1 00:00:03,420 --> 00:00:04,838 Jeg kan ikke gjøre det. 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,548 Kan ikke la deg slå rekorden min. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Tjuesju... 28... 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,562 Ok, Homer, dette er det siste syltede egget. 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 Hold det nede, så vinner du 50 dollar. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,775 Ok. Om jeg vinner, går vi ut og spiser omelett. 7 00:00:28,778 --> 00:00:32,782 Ja! Jeg er mesteren i denne veldig dårlige ideen. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,869 Han holder på å sprenge. 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Moe, du skal vel ikke servere de eggene? 10 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 Nei. Jeg bruker dem til noe annet. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 SPISEEGG 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,266 Jeg hadde 50 dollar helt til jeg spydde opp alle eggene. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 Jøss! Hei der. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 Jeg er redd det var borgermesterens yndlingslyktestolpe. 15 00:01:08,359 --> 00:01:09,527 Gi meg bilen, 16 00:01:09,611 --> 00:01:12,822 så gir jeg deg 500 dollar og får alt dette til å forsvinne. 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Dette er rart. 18 00:01:16,284 --> 00:01:18,078 Du trenger ikke å takke meg. 19 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 Marge. 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,833 Når du starter en setning med "Marge", 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 er det veldig ille. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,090 Jeg solgte bilen vår. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 -Hva skal du kjøre da? -Din bil. 24 00:01:34,052 --> 00:01:36,346 Vel, da får vel jeg ta bussen. 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,849 Det stemmer. Som rockestjerner og Rosa Parks. 26 00:01:40,266 --> 00:01:43,311 Bare vent til du ser hva som har blitt av bilen vår. 27 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 Bare se på dette. 28 00:01:46,231 --> 00:01:48,608 Firbeinte engel 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,985 Hvem vil snakke for deg? 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Oppdratt i regnet 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,866 Uten et bein å tygge på 32 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 Vel, kanskje 33 00:01:59,619 --> 00:02:02,413 Noen vil elske deg 34 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 Hvorfor viser du meg dette? 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 Jeg skjønner det ikke. 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 Og jeg gråter. 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,295 Feil kanal. 38 00:02:09,379 --> 00:02:10,588 SPRINGFIELD KNUSERACE 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 Legendene innen knuserace 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,553 kommer til Springfield! 41 00:02:16,636 --> 00:02:17,846 Så hold kjeft! 42 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 Og kom deg... 43 00:02:19,222 --> 00:02:22,016 ...over... hit! 44 00:02:22,100 --> 00:02:24,936 Overskuddet går til stamming. 45 00:02:25,478 --> 00:02:27,522 Bare vent. 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Vi har alle legendene! 47 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Vince "Død Tann" McGee! 48 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 James "Psykisk syk" Porter. 49 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 "Meth" MacFarland. 50 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Mystiske Fandango 51 00:02:41,661 --> 00:02:44,122 og en veldig full Billy Joel. 52 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Beklager, men de fleste av de navnene sier meg ingenting. 53 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Her kommer det! 54 00:02:49,544 --> 00:02:50,920 Og i triumferende retur 55 00:02:51,004 --> 00:02:54,382 til krasjsonen etter en full hodeskalletransplantasjon, 56 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Gene "Uten Hjelm" Dupree! 57 00:02:57,385 --> 00:03:00,138 Min bil i et knuserace! 58 00:03:00,471 --> 00:03:02,932 Og vi har fått billetter til lørdag kveld. 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,601 Se på dem. 60 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 Vent. 61 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Dette er det punktet der Lisa alltid ødelegger det. 62 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 Nei, jeg synes det er i orden. 63 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Folk blir kvitt aggresjonen sin 64 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 og ødelegger karbonbrennende biler. 65 00:03:12,942 --> 00:03:13,902 Ser du? Du ødela det. 66 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 Og så merket jeg 67 00:03:15,737 --> 00:03:19,240 at det ikke var mer kanel på toppen av rispuddingen min. 68 00:03:19,324 --> 00:03:21,492 Og jeg sa: "Hvor er kanelen?" 69 00:03:21,576 --> 00:03:24,370 Og de sa: "Det var aldri noen kanel, Abe." 70 00:03:24,454 --> 00:03:26,331 Greit, pappa, vi skal skaffe deg kanel! 71 00:03:26,414 --> 00:03:28,082 Jeg tåler ikke kanel! 72 00:03:28,166 --> 00:03:30,710 Så jeg begynte å spørre alle på TV-rommet 73 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 om de husket kanelen, 74 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 og svaret vil overraske dere. 75 00:03:34,339 --> 00:03:35,965 Resultatene var inkons... 76 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Når fikk du installert det? 77 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 Verdt hver krone. 78 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 Men hvor mange kroner? 79 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Homer Simpson, du kan ikke bare... 80 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 SPRINGFIELD KNUSERACEBANE 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,067 PARKERINGSTJENESTE 82 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Greit, unger. 83 00:03:59,113 --> 00:04:01,991 Vet dere den filmen Biler som dere liker? 84 00:04:03,326 --> 00:04:05,370 Alle yndlingsfigurene deres 85 00:04:05,453 --> 00:04:07,997 skal begå selvmord her i dag. 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 Hva? 87 00:04:09,207 --> 00:04:12,085 KJØP FORSIKRING FOR SJÅFØRENE DOBBELT TILBAKE FOR DØDSFALL! 88 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Mine damer og herrer, 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 vennligst skru av alle mobiltelefoner 90 00:04:17,173 --> 00:04:19,884 og legg bort alle bilbjeller. 91 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Og nå, i overensstemmelse med de nyeste paleontologiske teoriene 92 00:04:24,847 --> 00:04:29,769 om dinosaurer, ønsk velkommen den helt nye Truckosaurus To. 93 00:04:32,230 --> 00:04:34,691 Jeg elsker deg, Steven Spielberg. 94 00:04:34,774 --> 00:04:36,567 Nå tar vi et kort øyeblikk for å minnes 95 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 dem vi mistet den siste uken. 96 00:04:49,664 --> 00:04:52,792 BOBBY BOB HOOPER SKRAPHANDLER 97 00:04:52,875 --> 00:04:53,793 Og nå... 98 00:04:53,876 --> 00:04:56,254 ...la knusingen begynne! 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Om jeg blir truffet av en hjerne, kan jeg beholde den? 100 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Pass på å få signert den etterpå. 101 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 Der er bilen vår! 102 00:05:06,222 --> 00:05:09,517 Uten pappas vekt i seg går den virkelig fort. 103 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 INGEN HJELM 104 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 Herregud, det er nå det gjelder. 105 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Bare én bil står i vår vei. 106 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Det står mellom Homers Boner 107 00:05:22,780 --> 00:05:27,327 og Car-rak Obama, den gunstige helsevesen-bilen 108 00:05:27,410 --> 00:05:30,496 som du ikke kan drepe uansett hvor hardt du prøver. 109 00:05:35,668 --> 00:05:38,755 Hele livet mitt har ledet meg til dette øyeblikket. 110 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 Jeg har vondt i brystet! 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,385 Det kalles stolthet. 112 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Armen min er nummen! 113 00:05:46,929 --> 00:05:47,847 Nummen av stolthet. 114 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 Sønn, jeg må på sykehuset. 115 00:05:53,895 --> 00:05:55,104 Klart det, pappa. 116 00:06:12,955 --> 00:06:14,374 Jeg gikk glipp av det. 117 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Ser du smerten du forårsaker ham? 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 Stikk av! 119 00:06:20,213 --> 00:06:22,715 Beklager, men det ser ikke bra ut. 120 00:06:22,799 --> 00:06:26,177 Homer, faren din vil snakke med deg en siste gang. 121 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 Jeg håper du tok vare på kvitteringen til den ballongen. 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,682 Det gjør jeg alltid. 123 00:06:33,893 --> 00:06:37,355 Det er noe jeg må fortelle deg. 124 00:06:37,438 --> 00:06:40,900 Jeg gir dere et øyeblikk på dette halvprivate rommet. 125 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 Hvor er sykepleieren med... 126 00:06:43,611 --> 00:06:47,907 Sønn, jeg gjorde en fryktelig ting for mange år siden, 127 00:06:47,990 --> 00:06:50,993 og du må tilgi meg før... 128 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 Før det er for sent. 129 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Hva som helst, pappa. 130 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 Du har alt sagt det. 131 00:07:06,551 --> 00:07:09,178 Husk at du ikke kan si det til noen. 132 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Det er fryktelig! 133 00:07:10,471 --> 00:07:12,473 Jeg sverger. Kom til poenget. 134 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Det gjorde du ikke! 135 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 Jeg tilgir deg. 136 00:07:21,858 --> 00:07:25,111 Samvittigheten din er det eneste rene i dette rommet. 137 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 Vel, vi prøvde alt vi kunne... 138 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 ...og den siste tingen fungerte. 139 00:07:33,828 --> 00:07:35,455 Hvordan reddet dere ham? 140 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Når en kropp utsettes for for mye smerte, 141 00:07:37,498 --> 00:07:40,626 avgir hjernen et hormon for å fremkalle en barmhjertig død. 142 00:07:40,710 --> 00:07:43,671 Men et dyrt nytt legemiddel blokkerer det og holder ham i live. 143 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 For en fantastisk dag! 144 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Jeg skal leve, 145 00:07:47,216 --> 00:07:51,429 og sønnen min har tilgitt meg for det frykteligste jeg har gjort. 146 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Ja. Tilgitt. 147 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Sir, du ødela nettopp en boks med sykehusets bomullskuler. 148 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 De koster 75 000 dollar. 149 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 Nå vil jeg se på mitt nye yndlingsprogram, 150 00:08:08,321 --> 00:08:10,323 som nå er i sin 17. sesong. 151 00:08:30,801 --> 00:08:34,847 Det ser ut som et nytt drap på Jackson Island marinebase. 152 00:08:34,931 --> 00:08:36,349 Det er det som gjør Amerika flott. 153 00:08:36,432 --> 00:08:39,435 Umiddelbar etterforskning av interne drap i marinen. 154 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Homie, se hvem som er her. 155 00:08:41,646 --> 00:08:42,897 Ja, jeg ser det. 156 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Homer, er du et søndagskryssord? 157 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 For du ser langt nede ut. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,613 Faren min gjorde noe mot meg som jeg aldri kan tilgi. 159 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 Ikke verre enn det Gud gjorde med sønnen sin, 160 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 og de skrev en bok sammen. 161 00:08:54,283 --> 00:08:55,201 Ha det. 162 00:08:55,535 --> 00:08:58,913 Han lurte meg med kode blå og hjertestans. 163 00:08:58,996 --> 00:09:00,665 Og jeg falt for det som en idiot. 164 00:09:00,748 --> 00:09:01,916 Hva gjorde han? 165 00:09:01,999 --> 00:09:04,418 Jeg lovet ham å ikke si det han fortalte meg, 166 00:09:04,502 --> 00:09:07,547 men jeg vil aldri se på ham på samme måte igjen. 167 00:09:07,630 --> 00:09:10,675 Ja, men du tilga meg, så det betyr at du må elske meg. 168 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Marjorie, jeg er lei for det, 169 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 men jeg vil ikke være i samme rom som denne mannen. 170 00:09:17,014 --> 00:09:18,266 Jeg går til Moe's. 171 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Da går jeg til Moe's! 172 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 Da blir jeg her. 173 00:09:24,313 --> 00:09:25,856 En pistol og en matroslue. 174 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 Ingenting skriker marineforbrytelse mer enn det. 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Jeg går til Moe's. 176 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 Jeg hater å se en far og en sønn sitte i hver sin ende av baren, 177 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 for det betyr at jeg må gå mer. 178 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 Kom igjen, begrav stridsøksen. 179 00:09:43,791 --> 00:09:45,042 Hei, livet er kort. 180 00:09:45,126 --> 00:09:47,128 Du kan bli drept av en fyllekjører, 181 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 dø av cirrhose, knivstukket i et barslagsmål. 182 00:09:50,006 --> 00:09:52,883 Alle slags tilfeldige ting skjer med kundene mine. 183 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 Greit, hør her, her er 50 cent. 184 00:09:54,885 --> 00:09:56,804 Skru på jukeboksen og kjærlighetstesteren. 185 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Du hørte Ray Charles. 186 00:10:09,150 --> 00:10:12,069 I min jukeboks har vi faktisk ikke råd til Ray Charles. 187 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Det er en hvit fyr kalt... Charles Ray. 188 00:10:14,280 --> 00:10:16,449 Godt sett. 189 00:10:16,532 --> 00:10:19,910 Pappa, bestefar, stedet vi skal er den perfekte måten 190 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 å få dere til å bli venner igjen. 191 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 Jeg dro dit til Janeys siste bursdagsfest. 192 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 Tror du at du kan løse problemene våre 193 00:10:25,833 --> 00:10:27,501 på et bursdagssted for barn? 194 00:10:27,585 --> 00:10:30,630 Det er billigere enn terapi, og de har kake. 195 00:10:30,713 --> 00:10:34,508 Om kake løste problemer, ville Homer ha vunnet Nobels fredspris. 196 00:10:34,592 --> 00:10:36,302 Det er en tullete pris. 197 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 De ga den til Kissinger. 198 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 FLUKTSONEN 199 00:10:38,888 --> 00:10:40,222 HA FAMILIEMORO MED Å FLYKTE FRA MIDDELALDERFENGSLER! 200 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 Velkommen til Fluktsonen. 201 00:10:42,183 --> 00:10:46,020 Det siste forsøket på å trekke folk for å redde et døende kjøpesenter. 202 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Vil dere bli levende begravet? 203 00:10:48,606 --> 00:10:49,774 Gjort det på ekte. 204 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 Hva med et middelalderfengsel? 205 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Det må være mindre tortur enn å høre på ham. 206 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Takk. 207 00:10:56,238 --> 00:10:58,949 Ok, dere er fanget i et fangehull. 208 00:10:59,033 --> 00:11:02,370 Den eneste veien ut er å løse ti gåter ved å samarbeide. 209 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 Ja, samme det. 210 00:11:03,579 --> 00:11:04,497 Supert! 211 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 De bare sitter der. 212 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 De ville sikkert ha skyndt seg om de visste vi hadde ballonger. 213 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 De beveger seg. 214 00:11:10,961 --> 00:11:15,216 Sønn, om du tar dette sverdet og stikker det i den magiske portalen, 215 00:11:15,299 --> 00:11:18,344 tror jeg at det vil åpne en bokhylle et sted. 216 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 Ja, det gir mening. Jeg bare... 217 00:11:27,061 --> 00:11:30,147 Homer? Kommer du ikke ut for å si ha det til faren din? 218 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Han er nok redd for at vi vil se hvor mye 219 00:11:32,441 --> 00:11:34,235 bilen løfter seg når han kommer ut. 220 00:11:34,318 --> 00:11:35,236 Nei, det er jeg ikke. 221 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Det er bare én måte å få dere til å forstå. 222 00:11:39,699 --> 00:11:42,118 Jeg skal si hva bestefar fortalte meg. 223 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Det var fortrolig. 224 00:11:44,537 --> 00:11:47,873 Og i denne familien holder vi løftene våre. Fra nå av. 225 00:11:48,207 --> 00:11:50,000 Jeg sier det. 226 00:11:50,334 --> 00:11:53,671 Herregud. Jeg hater konflikt. 227 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 -Bare forlat kroppen din. -Ok. 228 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 Da jeg vokste opp, elsket faren min å lage 229 00:12:04,932 --> 00:12:06,934 modeller av andre verdenskrig-fly. 230 00:12:08,561 --> 00:12:10,062 Pass på, sønn. Du vil knekke vingen. 231 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 Å, nå har du lim i nesa. 232 00:12:12,732 --> 00:12:15,609 Ikke spis klistremerkene! Hvor mange har du spist? 233 00:12:16,736 --> 00:12:18,779 Bare la meg være i fred. 234 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Jeg jobber hardt hele uka i modellflyfabrikken, 235 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 og denne hobbyen er min eneste avlastning. 236 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 Kan du passe på dette lille monstret? 237 00:12:31,167 --> 00:12:32,418 Da han ga meg til henne, 238 00:12:32,501 --> 00:12:34,336 var det det beste han kunne gjort. 239 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 -Dette er deigen. -Deig. 240 00:12:36,589 --> 00:12:41,343 Ja. Nå trenger jeg en som er veldig sterk til å kjevle den ut. 241 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 Oppskrifter 242 00:12:44,764 --> 00:12:48,434 For ovnen i hodet mitt 243 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 Små kort med oppskriftene 244 00:12:55,065 --> 00:12:58,944 På min mors paier 245 00:12:59,028 --> 00:13:01,530 Eplepai 246 00:13:03,449 --> 00:13:07,203 Ferskenpai, lime og marengs 247 00:13:08,829 --> 00:13:13,417 Paier laget til meg av min mor 248 00:13:14,001 --> 00:13:17,671 Mens min far kjeftet 249 00:13:18,589 --> 00:13:20,216 Kan det være 250 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 At alt var så smakfullt da? 251 00:13:23,844 --> 00:13:25,846 Var rabarbraen hennes 252 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 Så sublim? 253 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 Om vi hadde sjansen 254 00:13:30,976 --> 00:13:34,063 Til å bake alt igjen 255 00:13:34,146 --> 00:13:35,856 Si meg, ville vi? 256 00:13:37,149 --> 00:13:39,109 Kunne vi? 257 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 Glad i deg. 258 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Hun var glad i meg. 259 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 Og for hver pai hun laget, skrev hun ned oppskriften 260 00:13:47,868 --> 00:13:50,496 og skrev en spesiell beskjed til meg på baksiden. 261 00:13:50,579 --> 00:13:52,790 Vi vet ikke hva livet vil bringe, 262 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 så på bursdagen din, eller når enn du trenger det, 263 00:13:56,001 --> 00:13:58,546 vil du vite at moren din var glad i deg 264 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 og ha grunn til å være glad i deg selv. 265 00:14:01,465 --> 00:14:04,218 Du lærte meg nettopp at mat er kjærlighet. 266 00:14:05,177 --> 00:14:06,762 Jeg liker meg selv. 267 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Den lunsjboksen 268 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 var min mest dyrebare eiendel. 269 00:14:14,436 --> 00:14:15,813 Da hun forsvant, 270 00:14:15,896 --> 00:14:18,190 var de oppskriftene alt jeg hadde fra henne. 271 00:14:18,274 --> 00:14:20,150 Og det er slutten. For en søt historie. 272 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Og det finnes ting man ikke burde gå inn på 273 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 før en mann er død og ikke kan bli sparket mer. 274 00:14:25,072 --> 00:14:26,907 Etter at hun dro, var faren min rasende 275 00:14:26,991 --> 00:14:28,993 og gjorde noe fryktelig. 276 00:14:30,911 --> 00:14:33,414 Han kastet oppskriftene mine ned et stup. 277 00:14:33,497 --> 00:14:35,916 Alt som minnet ham om henne. 278 00:14:42,298 --> 00:14:43,507 Han løy til meg. 279 00:14:43,591 --> 00:14:47,219 Han fortalte meg at hun tok med seg oppskriftene da hun dro. 280 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Er du sikker, pappa? 281 00:14:48,929 --> 00:14:51,682 Ja. Og ikke spør meg igjen før jeg er på dødsleiet. 282 00:14:53,434 --> 00:14:56,770 Vent. Hvorfor ser dere sånn på meg? 283 00:14:56,854 --> 00:14:58,981 Om denne mannen hadde hatt de lappene, 284 00:14:59,064 --> 00:15:00,983 ville livet hans ha vært annerledes. 285 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Han ville hatt selvtillit. 286 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 Han ville hatt moren sin hos seg! 287 00:15:04,820 --> 00:15:06,405 Jeg ville hatt hår! 288 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Homie, det er ikke så realistisk. 289 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 Og jeg ville være mer realistisk. 290 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 -Bestefar er så uomtenksom. -Slem gamling. 291 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 Tøflene hans har ikke engang såler mer. 292 00:15:19,168 --> 00:15:23,088 Jeg trodde aldri jeg ville si dette, men: gamle tulling. 293 00:15:23,172 --> 00:15:25,049 Homer, hvorfor smiler du? 294 00:15:26,091 --> 00:15:29,511 Endelig hater vi sammen som en familie. 295 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 Hva med at vi alle drar til gamlehjemmet og kjefter på bestefar? 296 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Å, det ville vært kjempehyggelig. 297 00:15:35,684 --> 00:15:38,187 Nå, nyt denne søte hatsangen. 298 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Om jeg kunne spare hat i en flaske 299 00:15:42,733 --> 00:15:45,945 Er det første jeg ville gjort 300 00:15:46,028 --> 00:15:48,030 Å hate hver dag 301 00:15:48,113 --> 00:15:51,325 I all evighet 302 00:15:51,408 --> 00:15:55,120 Og så avslutte med et: "Dra til helvete" 303 00:15:56,038 --> 00:15:59,625 Men det synes aldri å være nok tid 304 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Til å hate tingene du vil hate 305 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Så snart du hater dem 306 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 -Teite bestefar. -Så hjerteløs. 307 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 Kaller meg alltid "småen" eller "kamerat". 308 00:16:13,847 --> 00:16:16,100 Ikke glem at han er tunghørt. 309 00:16:16,183 --> 00:16:17,893 Teite bestefar! 310 00:16:17,977 --> 00:16:19,770 Så hjerteløs! 311 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 Det du gjorde var fælt, bestefar! 312 00:16:22,189 --> 00:16:25,484 -Jeg vil skjelle ham ut først. -Jeg vil skjelle ham ut først. 313 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Har noen vurdert å bare overse ham? 314 00:16:28,320 --> 00:16:30,114 Det fungerer ikke å overse ham. 315 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 Det fungerer ikke. 316 00:16:33,200 --> 00:16:34,994 Det fungerer ikke. 317 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Ok, greit, det fungerer. 318 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 Det fungerer så bra. 319 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 Vær så snill, si noe. 320 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 Hvor lang tid har det gått? Tre måneder? 321 00:16:47,589 --> 00:16:49,925 Jeg kan ikke engang huske tiden før dette. 322 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Hvor er bestefar? 323 00:16:54,430 --> 00:16:57,766 -Han har ikke rørt lunsjen sin. -Eller lunsjtablettene. 324 00:16:59,143 --> 00:17:02,563 "Kjære familie..." Uff da. 325 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 "Jeg har lært en viktig lekse, 326 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 aldri tilstå ting. 327 00:17:07,568 --> 00:17:10,154 Det minner meg på en dame kalt Chesty Lazar. 328 00:17:10,237 --> 00:17:14,366 Hun drev en ulovlig bar på Hawaii rett før Pearl Harbor. 329 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 Pearl Harbor var navnet til damen 330 00:17:16,118 --> 00:17:17,286 som kjøpte stedet..." 331 00:17:17,911 --> 00:17:20,622 Digresjon... digresjon... 332 00:17:20,706 --> 00:17:23,250 Galningsnakk... Her er slutten. 333 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Poenget er 334 00:17:24,460 --> 00:17:27,087 at å tilstå ikke egentlig får deg til å føle deg bedre, 335 00:17:27,171 --> 00:17:30,174 for det påvirker ikke det gale du gjorde. 336 00:17:30,257 --> 00:17:34,344 Så jeg skal omgjøre det, om det så er det siste jeg gjør. 337 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD-SKOGEN 338 00:17:38,265 --> 00:17:41,310 Han er på vei til stupet for å se etter oppskriftene. 339 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 Jeg skal finne ham, redde ham 340 00:17:42,936 --> 00:17:45,397 og fortelle ham at jeg gleder meg til han dør. 341 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 La meg være. Jeg skal finne den. 342 00:17:49,777 --> 00:17:52,738 Ikke gjør det, pappa! Det meste er tilgitt! 343 00:17:55,699 --> 00:17:57,951 Vent, hva er ditt tau festet i? 344 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Herregud. 345 00:18:09,213 --> 00:18:11,298 -Vær så snill, la det gå bra. -Vær så snill, la det gå bra. 346 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 Ta det med ro, sønn. 347 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Dette vil gi deg alt tauet du trenger. 348 00:18:29,525 --> 00:18:33,153 Pappa, nei! Jeg er glad i deg. Mamma dro, men du var der. 349 00:18:33,237 --> 00:18:35,614 Grinete, litt full, ikke alltid der, 350 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 men du var alltid der. 351 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Du er glad i meg. 352 00:18:40,035 --> 00:18:41,912 Det var alt jeg trengte å høre. 353 00:18:47,626 --> 00:18:50,337 Bra jeg også kastet din mors seng da hun dro. 354 00:18:50,420 --> 00:18:53,549 Jeg kan fortsatt lukte parfymen hennes. 355 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 Og jeg har fått oppskriftene tilbake. 356 00:19:01,807 --> 00:19:04,101 De er borte, akkurat som mamma. 357 00:19:04,184 --> 00:19:07,187 -Jeg er lei for det. -Det er ok, pappa. 358 00:19:07,271 --> 00:19:09,439 Livet gir deg ikke alltid enkle, 359 00:19:09,523 --> 00:19:11,150 ryddige løsninger. 360 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 TOMMERHOGGEREN KAFÉ BORD TØRKET HVER TIME 361 00:19:15,237 --> 00:19:17,531 Denne paien smaker fantastisk. 362 00:19:17,614 --> 00:19:21,034 Det er slik jeg forestiller meg at det ville smake å spise god jazz. 363 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Alltid jazz. 364 00:19:22,828 --> 00:19:25,372 Den smaker akkurat som den moren min pleide å lage. 365 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 Nøyaktig! 366 00:19:28,709 --> 00:19:31,670 Unnskyld, hvor fikk du denne oppskriften fra? 367 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Det var faktisk et mirakel. 368 00:19:33,755 --> 00:19:37,176 For 33 år siden gikk dette stedet dårlig, 369 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 kanskje på grunn av beliggenheten rett under en klippe. 370 00:19:40,220 --> 00:19:42,556 Jeg gikk ut for å tenke over min skjebne... 371 00:19:42,639 --> 00:19:46,185 ...da plutselig oppskriftene kom som en gudegave. 372 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 Jeg hadde aldri sett slike oppskrifter, 373 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 så geniale fruktkombinasjoner 374 00:19:56,904 --> 00:19:59,281 og så vakre beskjeder på baksiden. 375 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 De beskjedene var til meg. 376 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Vel, da burde du få dem. 377 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 Pyntelig bundet sammen. 378 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 Husk at jeg er glad i deg, for faren din er en slem jævel 379 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 Hva står det? 380 00:20:21,220 --> 00:20:23,138 Det står... 381 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 "Faren din er en grei fyr." 382 00:20:26,934 --> 00:20:29,853 -Takk for at du sa det. -Takk for at du trodde på det. 383 00:20:34,358 --> 00:20:36,443 Mr. Simpson, med ditt budsjett 384 00:20:36,526 --> 00:20:39,488 er jeg redd det bare er én bil her du har råd til. 385 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Kjenner du denne bilen? 386 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 Om jeg gjør! 387 00:20:44,034 --> 00:20:46,286 Jeg trodde det var der du var. 388 00:20:48,330 --> 00:20:49,539 Hva feiler det henne? 389 00:21:34,126 --> 00:21:36,920 Norsk tekst: Fredrik Lingaas