1 00:00:03,503 --> 00:00:06,548 그렇게 둘 순 없지 내 기록을 깰 순 없어 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,681 심슨 가족 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,016 "모의 술집" 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 27, 28… 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,480 호머, 이제 마지막 달걀 피클이야 이거 먹으면 50달러 따는 거야 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,650 알았어, 내가 이기면 오믈렛 먹으러 가자 7 00:00:28,737 --> 00:00:32,782 앗싸! 이 안 좋은 생각을 실천한 위대한 몸이시다! 8 00:00:34,951 --> 00:00:35,869 터진다! 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 모, 그거 다시 팔 생각은 아니지? 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,378 에이, 아냐 다른 데 쓸 데가 있어 11 00:00:51,384 --> 00:00:54,804 "달걀 피클" 12 00:00:54,929 --> 00:00:58,266 50달러가 코앞인데 달걀을 다 쏴버리다니 13 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 안녕하신가 14 00:01:04,355 --> 00:01:07,400 저거 시장님이 제일 아끼시는 전봇댄데 어쩌나 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 차 나한테 넘기면 16 00:01:09,402 --> 00:01:12,864 500달러 주고 감쪽같이 처리해 주지 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 - 좀 이상한데 - 고마울 것 없어 18 00:01:20,955 --> 00:01:22,082 마지 19 00:01:22,165 --> 00:01:25,210 그렇게 시작하는 문장은 항상 나쁜 내용이야 20 00:01:25,293 --> 00:01:27,462 마지, 마지 21 00:01:27,629 --> 00:01:28,505 "마지" 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,006 우리 차 팔았어! 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 - 그럼 이제 뭐 타게? - 당신 차 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,179 그럼 난 이제 버스 타야겠네 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,808 그렇지, 록 스타들이나 로사 파크스처럼 26 00:01:39,891 --> 00:01:43,061 우리 차 어떻게 됐는지 보여줄 테니 기다려 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,814 맘껏 눈 호강해! 28 00:01:46,147 --> 00:01:50,985 네 발 달린 천사 누가 널 위해 나서줄까? 29 00:01:52,195 --> 00:01:56,991 씹을 뼈도 없이 빗속에서 자라다니 30 00:01:57,742 --> 00:02:01,329 널 사랑할 누군가가 있을지도 몰라 31 00:02:01,412 --> 00:02:02,330 "사랑해 줘요" 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 이런 걸 왜 보여줘? 어쩌라고? 33 00:02:05,041 --> 00:02:06,376 눈물이 나와요 34 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 저런 게 나오고 난리야 35 00:02:09,337 --> 00:02:10,588 "스프링필드 데몰리션 더비" 36 00:02:10,755 --> 00:02:16,678 데몰리션 더비의 전설이 스프링필드에 찾아옵니다 37 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 그러니 닥치고 당장, 당장… 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 "토요일 6세 미만 무료" 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,890 이리, 이리… 딱, 딱… 40 00:02:21,057 --> 00:02:22,559 "인종 차별 증명 시 콜라 무료" 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 수익은 말더듬증 치료에 쓰입니다, 니다… 42 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 나온다, 기다려 43 00:02:31,484 --> 00:02:32,402 "더비 주차장 C" 44 00:02:32,485 --> 00:02:36,156 더비 최강자가 모두 모였습니다! 빈스 이 까만 맥기! 45 00:02:36,239 --> 00:02:37,157 "스프링필드 정신병원" 46 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 제임스 정신병 포터 약 빤 맥팔랜드 47 00:02:39,576 --> 00:02:44,080 정체불명 판당고와 만취한 빌리 조엘 48 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 미안한데 난 여기 나온 사람들 잘 모르겠어 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,668 이제 나와! 50 00:02:49,460 --> 00:02:51,129 그리고 두개골 이식 후 의기양양하게 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,174 경기장으로 복귀한 선수입니다 52 00:02:54,549 --> 00:02:56,593 진 헬멧 없음 듀프리! 53 00:02:57,427 --> 00:03:00,305 내 차가 데몰리션 더비에 출전했어! 54 00:03:00,388 --> 00:03:03,183 명당자리로 토요일 저녁 표를 얻었지! 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,560 - 펄럭이는 것 봐! - 잠깐만요 56 00:03:05,685 --> 00:03:08,271 이쯤에서 리사가 산통 깨는 말 해야죠 57 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 아냐, 나도 좋아 58 00:03:09,397 --> 00:03:12,775 사람들이 스트레스 풀면서 탄소 배출하는 차를 부수잖아 59 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 역시, 산통 깼어 60 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 그런데 보니까 내 푸딩 위에 61 00:03:17,488 --> 00:03:21,451 시나몬이 없더라고 그래서 시나몬 어딨냐고 물었지 62 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 그랬더니 시나몬은 원래부터 없었다잖아 63 00:03:24,495 --> 00:03:27,999 - 알았어요, 시나몬 사드릴게요 - 나 시나몬 못 먹어! 64 00:03:28,082 --> 00:03:30,710 그래서 TV 보는 사람들한테 물어보기로 했지 65 00:03:30,793 --> 00:03:34,172 시나몬 본 적 있는지 말이야 정말 깜짝 놀랄 대답을 하더구나 66 00:03:34,255 --> 00:03:35,465 세상에 글쎄… 67 00:03:36,424 --> 00:03:39,969 - 이런 건 언제 설치했어? - 돈 들인 보람 있네 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,305 얼마나 들었는데? 69 00:03:42,764 --> 00:03:44,849 호머 심슨, 그런다고… 70 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 "스프링필드 데몰리션 더비 경기장" 71 00:03:53,149 --> 00:03:55,276 "발레파킹 발렛" 72 00:03:57,570 --> 00:04:02,075 자, 꼬맹이들 너희 영화 '카' 좋아하지? 73 00:04:03,243 --> 00:04:08,081 너희가 좋아하는 캐릭터가 오늘 여기서 다 자살할 거야 74 00:04:08,164 --> 00:04:09,082 네? 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,083 "루저 기념품" 76 00:04:10,166 --> 00:04:11,167 "입구" 77 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 "선수 보험 가입 죽으면 2배" 78 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 신사 숙녀 여러분 휴대전화 소리를 꺼주시고 79 00:04:17,090 --> 00:04:20,176 트럭 불알도 떼어서 따로 보관하시기 바랍니다 80 00:04:21,094 --> 00:04:24,681 그럼 이제 최신 고생물학 이론에 맞추어 81 00:04:24,764 --> 00:04:29,978 새롭게 단장한 트러커사우루스 2호를 환영해 주세요! 82 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 사랑해요, 스티븐 스필버그 83 00:04:34,691 --> 00:04:38,111 지난주에 스러진 이들을 기리는 묵념의 시간을 갖겠습니다 84 00:04:38,278 --> 00:04:39,195 "기억할게요" 85 00:04:39,279 --> 00:04:41,948 "폭스바겐 깡패" 86 00:04:42,031 --> 00:04:43,700 "배틀 모빌" 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,368 "아픈 렌터카" 88 00:04:45,451 --> 00:04:47,870 "트러커사우루스 2" 89 00:04:47,954 --> 00:04:49,539 "나폴레옹 보나파손" 90 00:04:49,622 --> 00:04:52,709 "보비 밥 후퍼 폐차장 주인" 91 00:04:52,834 --> 00:04:56,254 그럼 이제… 박치기를 시작합니다! 92 00:04:59,007 --> 00:05:03,136 - 뇌 날아오면 가져도 돼요? - 경기 끝나고 사인도 꼭 받아 93 00:05:03,261 --> 00:05:04,387 우리 차다! 94 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 와, 아빠 몸무게에서 해방되니 잘 달리는구나 95 00:05:13,271 --> 00:05:14,147 "헬멧 없음" 96 00:05:16,399 --> 00:05:20,611 어떡해, 여기까지 오다니 이제 한 대밖에 안 남았어 97 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 이제 호머 거시기와 벼락 오바마의 최종 대결입니다 98 00:05:24,615 --> 00:05:27,285 보급형 건강 관리 차량이죠 99 00:05:27,368 --> 00:05:30,663 아무리 노력해도 사라지지 않을 겁니다 100 00:05:30,747 --> 00:05:34,083 "벼락 오바마 보급형 건강 관리 차량" 101 00:05:35,585 --> 00:05:38,713 내가 이 장면을 보려고 지금까지 살았구나 102 00:05:41,758 --> 00:05:44,344 - 가슴이 아파! - 벅차셔서 그래요 103 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 - 팔에 감각이 없어 - 뿌듯함에 겨운 거죠 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 아들아, 나 병원에 가야겠다 105 00:05:54,020 --> 00:05:55,104 알았어요, 아빠 106 00:06:12,747 --> 00:06:14,457 놓쳤네 107 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 너 때문에 우리 아들 힘들잖아! 저리 가, 에비! 108 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 안타깝지만 아무래도 어렵겠습니다 109 00:06:22,757 --> 00:06:26,052 호머, 아버님께서 마지막으로 뵙자고 하시네요 110 00:06:27,804 --> 00:06:30,264 그 풍선 영수증 잘 보관하셨길 바랍니다 111 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 늘 보관해요 112 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 "빨리 나으세요" 113 00:06:33,893 --> 00:06:37,271 호머, 네게 꼭 할 말이 있다 114 00:06:37,397 --> 00:06:40,900 반 개인 병실에서 두 분이 조용히 말씀 나누시죠 115 00:06:41,401 --> 00:06:43,152 이 간호사는 대체 어딜… 116 00:06:43,903 --> 00:06:47,907 아들아, 나는 오래전 아주 끔찍한 짓을 했다 117 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 너무 늦기 전에 날… 118 00:06:52,578 --> 00:06:54,163 용서해 주면 좋겠구나 119 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 그럼요, 아빠 120 00:07:04,841 --> 00:07:09,178 - 그 부분은 이미 하셨어요 - 명심해, 꼭 비밀 지켜라 121 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 - 끔찍하다고! - 알았으니 본론만 말하세요 122 00:07:16,185 --> 00:07:17,353 그럴 수가! 123 00:07:18,980 --> 00:07:21,774 알았어요, 용서할게요 124 00:07:21,899 --> 00:07:25,278 이 병실에서 적어도 아빠 양심만은 깨끗해요 125 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 할 수 있는 건 다 했는데… 마지막 방법이 먹혔습니다 126 00:07:33,953 --> 00:07:37,415 - 어떻게 살리셨어요? - 인체는 고통이 너무 심해지면 127 00:07:37,540 --> 00:07:40,418 뇌에서 호르몬을 분비해 자비로운 죽음에 이릅니다 128 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 하지만 비싼 신약 덕분에 그 호르몬을 차단해 살렸죠 129 00:07:43,713 --> 00:07:47,341 영광의 날이로구나! 난 죽지 않아! 130 00:07:47,425 --> 00:07:51,387 그리고 내 최악의 잘못을 아들이 용서해 줬어! 131 00:07:51,471 --> 00:07:53,222 네, 용서했죠 132 00:07:53,347 --> 00:07:54,307 "소독용 솜" 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,979 선생님, 소독용 솜 한 상자를 못 쓰게 됐잖아요 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,064 7만 5천 달러 내세요 135 00:08:06,110 --> 00:08:10,615 내가 좋아하는 방송을 봐야겠다 이번이 17번째 시즌이야 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,222 잭슨섬 해군 기지에서 또 살인이 발생했군요 137 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 저러니 미국이 위대하지 138 00:08:36,766 --> 00:08:39,644 해군 내부 범죄에 신속하게 수사를 시작하잖아 139 00:08:39,852 --> 00:08:42,855 - 호미, 아버님 오셨어 - 응, 보여 140 00:08:43,523 --> 00:08:47,610 호머, 왜 그래? 어려운 퍼즐처럼 난해한 표정이야 141 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 우리 아빠가 내게 용서할 수 없는 짓을 했어 142 00:08:50,696 --> 00:08:54,992 예수님은 더 심하게 당했지만 둘은 같이 책도 냈잖아, 갈게 143 00:08:55,576 --> 00:08:58,829 위독하네 죽네 하는 말로 나를 속였단 말이야 144 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 - 난 바보처럼 넘어갔고 - 뭘 하셨는데요? 145 00:09:01,999 --> 00:09:04,293 아무한테도 말 안 하기로 약속했어 146 00:09:04,418 --> 00:09:07,505 하지만 다시는 전 같은 맘으로 대할 수 없겠지 147 00:09:07,630 --> 00:09:10,800 그래, 그래도 용서했잖아 그러니 사랑해야 한다 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 마저리, 미안해 149 00:09:14,095 --> 00:09:16,889 난 저 사람과 한 공간에 있고 싶지 않아 150 00:09:17,056 --> 00:09:19,725 - 모의 술집에 갈게 - 그럼 나도 갈래 151 00:09:19,809 --> 00:09:21,519 그럼 난 있을래! 152 00:09:24,272 --> 00:09:25,898 총과 선원모라 153 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 해군 범죄가 아니고선 못 배길 증거군요 154 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 나도 갈게 155 00:09:33,781 --> 00:09:37,535 부자지간에 이렇게 멀리 앉으면 보는 나도 편치 않아요 156 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 더 많이 움직여야 하잖아요 157 00:09:39,495 --> 00:09:41,914 그러지 말고 어서들 푸세요 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 인생 짧아요 159 00:09:45,293 --> 00:09:50,006 음주 차량에 치이거나 간경변, 술집 싸움에서 칼 맞거나 160 00:09:50,089 --> 00:09:52,967 우리 가게 손님들한테 별일이 다 생긴다니까요 161 00:09:53,050 --> 00:09:56,762 여기 잔돈 드릴 테니 노래 하나 틀고 사랑 점 보세요 162 00:09:58,389 --> 00:10:02,351 "질리지 않는 더프" 163 00:10:02,435 --> 00:10:04,854 "사랑 점 연 끊자" 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,066 레이 찰스가 하는 말 들으셨죠? 165 00:10:09,150 --> 00:10:12,236 우리 가게 주크박스엔 레이 찰스 비싸서 못 넣었어 166 00:10:12,361 --> 00:10:16,324 찰스 레이라는 백인 가수야 선견지명이 대단한 친구지 167 00:10:16,616 --> 00:10:20,119 아빠, 할아버지 지금 우리가 가는 곳이 168 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 두 분 화해하시기에 최고예요 169 00:10:21,829 --> 00:10:23,831 저번에 제이니 생일 파티 때 가봤어요 170 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 애들 생일 파티 하는 데서 우리 문제가 해결될 것 같냐? 171 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 상담 치료보단 싸잖아요 케이크도 있고요 172 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 케이크로 문제가 해결되면 호머는 노벨 평화상 타겠다 173 00:10:34,550 --> 00:10:37,720 그거 쓸데없는 상이에요 키신저도 탔잖아요 174 00:10:37,845 --> 00:10:39,055 "중세 감옥 탈출 게임" 175 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 "27일 후 유행 끝" 176 00:10:40,306 --> 00:10:42,350 탈출 게임방 방문을 환영합니다 177 00:10:42,433 --> 00:10:46,020 죽어가는 쇼핑몰에 손님을 모으려는 최신 방법이죠 178 00:10:46,103 --> 00:10:47,063 "미라 무덤 은하계 동물" 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 산 채로 묻어드릴까요? 180 00:10:48,689 --> 00:10:51,776 - 실제로 해봤는걸 - 중세 지하 감옥은요? 181 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 이쪽 말 듣는 것보다 힘들진 않겠죠, 뭐야 182 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 고마워요 183 00:10:56,238 --> 00:10:58,824 이제 두 분은 지하 감옥에 갇히셨어요 184 00:10:58,908 --> 00:11:02,495 함께 10개의 퍼즐을 풀어야만 탈출할 수 있습니다 185 00:11:02,620 --> 00:11:04,372 - 그러든가요 - 좋아요! 186 00:11:05,414 --> 00:11:07,083 그냥 앉아만 있네 187 00:11:07,208 --> 00:11:08,668 풍선 있는 거 알면 빨리 나올 텐데 188 00:11:09,794 --> 00:11:10,836 움직여요 189 00:11:11,629 --> 00:11:15,174 저기 있는 마법의 문에 이 검을 꽂아보겠니? 190 00:11:15,257 --> 00:11:18,427 그러면 책꽂이 하나가 열릴지도 몰라 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,555 네, 그러네요 그럼 이렇게… 192 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 "대화해요 우리 화해했어요" 193 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 호머, 내려서 아버님께 인사 안 해? 194 00:11:30,314 --> 00:11:34,193 차가 얼마나 내려앉았는지 내리면 티 나니까 저런가 보다 195 00:11:34,360 --> 00:11:35,444 아니거든요 196 00:11:37,238 --> 00:11:39,573 모두가 날 이해하려면 방법은 하나뿐이야 197 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 할아버지가 한 얘기를 들려주마 198 00:11:43,202 --> 00:11:44,537 비밀이라고 했잖아 199 00:11:44,620 --> 00:11:48,082 우린 약속은 지키는 집안이다 바로 오늘부터 200 00:11:48,207 --> 00:11:53,504 - 말할 거예요! - 어떡해, 갈등 너무 싫어 201 00:11:53,587 --> 00:11:55,381 "스프링필드 양로원" 202 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 - 그럼 널 내려놔 - 알았어 203 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 야! 204 00:12:02,763 --> 00:12:04,890 아빠는 내가 어렸을 때 2차 대전 비행기의 205 00:12:04,974 --> 00:12:07,017 모형 조립이 취미였어 206 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 조심해 그러다 날개 부러질라 207 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 코에 풀이 다 묻었잖아 208 00:12:13,149 --> 00:12:15,526 스티커 먹지 마 얼마나 먹은 거야? 209 00:12:16,777 --> 00:12:18,320 아빠 귀찮게 하지 마 210 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 모형 비행기 공장에서 종일 힘들게 일하는 나한텐 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 이 취미가 유일한 낙이라고! 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,958 이 괴물 자식은 당신이 좀 챙길 수 없겠어? 213 00:12:31,208 --> 00:12:34,503 날 엄마에게 떠넘긴 건 아빠가 제일 잘한 일이었어 214 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 - 이건 반죽이라고 해 - 반죽 215 00:12:36,505 --> 00:12:41,510 그렇지, 이제 힘센 사람이 이 반죽을 밀어줄래? 216 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 내 마음속 217 00:12:44,805 --> 00:12:48,684 오븐을 위한 레시피 218 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 "밀가루" 219 00:12:50,227 --> 00:12:55,024 엽서 크기 종이에 적힌 220 00:12:55,483 --> 00:12:59,195 엄마의 파이 레시피 221 00:12:59,528 --> 00:13:02,907 사과 코블러 222 00:13:03,240 --> 00:13:07,620 복숭아, 라임 그리고 머랭 파이까지 223 00:13:08,829 --> 00:13:13,709 엄마가 나를 위해 만드신 파이 224 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 아빠는 잔소리만 하는데 225 00:13:18,839 --> 00:13:23,928 그땐 정말 맛있었던가? 226 00:13:24,011 --> 00:13:29,141 루바브 파이에 감탄했던가? 227 00:13:29,225 --> 00:13:34,063 다시 한번 그때처럼 파이를 구울 수 있다면 228 00:13:34,313 --> 00:13:36,899 정말 그렇게 해주실래요? 229 00:13:37,149 --> 00:13:39,735 그럴 수 있을까요? 230 00:13:40,778 --> 00:13:42,112 사랑해요 231 00:13:42,238 --> 00:13:43,531 "사탕" 232 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 엄만 날 사랑하셨어 233 00:13:44,949 --> 00:13:47,827 파이를 하나 만들 때마다 만드는 법을 적어두시고 234 00:13:47,910 --> 00:13:49,453 내게도 따뜻한 말을 전하셨지 235 00:13:49,578 --> 00:13:50,496 "달콤하고 따뜻한 호머" 236 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 인생이 어떻게 될지는 아무도 몰라 237 00:13:52,957 --> 00:13:56,085 그러니 네 생일이나 이게 필요한 날엔 언제든 238 00:13:56,168 --> 00:14:01,340 엄마의 사랑을 잊지 말고 너도 너 자신을 사랑해야 해 239 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 음식은 사랑이란 걸 가르쳐주셨잖아요 240 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 저도 제가 좋아요 241 00:14:08,264 --> 00:14:12,476 그 도시락 통은 내게 가장 소중한 물건이었어 242 00:14:14,395 --> 00:14:18,232 엄마가 떠나신 후 내게 유일하게 남은 엄마 물건이었지 243 00:14:18,315 --> 00:14:20,192 그게 끝이야 감동적인 이야기구나 244 00:14:20,276 --> 00:14:22,278 누구 하나 죽어서 발로 못 차게 되기 전엔 245 00:14:22,361 --> 00:14:24,405 알아선 안 되는 내용도 있는 법이란다 246 00:14:25,155 --> 00:14:28,951 엄마가 도망가서 분노한 아빠는 끔찍한 짓을 해버렸어 247 00:14:31,036 --> 00:14:35,791 그 레시피를 절벽으로 던진 거야 엄마 생각이 나는 물건은 전부 248 00:14:42,298 --> 00:14:43,465 나한텐 거짓말을 했어 249 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 엄마가 떠나면서 레시피를 가져갔다고 했거든 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 정말이에요, 아빠? 251 00:14:48,971 --> 00:14:51,724 그래, 나 죽을 때까지 다시는 물어보지 마라 252 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 뭐야? 왜 다들 날 그렇게 봐? 253 00:14:56,812 --> 00:15:01,108 아빠한테 그 레시피만 있었어도 인생이 달라졌을 거예요! 254 00:15:01,191 --> 00:15:04,778 자신감도 있고 엄마의 기억도 간직했겠죠! 255 00:15:04,862 --> 00:15:08,782 - 머리카락도! - 호미, 그건 좀 비현실적이다 256 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 현실 감각도 더 있었겠지! 257 00:15:13,621 --> 00:15:15,497 어떻게 그러실 수가 있지? 258 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 정말 너무했어 259 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 슬리퍼 밑창보다도 훨씬 밑바닥이야 260 00:15:19,209 --> 00:15:23,297 내가 이런 말 할 줄 몰랐지만 안 되겠어, 나쁜 노인네! 261 00:15:23,380 --> 00:15:25,215 호머, 당신 왜 웃어? 262 00:15:26,133 --> 00:15:29,678 드디어 온 가족이 함께 싫어하고 있잖아 263 00:15:30,804 --> 00:15:33,599 다 같이 할아버지한테 가서 소리라도 지를까요? 264 00:15:34,224 --> 00:15:38,228 그럼 정말 좋지 이 증오의 노래를 들어보렴 265 00:15:38,437 --> 00:15:42,483 병 속에 증오를 담아둘 수 있다면 266 00:15:42,566 --> 00:15:47,905 가장 먼저 할 일은 매일 싫어하기 267 00:15:47,988 --> 00:15:51,325 영원이 끝날 때까지 미워하다 268 00:15:51,492 --> 00:15:55,412 빅 엿을 날리며 끝내야지 269 00:15:56,163 --> 00:16:02,086 하지만 미워하기 시작하면 모든 것들을 미워할 시간이 270 00:16:02,169 --> 00:16:04,338 부족한 것만 같아 271 00:16:08,425 --> 00:16:11,428 - 할아버지 나빠 - 어쩜 그리 매정해 272 00:16:11,512 --> 00:16:16,141 - 나한텐 맨날 '이 자식'이래 - 할아버지 귀 어두우셔 273 00:16:16,225 --> 00:16:19,728 - 할아버지 나빠! - 어쩜 그리 매정해! 274 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 정말 나쁜 짓이었어요, 할아버지! 275 00:16:22,189 --> 00:16:25,442 - 내가 먼저 말할래요 - 내가 먼저 할 거야 276 00:16:25,526 --> 00:16:28,237 대꾸 안 하는 방법은 어떨까요? 277 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 그거 아무 효과 없어 278 00:16:31,407 --> 00:16:34,910 없다니까, 진짜 효과 없어 279 00:16:36,870 --> 00:16:42,167 알았어, 있어, 효과 진짜 좋아 제발 아무 말이라도 해 280 00:16:45,504 --> 00:16:49,925 얼마나 지났지? 3개월? 그 전은 어땠는지 기억도 안 나 281 00:16:50,009 --> 00:16:51,802 "에이브 심슨" 282 00:16:52,970 --> 00:16:54,304 어디 가셨지? 283 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 - 식사에 손도 안 대셨어 - 점심 약도 284 00:16:57,266 --> 00:16:58,225 "아침, 점심, 저녁" 285 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 '사랑하는 가족들아' 286 00:17:01,228 --> 00:17:02,646 이런 287 00:17:02,730 --> 00:17:07,568 '중요한 교훈을 배웠다 절대 속 얘기를 하지 말 것' 288 00:17:07,651 --> 00:17:10,112 '그랬더니 체스티 라자라는 여자가 떠오르더구나' 289 00:17:10,195 --> 00:17:14,283 '하와이에서 펄 하버 직전에 불법 술집을 하던 여자야' 290 00:17:14,366 --> 00:17:17,453 '그 술집을 인수한 여자 이름이 펄 하버였고…' 291 00:17:17,786 --> 00:17:23,125 딴 얘기, 딴 얘기 헛소리… 결론 여기 있다 292 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 아무튼 죄를 고백해도 마음이 편해지지 않더구나 293 00:17:26,378 --> 00:17:27,337 "매매든 월세든 맘대로" 294 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 그래 봤자 저지른 짓을 되돌릴 순 없으니까 295 00:17:30,382 --> 00:17:34,386 그래서 난 마지막이 되더라도 내 잘못을 만회하러 간다 296 00:17:34,470 --> 00:17:37,222 "스프링필드 숲" 297 00:17:37,306 --> 00:17:41,268 안 돼, 그 절벽에 가서 레시피를 가져오시려나 봐 298 00:17:41,518 --> 00:17:45,397 가서 아빠를 구해야겠어 빨리 돌아가시면 좋겠다고 말하게! 299 00:17:47,691 --> 00:17:52,738 - 말리지 마! 찾으러 갈 거야! - 안 돼요, 거의 다 용서했어요! 300 00:17:55,699 --> 00:17:58,160 잠깐, 네 줄은 어디 묶었어? 301 00:18:05,084 --> 00:18:06,293 이럴 수가 302 00:18:09,088 --> 00:18:11,173 제발 괜찮아라, 제발 303 00:18:24,019 --> 00:18:28,023 걱정 마라, 아들아 이러면 닿을 수 있을 거다 304 00:18:29,525 --> 00:18:33,070 아빠, 안 돼요, 사랑해요! 아빠는 엄마처럼 안 떠났잖아요 305 00:18:33,153 --> 00:18:35,447 퉁명스럽고 술도 좀 마시고 늘 계셨던 건 아니지만 306 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 어쨌든 제 곁에 계셨잖아요 307 00:18:38,617 --> 00:18:41,829 날 사랑하는구나 그 말이면 충분해 308 00:18:47,668 --> 00:18:50,379 너희 엄마 떠났을 때 침대까지 버리길 잘했지 309 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 향수 냄새가 아직도 나네 310 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 전 레시피를 되찾았고요 311 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 없어졌네, 엄마처럼 312 00:19:04,143 --> 00:19:07,104 - 미안하다 - 괜찮아요, 아빠 313 00:19:07,187 --> 00:19:11,150 살다 보면 마무리가 리본처럼 예쁘지 않을 때도 있죠 314 00:19:11,233 --> 00:19:12,901 "팀벌로그 식당 매시간 식탁 청소" 315 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 이 파이 정말 맛있다 316 00:19:17,573 --> 00:19:20,909 훌륭한 재즈 음악을 먹는다면 이런 맛일 거예요 317 00:19:20,993 --> 00:19:22,744 그놈의 재즈 318 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 엄마가 만들어주던 파이랑 맛이 똑같아 319 00:19:25,414 --> 00:19:26,623 "도너츠" 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,167 완전! 321 00:19:28,667 --> 00:19:31,670 저기요, 이 파이 레시피 어떻게 구하셨어요? 322 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 기적 같은 일이었어요 323 00:19:33,755 --> 00:19:37,092 33년 전엔 가게가 잘 안 됐거든요 324 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 아마 위치가 절벽 밑이라서 그랬겠죠 325 00:19:39,052 --> 00:19:39,928 "수제 파이" 326 00:19:40,012 --> 00:19:42,472 내 팔자는 왜 이런지 생각하러 밖에 나갔는데 327 00:19:42,764 --> 00:19:46,143 그때 갑자기 신의 선물처럼 레시피들이 떨어졌어요 328 00:19:53,358 --> 00:19:56,820 처음 보는 레시피였죠 과일 조합도 훌륭하고 329 00:19:56,945 --> 00:19:59,198 뒤에는 아름다운 문구도 적혀 있었고요 330 00:20:03,702 --> 00:20:08,081 - 나한테 쓴 건데 - 그럼 받으셔야죠 331 00:20:09,666 --> 00:20:12,377 예쁜 리본 마무리야 332 00:20:15,339 --> 00:20:18,342 "사랑하는 거 잊지 마 너희 아빠 진짜 망할 놈이잖아" 333 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 뭐라고 썼니? 334 00:20:21,261 --> 00:20:22,346 그게… 335 00:20:23,222 --> 00:20:26,308 '너희 아빠 그럭저럭 괜찮아' 336 00:20:26,892 --> 00:20:29,853 - 말해줘서 고맙다 - 믿어줘서 고마워요 337 00:20:34,441 --> 00:20:36,401 심슨 씨, 말씀하신 예산으론… 338 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 "자동차 부품" 339 00:20:37,486 --> 00:20:39,488 적당한 차가 딱 한 대밖에 없습니다 340 00:20:40,322 --> 00:20:42,532 - 이 차 아세요? - 알다마다요! 341 00:20:42,658 --> 00:20:44,117 "중고차 99달러" 342 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 역시 여기 있을 줄 알았어 343 00:20:47,788 --> 00:20:49,539 참, 나 왜 저런대? 344 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 자막: 우아름