1
00:00:01,042 --> 00:00:03,837
HARMINC ÉVVEL EZELŐTT…
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,798
Ne maradjatok le, gyerekek,
most mindent elmondok nektek
3
00:00:06,881 --> 00:00:08,550
a tenger mélyéről.
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
Én egy óriáspolip és egy ámbráscet
haláltusájára vagyok kíváncsi!
5
00:00:12,762 --> 00:00:16,474
Én meg a halakkal akarok úszni.
Még a szerencsehozó gatyámat is elhoztam.
6
00:00:16,641 --> 00:00:21,187
Na, elég a beszédből, figyeljetek!
Itt a horrorisztikus muréna.
7
00:00:21,688 --> 00:00:25,025
Ez pedig az ízletes,
ám visszataszító tengeri sügér.
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
Fuj! Az meg mi a fene?
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,239
- Bart!
- Gyertek be! Jó a víz.
10
00:00:32,490 --> 00:00:36,119
- Fiam, gyere ki abból a medencéből!
- Csinálj trükköket, Bart!
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,331
Hagyd abba! Ezzel csak bátorítod.
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Apa, ezt látnod kell!
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,927
FRÉDI ÉS BÉNI
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
A FRÉDISON CSALÁD
15
00:01:01,728 --> 00:01:02,896
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,733
A NEMES LÉLEK
A LEGKISEBB EMBERT IS NAGGYÁ TESZI
17
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
PUFÓK FÁNK
18
00:01:08,651 --> 00:01:10,111
MR. BURNST MEGLŐTTÉK 1995-BEN
19
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
ÉS NINCS GYANÚSÍTOTT?
20
00:01:12,280 --> 00:01:14,491
HOGYHOGY, WIGGUM RENDŐRFŐNÖK?
21
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
FIZETTE: A „BABÁT A BÖRTÖNBE!” BIZOTTSÁG
22
00:01:16,701 --> 00:01:17,660
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
23
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
NEM FOGADOK BARTTAL AZ UTOLSÓ NÉGYRE
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,544
HÁROM NAP BALESET NÉLKÜL
25
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Már megint!
26
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
BOLDOG 635-ÖT
27
00:01:42,018 --> 00:01:45,396
A TEHETSÉGET KÉRJÜK ITT HAGYNI
28
00:01:51,736 --> 00:01:52,737
Sikerült.
29
00:01:53,446 --> 00:01:55,990
Ezt rendesen megkönnyeztem,
30
00:01:56,116 --> 00:01:59,327
mint David Attenborough Kék bolygóját.
31
00:01:59,494 --> 00:02:02,914
- Tényleg megnézted az egészet?
- Az első rész nagyját.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
- Lisa?
- Igen, Mr. Largo?
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,962
- Csak azt akarom mondani…
- Hallgatom.
34
00:02:09,045 --> 00:02:10,296
Tonhal vagyok!
35
00:02:10,421 --> 00:02:12,674
…add fel a szaxofonozást!
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,176
- Hogyan?
- Tudom. Tudom. Csodás vagy.
37
00:02:15,301 --> 00:02:18,721
De akkor nem kéne feladnom.
Mit szólna, ha én mondanám önnek,
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
- hogy adja fel a tanítást?
- Azt, hogy: „Halleluja”!
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,853
Visszatérnék a szerelmemhez,
a nem zenetanításhoz.
40
00:02:26,813 --> 00:02:29,941
Nem tudunk kanapégegezni.
Hol van már Lisa?
41
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
Magad miatt aggódj!
42
00:02:31,609 --> 00:02:34,529
FAVÁGÓK VAGYUNK. MIÉRT VICCES EZ?
43
00:02:35,405 --> 00:02:38,366
Miért kéri tőlem,
hogy adjam fel a szaxofonozást?
44
00:02:38,575 --> 00:02:41,744
Lisa, drágám,
a világ sajnos tele van Lisa Simpsonokkal.
45
00:02:42,745 --> 00:02:46,082
Okosak, tehetségesek,
és biztos csalódások lesznek.
46
00:02:46,332 --> 00:02:50,086
Szörnyű, amit mond. Szörnyű.
47
00:02:51,212 --> 00:02:53,798
Mr. Largo, mi folyik itt?
48
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
Épp arra bátorítok egy diákot,
hogy adja fel az álmait.
49
00:02:57,427 --> 00:02:59,053
Szép munka, mint mindig, Dewey.
50
00:03:00,263 --> 00:03:01,306
Innen átveszem.
51
00:03:02,265 --> 00:03:03,808
Lisa, ez a te érdekedben van.
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,353
Minden Yo-Yo Mára jut
egy millió Ma-Ma Yo.
53
00:03:07,520 --> 00:03:10,815
És minden Shaun White-ra jut
egy millió White Shaun.
54
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
És minden Albert Einsteinre jut
egy millió Herman Schmidberg.
55
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
HOT DOG + KRUMPLI
INGYEN ÜDÍTŐ
56
00:03:15,195 --> 00:03:19,574
Jó, talán nem leszek őstehetség,
de ne is próbáljam meg?
57
00:03:20,283 --> 00:03:21,367
Ne.
58
00:03:32,045 --> 00:03:34,464
ÜRES
59
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
Az alvók az én vásznaim.
60
00:03:38,593 --> 00:03:44,182
- Ez ám a csípős szatíra, Simpson.
- Igen. Igazi Bill Maher a gyerek.
61
00:03:45,934 --> 00:03:47,227
Ay, caramba!
62
00:03:47,352 --> 00:03:50,146
Nézzük! Pásztorlányka?
Az egy életre traumatizálná.
63
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
DRÁMAOSZTÁLY
64
00:03:51,814 --> 00:03:56,736
- Megvan a tökéletes.
- Ne, azt ne! Bármit, csak azt ne!
65
00:03:57,028 --> 00:04:00,615
Köszi a véleményezést.
Akkor keresek valami mást.
66
00:04:01,699 --> 00:04:03,117
Vedd fel!
67
00:04:03,993 --> 00:04:05,119
Nyomás befelé!
68
00:04:09,582 --> 00:04:10,959
Énekelj, ahogy gyakoroltuk!
69
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Lelkesebben!
70
00:04:21,344 --> 00:04:24,055
Énekelj, amíg teledobálják a szád!
71
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
Most elő a hibajavítót!
72
00:04:38,695 --> 00:04:40,405
Azt a gyíkot!
73
00:04:41,072 --> 00:04:44,450
Igaza van. Tudom, hogy igaz.
Mindig is tudtam.
74
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
Drágám, ne törődj másokkal,
75
00:04:46,744 --> 00:04:51,416
hallgass egy objektív emberre.
Az anyádra. Szuper vagy!
76
00:04:51,582 --> 00:04:54,043
Túl késő. Abbahagyom a zenélést.
Mikroszkóp is van benne.
77
00:04:54,127 --> 00:04:55,003
LISA ÖSSZETÖRT ÁLMAI
78
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
MATLÉTA KIZÁRVA CERUZÁÉRT
79
00:04:56,254 --> 00:04:57,213
Eladhatod.
80
00:04:57,338 --> 00:04:58,923
Ne add fel az álmod!
81
00:04:59,007 --> 00:05:02,844
Amikor én voltam kicsi,
egy jóképű hercegről álmodtam,
82
00:05:02,927 --> 00:05:04,679
és meg is kaptam!
83
00:05:04,887 --> 00:05:08,808
- Kétszer voltál férjnél?
- Nem! Az apádat.
84
00:05:08,891 --> 00:05:13,813
- Az apám. Szóval Homer, vagy…
- Nincs „vagy”.
85
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Ne engedd,
hogy mások véleménye hasson rád!
86
00:05:17,108 --> 00:05:19,068
Én hallani akarom a szép zenédet.
87
00:05:19,277 --> 00:05:23,156
Úgyhogy húzd ki magad, és nyomás lefelé!
88
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
Te vagy a legjobb! Te vagy a legjobb!
89
00:05:25,783 --> 00:05:28,995
- Herman Schmidberg!
- A jazz szerelmére?
90
00:05:34,876 --> 00:05:39,756
Nem megy! Egyszerűen nem megy. Ott
van a fejemben, de a kezem nem működik!
91
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Mi a baja?
92
00:05:47,305 --> 00:05:49,223
Beütött a sörtigó!
93
00:05:51,809 --> 00:05:54,103
Nem kell aggódnod magad miatt.
94
00:05:54,228 --> 00:05:57,106
Keresd meg, mi a baj, és megoldod.
95
00:05:57,190 --> 00:06:02,111
ADHD? Nem, az Bart. OCD? Nem, az anya.
96
00:06:02,320 --> 00:06:07,283
Ez apa. Ez is apa. Ez is apa. Ez is apa.
97
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
Mi a neve annak,
ha nem tudsz előadni valamit,
98
00:06:09,452 --> 00:06:13,164
amit hároméves korod óta
hetente négyszer játszottál el?
99
00:06:13,373 --> 00:06:18,419
A yip, dr. Augustus Yip után.
Rejtélyes pszichológiai zavar,
100
00:06:18,503 --> 00:06:21,672
amely során a begyakorolt készségek
hirtelen lehetetlenné válnak.
101
00:06:21,756 --> 00:06:25,593
A mentális zavarokhoz hasonlóan
a yipet sem lehet gyógyítani.
102
00:06:26,219 --> 00:06:27,720
Az Isten szerelmére!
103
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
Ez a yip! Yipes vagyok!
104
00:06:35,978 --> 00:06:39,816
- Bart, mi lett a pupilláddal?
- Ma szabadságra mentek, oké?
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,903
- Lisa, akarsz még játszani?
- Nem!
106
00:06:51,244 --> 00:06:56,040
Lisa, drágám, jól vagy?
Hozzá sem értél a zöld undiságodhoz.
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,751
Néha megesik,
hogy a világ összes fodros kele sem
108
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
vidíthat fel egy lányt.
109
00:07:02,046 --> 00:07:03,423
Ez jó!
110
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
- Ne merészeld!
- Oké.
111
00:07:05,633 --> 00:07:09,429
Híreim vannak.
A fél-nagynénim, Eunice Bouvier
112
00:07:09,512 --> 00:07:13,850
most lesz 100 éves,
és meghívott minket magához.
113
00:07:14,058 --> 00:07:19,480
- Ő lakik Floridában?
- Nem simán Floridában. Gainesville-ben!
114
00:07:19,689 --> 00:07:23,192
Csak két hét szabadságom van,
és azt is Unalomville-ben kell töltenem?
115
00:07:23,443 --> 00:07:27,405
Gainesville.
Ha ráérünk, elugorhatunk oda is.
116
00:07:29,073 --> 00:07:32,994
Most én választok nyaralást!
Amúgy is szereti a zenét,
117
00:07:33,119 --> 00:07:35,913
biztos megkéri majd Lisát,
hogy játsszon neki!
118
00:07:35,997 --> 00:07:36,998
Elég!
119
00:07:37,165 --> 00:07:43,212
Jó. A Simpson család,
nem bírom kimondani, Gainesville-be megy.
120
00:07:43,754 --> 00:07:45,423
A floridai Gainesville-ben születtem…
121
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
HA MUSZÁJ GAINESVILLE-BE UTAZNIA
122
00:07:47,925 --> 00:07:49,010
JÁRATOK GAINESVILLE-BE
123
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
…Apám szabó volt…
124
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
JÁRATOK GAINESVILLE-BŐL
125
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
SPRINGFIELDI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
126
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
…Anyámnak kávézója volt…
127
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
CÉLÁLLOMÁS: GAINESVILLE
128
00:08:08,029 --> 00:08:10,698
A felszállás
a repülés legveszélyesebb része.
129
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Ha becsapódunk, az most fog történni.
130
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
HEADSET
FIZETÉS: CSAK KETTES
131
00:08:13,659 --> 00:08:15,745
- Most megy a mikrofon?
- Igen, Frank.
132
00:08:16,871 --> 00:08:21,250
Kedves utasaink, ez az új darabom,
a Halál 200 méter magasban volt.
133
00:08:21,375 --> 00:08:23,586
- Igen.
- Ettől nem lett jobb.
134
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Kösz a megjegyzést, Scott Rudin.
135
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
Sajnos minden TV-nk elromlott.
136
00:08:30,593 --> 00:08:33,095
De javaslom a fedélzeti magazinunkat,
137
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
benne az igazgatónkkal, Hanuki Atanawával
készült interjúval.
138
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
Lehet, itt is kitör az utaslázadás,
139
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
mint minden második belföldi járaton.
140
00:08:45,816 --> 00:08:48,986
- Kaphatnék másik helyet?
- Az ki van zárva!
141
00:08:49,070 --> 00:08:52,865
- Visszafogott turistajegyet váltott.
- Kérem! Sztereóban finganak!
142
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Elég lesz egy szikra,
hogy begyújtsa a puskaport…
143
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
Hé, hé, TWA!
144
00:09:06,504 --> 00:09:08,589
Hány járatot mondtatok le?
145
00:09:08,714 --> 00:09:10,550
Hé, hé, TWA!
146
00:09:10,675 --> 00:09:13,219
Kedves utasok, a lázongó társaik miatt
147
00:09:13,386 --> 00:09:15,429
most azonnal le kell szállnunk.
148
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
Ma mégsem megyünk Gainesville-be.
149
00:09:21,394 --> 00:09:25,690
Ez elég jó hír, nem?
Az új úti célunk… Lássuk csak!
150
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
New Orleans!
151
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Ez csoda! Mindenki nyert!
152
00:09:31,529 --> 00:09:34,031
BOLDOG SZÜLINAPOT, EUNICE!
153
00:09:34,115 --> 00:09:37,410
Boldog szülinapot nekem
154
00:09:37,618 --> 00:09:41,831
Boldog szülinapot nekem
155
00:09:46,002 --> 00:09:48,462
ÜDVÖZÖLJÜK NEW ORLEANSBAN
156
00:09:48,588 --> 00:09:50,172
ÜNNEPELJÜNK
157
00:09:50,673 --> 00:09:56,220
Nézd, Lisa! De jó!
Egy ünneplésre buzdító felirat!
158
00:09:56,554 --> 00:10:00,349
- Mit ünnepelnek?
- A pára 98%-on áll.
159
00:10:02,184 --> 00:10:06,564
- Hát nem csodás a zenéjük?
- De. Ők is jobbak nálam.
160
00:10:06,689 --> 00:10:07,815
Ó, jaj!
161
00:10:07,940 --> 00:10:10,359
Te fel tudod vidítani! Én ügyelek Bartra.
162
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Hurrá!
163
00:10:13,654 --> 00:10:17,199
Kösz, hogy engem választottál, apa,
de nem tudom, mennyire lesz mókás.
164
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
Én felvidítom a hercegnőmet!
165
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- Nem tudod.
- Szerintem de.
166
00:10:21,912 --> 00:10:23,164
Elég kemény dió vagyok.
167
00:10:23,247 --> 00:10:25,583
Ha dió vagy, majd én feltörlek!
168
00:10:25,666 --> 00:10:27,001
Szóviccekkel nem, sajnos.
169
00:10:27,168 --> 00:10:28,210
- De igen.
- Nem.
170
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
- Szereted őket.
- Nem.
171
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
- Vidulj fel!
- Ez ijesztő.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
- „Juj” vagy „ha-ha” ijesztő?
- Miért kérdezel ilyet?
173
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Nincs is viccesen ijesztő.
174
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
- De igen.
- Nem.
175
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
- Ijesztő bohócok?
- Azokat senki sem szereti!
176
00:10:40,640 --> 00:10:42,558
- Menj a szobádba!
- New Orleansban vagyok!
177
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Mindenre ez a válaszod.
178
00:10:49,148 --> 00:10:52,068
Tudtad,
hogy városokba is bele lehet szeretni?
179
00:10:52,234 --> 00:10:55,988
Lassan történik meg.
Aztán elkezd jobban tetszeni,
180
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
és szerelmed egyre nagyobb lesz.
181
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
Ha szeretné, az utcán is megihatja.
182
00:11:01,869 --> 00:11:03,371
Még a Bourbon Streeten is?
183
00:11:12,463 --> 00:11:13,464
Elfogyott.
184
00:11:14,465 --> 00:11:15,466
Egészség!
185
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
Aztán felfedezel ezernyi dolgot,
186
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
amit imádsz a városban.
187
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
ELSŐK VAGYUNK VESEÁTÜLTETÉSBEN
188
00:11:26,769 --> 00:11:29,021
Cajun languszta. Bárány tagine.
189
00:11:29,188 --> 00:11:31,649
Grillezett báránykolbász. Cukkinibisque.
190
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Rákhúsos po'boy. Kacsahúsos po'boy.
191
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
Csirkekolbászos po'boy.
Langusztakolbászos po'boy.
192
00:11:37,613 --> 00:11:41,242
Cochon de lait po'boy. Pulyka po'boy.
193
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Sült marhás po'boy. Alligátor po'boy.
194
00:11:44,286 --> 00:11:46,872
Harcsás amandine. Langusztás amandine.
195
00:11:47,081 --> 00:11:49,583
Langusztás étouffée. Főtt languszta.
196
00:11:49,917 --> 00:11:52,712
Cajun languszta.
Cajun rákos-kacsás tészta.
197
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
Sült rákfasírt. Pekándiós languszta.
198
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Sült lazac.
Tengeri herkentyűs rakott tészta.
199
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
Rántott csirke. Rántott zöldparadicsom.
200
00:12:01,053 --> 00:12:04,348
Töltött rák. Muffuletta.
Barbecue-s szegyhúsos szendvics.
201
00:12:04,515 --> 00:12:07,351
Barbecue-s csirkeszendvics.
Füstölt baconsaláta.
202
00:12:07,601 --> 00:12:11,188
Rakott tengeri herkentyűk.
Tengeri herkentyűs gumbo. Békacomb.
203
00:12:11,355 --> 00:12:13,107
Történelmi emlékek is vannak.
204
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
Csirke gumbo. Jambalaya.
Spenótos articsóka.
205
00:12:17,528 --> 00:12:21,407
Kreol édesburgonyasült.
Vörösbabos-rizses kolbász.
206
00:12:21,615 --> 00:12:24,577
Zöldséges vörösbab és rizs.
Bonbonok és kekszek.
207
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Osztrigasüti. Osztrigafalatok.
208
00:12:26,954 --> 00:12:29,081
Osztrigafasírt. Banános süti.
209
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
Királysüti. Dixie süti. Pekándiós pite.
210
00:12:32,084 --> 00:12:34,044
Cajun boudin. Boudin golyó.
211
00:12:34,211 --> 00:12:37,506
Langusztás rémoulade. Rákos ravigote.
212
00:12:37,673 --> 00:12:41,302
Au croissant langusztás po'boy.
És yaka mein.
213
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
A PARANCSNOK ÉTTERME
214
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
Na, igen.
215
00:12:44,263 --> 00:12:48,851
Drágám, apa szerelmes lett.
Most törődjünk a te szomorúságoddal!
216
00:12:49,101 --> 00:12:51,771
Jó. Örülök, hogy boldog vagy, apa.
217
00:12:53,105 --> 00:12:56,275
Várj egy kicsit!
Fiam, merre van a hányoda?
218
00:12:56,358 --> 00:13:01,197
A város híres öt hányodájáról.
Az elegáns Kreol hányodáról,
219
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
a Blues hányodáról,
220
00:13:02,948 --> 00:13:05,034
a Hagyományos hányodáról,
221
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
az Upchuck Mangione múzeumról,
222
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
és ott egy vödör a Chartess Streeten.
223
00:13:09,663 --> 00:13:11,540
Szólj mindegyiknek!
224
00:13:12,082 --> 00:13:15,377
Szeretnél régi házakat nézegetni
a kertvárosi részben?
225
00:13:15,503 --> 00:13:19,465
Régi? Ház? Kert? Város?
226
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
Szerinted ebből melyik szó tetszik nekem?
227
00:13:22,384 --> 00:13:27,807
Jó. Beszélhetünk a kalapodról.
Annak is érdekes a története.
228
00:13:27,890 --> 00:13:29,391
Tudtad, hogy…
229
00:13:30,726 --> 00:13:31,811
XL CSŐVEZETÉK
BIZTONSÁGOS
230
00:13:31,936 --> 00:13:33,646
Jól van, okoska. Ez tetszeni fog.
231
00:13:33,729 --> 00:13:34,772
MADAME ÉJFÉL VUDUHÁZA
232
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Király. Az olvasás is jobban megy,
ha vértől csöpögnek a betűk.
233
00:13:38,067 --> 00:13:40,694
Bart, te bemész,
én meg addig imádkozom érted.
234
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
AZ ÖRÖK ÉLETÜNK ASSZONYA
ÖTKOR ZÁRUNK
235
00:13:44,532 --> 00:13:49,119
Uram kérlek! Ezt be kell fejeznem.
236
00:13:49,203 --> 00:13:50,830
Ott volt az egész nap.
237
00:13:52,706 --> 00:13:55,501
Uram! Szűkös a pénztárcánk.
238
00:13:55,668 --> 00:13:59,672
Szeretnénk megszabadulni
egy kicsit a démonjainktól.
239
00:13:59,839 --> 00:14:02,424
VUDUBABÁK
240
00:14:03,717 --> 00:14:06,428
- Hol vagyunk?
- Pringles-szagot érzek.
241
00:14:08,430 --> 00:14:11,559
Fizettek! Mind megfizettek!
Anya, ezt kifizetnéd?
242
00:14:12,935 --> 00:14:13,936
KI A KÖVÉR?
243
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
Drágám, keressünk neked egy éttermet!
244
00:14:16,105 --> 00:14:20,234
Az én problémámat nem oldja meg
a languszta és a jambalaya.
245
00:14:20,359 --> 00:14:23,571
Vajon New Orleansban van jazz?
246
00:14:27,116 --> 00:14:29,952
Lisa, bámuld a hősöd egy óráig!
247
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
Elmegyek pisilni a temetőbe.
248
00:14:33,622 --> 00:14:35,207
SZENT LAJOS TEMETŐ
NEW ORLEANS ÉRSEKSÉG
249
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
Oké, kit válasszak? Kit válasszak.
250
00:14:38,502 --> 00:14:40,379
Étienne de Boré.
251
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
Bár tudnál beszélni!
252
00:14:45,593 --> 00:14:48,804
Hú, már mióta várom,
hogy ezt kívánja valaki!
253
00:14:48,888 --> 00:14:50,014
Mi nyomja a lelked?
254
00:14:50,347 --> 00:14:53,976
A zenetanárom szerint
mindig lesznek nálam jobb zenészek.
255
00:14:54,226 --> 00:14:58,105
De nem csak így lehetsz a jazzben.
256
00:14:58,397 --> 00:15:01,942
Lehetnék jazzkritikus,
vagy zenei producer.
257
00:15:02,234 --> 00:15:04,486
Jazzkritikus? Zenei producer?
258
00:15:04,570 --> 00:15:07,364
Ők csak túlértékelt sírrablók.
259
00:15:07,573 --> 00:15:10,534
- Ezt találtam egy sírban!
- Tedd vissza!
260
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
Lisa, drágám, keress tovább!
261
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
New Orleansban mindent megtalálsz.
262
00:15:17,333 --> 00:15:20,753
Kivéve a szoborpolírozót és galambmérget.
263
00:15:21,045 --> 00:15:25,049
Köszönöm.
És hogy mennek a dolgok a mennyben?
264
00:15:25,257 --> 00:15:30,179
Tudod, amit mi fűnek hívtunk,
ti meg gyógyszernek?
265
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Igen.
266
00:15:31,388 --> 00:15:34,808
Hát, a mennyben is van belőle,
és elég jó cucc!
267
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Elég jó!
268
00:15:38,520 --> 00:15:40,105
Még egy tanács búcsúzóul?
269
00:15:40,272 --> 00:15:44,068
- Apád okos ember.
- Menjünk egy bárba!
270
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
- De…
- Igaza van. Énekeljek addig valamit?
271
00:15:46,904 --> 00:15:49,531
Bármit,
csak a „What a Wonderful Worldöt” ne.
272
00:15:49,615 --> 00:15:53,285
- Elénekled a „What a Wonderful Worldöt”?
- Inkább szörnyű world.
273
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
PIA
274
00:16:01,168 --> 00:16:02,878
MÁSNAP
275
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
BÁNAT
276
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
EXTRA BÁNAT
277
00:16:07,841 --> 00:16:09,009
EREDETI BÁNAT
278
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
FOLTOS MACSKA
279
00:16:11,345 --> 00:16:15,391
Jó, a sírás átváltott borúba.
Most jöhet a vidámság.
280
00:16:15,474 --> 00:16:17,810
Remélem, nem tűnik fel a hamis személyi.
281
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
LEGOLAND JOGOSÍTVÁNY
282
00:16:19,979 --> 00:16:21,188
Jobb, mint az övé.
283
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
JOGOSÍTVÁNY
FELFÜGGESZTVE - NEM EZ A SÚLYA
284
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
- Milhouse, bármi?
- Semmi hatás.
285
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
Lisa hogy halad a depressziójával?
286
00:16:37,538 --> 00:16:42,960
- Hagyd Lisát! Inkább várd meg Maggie-t!
- Nem! Várj! Bejövök Maggie-nek?
287
00:16:45,462 --> 00:16:48,298
- Nem működik.
- Mi nem működik?
288
00:16:49,133 --> 00:16:53,762
- Bart vudubabákat csinált belőletek.
- Gainesville-ben nincs vudu.
289
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
New Orleansban szálltak le.
290
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Rossz babzsákot rúgtál fel!
291
00:17:03,647 --> 00:17:07,359
Működik? Tehát mit mondott rólam Maggie?
292
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Sok közös van bennünk.
Ugyanakkor fekszünk le.
293
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
Szeretünk tapsolni.
294
00:17:16,702 --> 00:17:18,579
Gyertek, oda kell mennünk apátokhoz!
Indulás!
295
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
SIESS! KELL EGY CSODA, MEG PÉNZ TAXIRA
296
00:17:20,581 --> 00:17:22,791
Rám itt nem vár csoda.
297
00:17:24,418 --> 00:17:25,502
Miért?
298
00:17:25,669 --> 00:17:30,883
Ne aggódj, drágám! Senki sem lát.
A sötétben vagy. Névtelenül.
299
00:17:31,258 --> 00:17:33,052
- Reflektor?
- Micsoda?
300
00:17:33,302 --> 00:17:36,638
Lisa, megtisztelnél minket azzal,
hogy feljössz a színpadra?
301
00:17:37,347 --> 00:17:38,599
Honnan ismertek?
302
00:17:41,769 --> 00:17:43,645
Ő a nagybátyám.
303
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Vérző íny Murphy?
304
00:17:46,190 --> 00:17:48,609
- Oscarnak hívtuk.
- Oscar!
305
00:17:48,942 --> 00:17:52,279
Oscar íny Murphy. Bariton szaxizol még?
306
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
Bár játszhatnék neked, Vérző íny kuzin,
307
00:17:55,657 --> 00:17:56,950
de yipes vagyok.
308
00:17:57,326 --> 00:18:01,371
Nagy kár!
Fogd ezt meg, amíg én klarinétozom!
309
00:18:01,580 --> 00:18:04,291
Most adj egy puszit a fújókára!
310
00:18:04,374 --> 00:18:06,794
Átlátok az egyszerű terveden.
311
00:18:07,002 --> 00:18:09,671
A nagybátyám szerint te vagy
a legígéretesebb fiatal zenész,
312
00:18:09,755 --> 00:18:11,882
- akit valaha ismert.
- Tényleg?
313
00:18:12,299 --> 00:18:15,886
Ezzel egy kicsit be is szólt nekem,
elég passzív-agresszív volt.
314
00:18:15,969 --> 00:18:17,513
Akkor játszol?
315
00:18:19,181 --> 00:18:23,018
Igen! Jammelni akarok! Énekelni! Riffelni!
316
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Boogie-zni!
317
00:18:37,199 --> 00:18:39,743
Újra játszik! Megcsináltad, Homie!
318
00:18:39,868 --> 00:18:43,038
Marge, rájöttem,
hogy mindenkinek segítettünk,
319
00:18:43,122 --> 00:18:45,457
de érted nem tettünk semmit.
320
00:18:45,624 --> 00:18:49,878
Az anya boldogsága az,
ha a gyerekei is boldogak.
321
00:18:52,756 --> 00:18:56,176
- Még egyet, uram?
- Ez nem az… Igen.
322
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
Ezt most tisztán.
323
00:19:12,025 --> 00:19:16,280
- Lisa, elég a ricsajból!
- Ó, de hiányzott ez!
324
00:19:19,658 --> 00:19:20,826
Mr. Armstrong!
325
00:19:20,909 --> 00:19:24,288
- Miért izzad egy szellem?
- Nem tudom.
326
00:19:24,371 --> 00:19:27,291
De bármit megadnék egy új ingért.
327
00:19:29,877 --> 00:19:33,172
Meg hogy újra éljek.
328
00:19:42,514 --> 00:19:46,018
A beignet kiiktatja
a fánk egyetlen hibáját.
329
00:19:46,226 --> 00:19:48,312
Mert nincs benne lyuk.
330
00:20:01,074 --> 00:20:03,660
Megcsináltuk, gyerekek! És az a legjobb,
331
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
hogy a következő résszel lenyomjuk
a Gunsmoke-ot.
332
00:20:06,580 --> 00:20:09,291
És a rádiós epizódjaik?
333
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Tessék, egy beignet.
334
00:20:57,005 --> 00:20:59,007
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra