
328
00:14:33,622 --> 00:14:36,750
Ok, quale scelgo? Quale scelgo?
329
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
CIMITERI DELL'ARCIDIOCESI DI NEW ORLEANS
CIMITERO DI SAINT LOUIS NUMERO UNO
330
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
Etienne de Boré.
331
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
Vorrei che potessi parlare.
332
00:14:45,634 --> 00:14:48,596
Cavolo, aspettavo da tanto
che qualcuno esprimesse questo desiderio.
333
00:14:48,971 --> 00:14:50,139
Cos'hai in mente?
334
00:14:50,222 --> 00:14:53,893
L'insegnante di musica dice che ci sarà
sempre qualcuno più bravo di me.
335
00:14:54,226 --> 00:14:58,355
Beh, non è l'unico modo
per far parte del jazz.
336
00:14:58,439 --> 00:15:01,984
Beh, potrei essere un critico jazz
o un manager musicale.
337
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
Critico Jazz? Manager musicale?
338
00:15:04,528 --> 00:15:07,281
Sono soltanto dei tombaroli incensati.
339
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Guarda cos'ho trovato in una delle tombe.
340
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Rimettili a posto!
341
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
Lisa, tesoro, continua a cercare.
342
00:15:14,330 --> 00:15:17,082
Puoi trovare tutto quello che vuoi
a New Orleans.
343
00:15:17,166 --> 00:15:20,753
Tranne, a quanto pare,
lucido per statue e veleno per piccioni.
344
00:15:21,086 --> 00:15:25,132
Grazie. E posso chiederle
come vanno le cose in paradiso?
345
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Hai presente quella cosa
che noi chiamavamo canne
346
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
e voi ora chiamate medicina?
347
00:15:30,095 --> 00:15:31,180
Sì.
348
00:15:31,263 --> 00:15:35,017
Beh, in paradiso ce l'hanno,
ed è uno sballo.
349
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Da sballo!
350
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Allora, ha un ultimo consiglio?
351
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
Ascolta tuo padre.
352
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Andiamo in un bar.
353
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
-Ma...
-Papà ha ragione.
354
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
Posso cantare mentre te ne vai?
355
00:15:46,946 --> 00:15:49,657
Tutto tranne
"What a Wonderful World", per favore.
356
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
Potresti cantare
"What a Wonderful World"?
357
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
Che mondo orribile.
358
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
ALCOL
359
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
POSTUMI
360
00:16:03,545 --> 00:16:04,922
RIMORSI
361
00:16:06,090 --> 00:16:08,008
RIMORSI SULLA ROYAL
362
00:16:08,092 --> 00:16:09,051
RIMORSI - L'ORIGINALE
363
00:16:09,134 --> 00:16:11,428
IL GATTO MACULATO
364
00:16:11,512 --> 00:16:14,056
Ok, sono riuscito a portarla
dal pianto alla tristezza.
365
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
Ora devo puntare alla felicità.
366
00:16:15,808 --> 00:16:17,851
Prego solo che non si accorgano
del suo documento falso.
367
00:16:17,935 --> 00:16:19,812
PATENTE DI GUIDA DI LEGOLAND
368
00:16:19,895 --> 00:16:21,438
Beh, è meglio della sua.
369
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
SOSPESA
HA MENTITO SUL PESO
370
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Milhouse, ancora niente?
371
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
Nessun effetto.
372
00:16:34,410 --> 00:16:37,037
Ma come va la depressione di Lisa?
373
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
Lascia perdere Lisa. Aspetta Maggie.
374
00:16:39,665 --> 00:16:40,833
Io non...
375
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
Aspetta! Piaccio a Maggie?
376
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
Ancora non funziona.
377
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
Cosa non funziona?
378
00:16:48,465 --> 00:16:51,427
Bart ha preso una bambola vudù
di ognuno di voi.
379
00:16:51,510 --> 00:16:53,762
Non c'è il vudù a Gainesville.
380
00:16:53,846 --> 00:16:56,015
Il volo è stato deviato a New Orleans.
381
00:16:58,058 --> 00:17:01,437
Hai preso a calci
nelle palle la persona sbagliata!
382
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Funziona!
383
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
Allora, Maggie ha detto qualcosa di me?
384
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
Abbiamo molte cose in comune.
Andiamo a letto alla stessa ora.
385
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
A entrambi piace battere le mani.
386
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Forza, dobbiamo andare da vostro padre.
387
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
VIENI SUBITO - MI SERVONO UN MIRACOLO
E I SOLDI PER IL TAXI
388
00:17:19,621 --> 00:17:20,497
Andiamo.
389
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
Non c'è nessun miracolo per me, qui.
390
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
Perché?
391
00:17:25,669 --> 00:17:28,130
Non preoccuparti, tesoro.
Nessuno ti vede.
392
00:17:28,464 --> 00:17:30,966
Sei sola nell'oscurità, anonima.
393
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
-Un faretto?
-Cosa?
394
00:17:33,177 --> 00:17:36,638
Lisa, ci faresti l'onore
di unirti a noi sul palco?
395
00:17:37,347 --> 00:17:38,932
Come fai a conoscermi?
396
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
Lui è mio zio.
397
00:17:44,229 --> 00:17:46,023
Gengive Sanguinanti Murphy?
398
00:17:46,106 --> 00:17:48,942
-Noi lo chiamavamo Oscar.
-Oscar! Oh.
399
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
Oscar Gengive Murphy.
400
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Suoni ancora il sax baritono?
401
00:17:52,446 --> 00:17:55,407
Vorrei poter suonare per te,
nipote di Gengive Sanguinanti,
402
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
ma soffro di yips.
403
00:17:57,076 --> 00:17:58,660
Che peccato.
404
00:17:58,744 --> 00:18:01,455
Beh, puoi tenermi questo
mentre suono il clarinetto?
405
00:18:01,538 --> 00:18:04,416
Ora, potresti dare
un bacetto al bocchino?
406
00:18:04,500 --> 00:18:06,752
Penso di aver capito
il tuo semplice piano.
407
00:18:07,086 --> 00:18:10,130
Mio zio diceva che eri
la musicista più promettente
408
00:18:10,214 --> 00:18:11,882
-che avesse mai conosciuto.
-Davvero?
409
00:18:11,965 --> 00:18:14,009
Era un insulto nei miei confronti,
410
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
ma lui era passivo-aggressivo.
411
00:18:16,095 --> 00:18:17,513
Allora, vuoi suonare?
412
00:18:19,473 --> 00:18:21,183
Sì! Voglio suonare!
413
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Voglio fare scat! Voglio improvvisare!
414
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
Voglio darci dentro!
415
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
Sta suonando. Ce l'hai fatta, Homie!
416
00:18:40,369 --> 00:18:42,996
Marge, mi sono appena reso conto
che abbiamo aiutato tutti,
417
00:18:43,080 --> 00:18:45,207
ma non abbiamo fatto niente per te.
418
00:18:45,541 --> 00:18:49,711
Una madre è felice
finché tutti i suoi figli sono felici.
419
00:18:52,673 --> 00:18:54,133
Un altro, signore?
420
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
No, non è il mio... Sì.
421
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
Stavolta liscio.
422
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
Lisa, piantala!
423
00:19:14,403 --> 00:19:16,113
Oh, quanto mi è mancato.
424
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
Sig. Armstrong!
425
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
-Perché i fantasmi sudano?
-Non lo so.
426
00:19:24,371 --> 00:19:27,166
Ma darei tutto per una camicia nuova.
427
00:19:29,793 --> 00:19:33,046
Mi piacerebbe anche tornare in vita.
428
00:19:42,306 --> 00:19:46,018
Il bigné elimina
l'unico difetto della ciambella:
429
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
non ha il buco.
430
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
Beh, ce l'abbiamo fatta, ragazzi.
431
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
E la cosa migliore è
432
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
che nel prossimo episodio
supereremo Gunsmoke.
433
00:20:06,538 --> 00:20:09,458
E tutti gli episodi
che hanno fatto alla radio?
434
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Prendi un bigné.
435
00:21:04,012 --> 00:21:06,974
Traduzione di: Riccardo Ermini