1
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
Jeg kan ikke lade dig gøre det.
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,548
Jeg kan ikke lade dig slå min rekord.
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
27... 28...
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,562
Homer, det er det sidste skidne æg.
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,480
Hold det nede, så vinder du 50 dollars.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,775
Hvis jeg vinder,
går vi ud og spiser omelet.
7
00:00:28,778 --> 00:00:32,782
Ja! Jeg er mester
i den her meget dårlige idé.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
Han sprænger.
9
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Moe, du serverer ikke de æg, vel?
10
00:00:42,250 --> 00:00:45,420
Nej, jeg finder noget andet
at bruge dem til.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
SPISEÆG
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,266
Jeg havde de 50 dollars,
indtil alle æggene røg ud.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,063
Hov!
14
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
Jeg er bange for, at det var
borgmesterens yndlingslygtepæl.
15
00:01:08,359 --> 00:01:09,527
Giv mig bilen,
16
00:01:09,611 --> 00:01:12,822
så giver jeg dig 500 dollars
og får det hele til at forsvinde.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Det her er akavet.
18
00:01:16,284 --> 00:01:18,078
Du behøver ikke takke mig.
19
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
Marge.
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,833
Når du begynder en sætning med "Marge,"
21
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
er det slemt.
22
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Marge, Marge, Marge.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
Jeg har solgt vores bil.
24
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
-Hvad skal du så køre i?
-Din bil.
25
00:01:34,052 --> 00:01:36,346
Så må jeg vel tage bussen.
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,849
Ja. Ligesom rockstjerner og Rosa Parks.
27
00:01:40,266 --> 00:01:43,311
Bare vent til du ser,
hvad der blev af vores bil.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
Se så bare her.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
Firbenede engel
30
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
Hvem vil tale for dig?
31
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
Opfostret i regnen
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Uden et kødben
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,536
Måske
34
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
Vil nogen elske dig
35
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
Hvorfor viser du mig det her?
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
Jeg forstår det ikke.
37
00:02:05,166 --> 00:02:06,835
Og jeg græder.
38
00:02:07,502 --> 00:02:09,295
Pokkers forkerte kanal.
39
00:02:09,379 --> 00:02:10,588
SPRINGFIELD DEMOLERINGSDERBY
40
00:02:10,672 --> 00:02:13,967
Demoleringsderbys legender,
legender, legender
41
00:02:14,050 --> 00:02:16,553
kommer til Springfield,
Springfield, Springfield!
42
00:02:16,636 --> 00:02:17,846
Så hold kæft!
43
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
Og få din røv...
44
00:02:19,222 --> 00:02:22,016
...her... hen!
45
00:02:22,100 --> 00:02:24,936
Overskuddet går til
stammen-stammen-stammen.
46
00:02:25,478 --> 00:02:27,522
Vent på det.
47
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Vi har alle de store navne
i Demoleringsderby!
48
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Vince "Dødtand" McGee!
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
James "Sindsforstyrrelse" Porter.
50
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
"Meth" MacFarland.
51
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
Mystiske Fandango
52
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
og en meget fuld Billy Joel.
53
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Undskyld, men de fleste
af de navne siger mig intet.
54
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Her kommer det!
55
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
Og i hans triumf-tilbagevenden
56
00:02:51,004 --> 00:02:54,382
til knuserzonen
efter en fuld kranietransplantation,
57
00:02:54,465 --> 00:02:56,509
Gene "Ingen Hjelm" Dupree!
58
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
Min bil er med i demoleringsderby!
59
00:03:00,471 --> 00:03:02,932
Og vi har førsteklassesbilletter
til lørdag aften.
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
Se dem vifte.
61
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Vent, vent, vent.
62
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
Det er normalt her, Lisa ødelægger det.
63
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
Nej, det er fint.
64
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
Folk kommer af med aggressioner
65
00:03:10,773 --> 00:03:12,859
og ødelægger kulstofbrændende biler.
66
00:03:12,942 --> 00:03:13,902
Se? Du ødelagde det.
67
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Og så bemærkede jeg,
68
00:03:15,737 --> 00:03:19,240
at der ikke var mere kanel
på min risbudding.
69
00:03:19,324 --> 00:03:21,492
Og jeg sagde: "Hvor er kanelet?"
70
00:03:21,576 --> 00:03:24,370
Og de sagde: "Der har aldrig
været kanel på, Abe."
71
00:03:24,454 --> 00:03:26,331
Fint, far, du får noget kanel!
72
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
Jeg kan ikke snuppe kanel!
73
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
Så jeg spurgte alle i tv-stuen,
74
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
om de kunne huske kanelet,
75
00:03:32,253 --> 00:03:34,255
og svaret vil overraske jer.
76
00:03:34,339 --> 00:03:35,965
Resultatet var...
77
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Hvornår har du fået sat den i?
78
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
Den er hver en penny værd.
79
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
Men hvor mange pennyer er det?
80
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
Homer Simpson, du kan ikke bare...
81
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
SPRINGFIELD DEMOLERINGSDERBY
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,067
P-SERVICE
83
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
Okay, unger.
84
00:03:59,113 --> 00:04:01,991
I ved nok den der film Biler,
som I godt kan lide?
85
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
Alle jeres yndlingsfigurer
86
00:04:05,453 --> 00:04:07,997
begår selvmord her i dag.
87
00:04:08,081 --> 00:04:09,123
Hvad?
88
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
KØB FORSIKRING PÅ KØRERNE
DØD GIVER DOBBELT UDBETALING
89
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
Mine damer og herrer,
90
00:04:14,671 --> 00:04:17,090
sluk venligst alle mobiler
91
00:04:17,173 --> 00:04:19,884
og stik alle trucker-kugler i hylsteret.
92
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
Og nu, i overensstemmelse med
de seneste palæontologiske teorier
93
00:04:24,847 --> 00:04:29,769
om dinosaurer, byd velkommen til
den helt nye Truckasaurus To.
94
00:04:32,230 --> 00:04:34,691
Jeg elsker dig, Steven Spielberg.
95
00:04:34,774 --> 00:04:36,567
Og nu et kort minde
96
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
om dem, vi har mistet i den sidste uge.
97
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
FOLKEVOGNSBØLLEN
98
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
SMADREMOBILEN
99
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
UDLEJNINGSBULEN
100
00:04:45,451 --> 00:04:47,787
TRUCKASAURUS II
101
00:04:47,870 --> 00:04:49,580
NAPOLEON BLÆST VÆK
102
00:04:49,664 --> 00:04:52,792
BOBBY BOB HOOPER
SKROTPLADSEJER
103
00:04:52,875 --> 00:04:53,793
Og nu...
104
00:04:53,876 --> 00:04:56,254
lad tævene begynde!
105
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
Hvis jeg bliver ramt af en hjerne,
må jeg så beholde den?
106
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
Sørg for at få den signeret.
107
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
Der er vores bil!
108
00:05:06,222 --> 00:05:09,517
Nøj. Uden fars vægt i er den ret hurtig.
109
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
INGEN HJELM
110
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
Åh gud, så er det nu.
111
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Kun én bil står i vejen.
112
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Nu er det mellem Homers Jern
113
00:05:22,780 --> 00:05:27,327
og Car-rak Obama,
den økonomiske sundhedsmobil,
114
00:05:27,410 --> 00:05:30,496
som man ikke kan dræbe,
hvor hårdt man end prøver.
115
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
Hele mit liv har ført til dette øjeblik.
116
00:05:41,841 --> 00:05:43,176
Jeg har ondt i brystet!
117
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Det hedder stolthed.
118
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
Min arm er følelsesløs!
119
00:05:46,929 --> 00:05:47,847
Følelsesløs af stolthed.
120
00:05:49,015 --> 00:05:51,601
Søn, jeg skal på hospitalet.
121
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
Okay, far.
122
00:06:12,955 --> 00:06:14,374
Jeg gik glip af det.
123
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
Kan du se den smerte, du forårsager ham?
124
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
Væk med dig!
125
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
Jeg er ked af at sige det...
det ser ikke godt ud.
126
00:06:22,799 --> 00:06:26,177
Homer, din far vil gerne se dig
en sidste gang.
127
00:06:27,637 --> 00:06:30,306
Jeg håber, du har fået
kvitteringen på den ballon.
128
00:06:30,390 --> 00:06:31,682
Det gør jeg altid.
129
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
Homer, der er noget, jeg må fortælle dig.
130
00:06:37,438 --> 00:06:40,900
Jeg giver jer et øjeblik
i denne semiprivate stue.
131
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
Hvor er sygeplejersken med min...
132
00:06:43,611 --> 00:06:47,907
Søn, jeg gjorde noget forfærdeligt
for mange år siden,
133
00:06:47,990 --> 00:06:50,993
og du må tilgive mig, før...
134
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
...før det er for sent.
135
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Hvad som helst, far.
136
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
Det har du allerede sagt.
137
00:07:06,551 --> 00:07:09,178
Husk, du ikke må sige det til nogen.
138
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
Det er forfærdeligt.
139
00:07:10,471 --> 00:07:12,473
Det sværger jeg. Kom nu til sagen.
140
00:07:16,185 --> 00:07:17,395
Det gjorde du ikke!
141
00:07:19,063 --> 00:07:20,106
Okay.
142
00:07:20,690 --> 00:07:21,774
Jeg tilgiver dig.
143
00:07:21,858 --> 00:07:25,111
Din samvittighed er det eneste rene
i det her lokale.
144
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
Vi prøvede alt, hvad vi kunne...
145
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
og det sidste virkede.
146
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
Hvordan reddede I ham?
147
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
Når en krop har for store smerter,
148
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
frigiver hjernen et hormon,
der giver en nådefuld død.
149
00:07:40,710 --> 00:07:43,671
Men et dyrt, nyt stof blokerer det
og holder ham i live.
150
00:07:43,754 --> 00:07:45,506
Sikken herlig dag!
151
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Jeg vil leve,
152
00:07:47,216 --> 00:07:51,429
og min søn har tilgivet mig det værste,
jeg nogensinde har gjort.
153
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Ja. Tilgivet.
154
00:07:56,642 --> 00:08:00,062
Du har lige ødelagt en æske hospitalsvat.
155
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
Det bliver 75.000 dollars.
156
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
Nu vil jeg se mit nye yndlingsprogram,
157
00:08:08,321 --> 00:08:10,323
der nu er på 17. sæson.
158
00:08:30,801 --> 00:08:34,847
Det ligner endnu et mord
på Jackson Islands flådebase.
159
00:08:34,931 --> 00:08:36,349
Det er det, der gør Amerika storslået.
160
00:08:36,432 --> 00:08:39,435
Hurtig efterforskning
af interne flådeforbrydelser.
161
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Homie, se, hvem der er her.
162
00:08:41,646 --> 00:08:42,897
Ja, det kan jeg se.
163
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Homer, er du en søndagskrydsogtværs?
164
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
For du virker ret på tværs.
165
00:08:47,693 --> 00:08:50,613
Min far gjorde noget,
jeg aldrig kan tilgive.
166
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
Ikke værre end det,
Gud gjorde ved sin søn,
167
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
og de skrev en bog sammen.
168
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
Farvel.
169
00:08:55,535 --> 00:08:58,913
Han narrede mig med sine hjerteproblemer.
170
00:08:58,996 --> 00:09:00,665
Og jeg faldt for det som et fjols.
171
00:09:00,748 --> 00:09:01,916
Hvad har han gjort?
172
00:09:01,999 --> 00:09:04,418
Jeg lovede ikke at sige,
hvad han fortalte mig,
173
00:09:04,502 --> 00:09:07,547
men jeg vil aldrig se ham
på samme måde igen.
174
00:09:07,630 --> 00:09:10,675
Ja, men du tilgav mig,
så det betyder, at du skal elske mig.
175
00:09:12,426 --> 00:09:13,886
Marjorie, jeg er ked af det,
176
00:09:13,970 --> 00:09:16,931
men jeg vil ikke være i stue med manden.
177
00:09:17,014 --> 00:09:18,266
Jeg går hen på Moes.
178
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
Så går jeg på Moes!
179
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Så bliver jeg her.
180
00:09:24,313 --> 00:09:25,856
En pistol og en matroshue.
181
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
Intet lugter mere
af flådeforbrydelser end det.
182
00:09:31,445 --> 00:09:32,738
Jeg går på Moes.
183
00:09:33,739 --> 00:09:37,660
Jeg hader at se en far og søn
på hver sin side af baren,
184
00:09:37,743 --> 00:09:39,495
for det betyder, at jeg skal gå længere.
185
00:09:39,579 --> 00:09:41,831
Kom nu, venner. Begrav stridsøksen.
186
00:09:43,791 --> 00:09:45,042
Livet er kort.
187
00:09:45,126 --> 00:09:47,128
Man kan blive slået ihjel
af en spritbilist,
188
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
dø af skrumpelever,
stukket ned i et barslagsmål.
189
00:09:50,006 --> 00:09:52,883
Der sker alt muligt tilfældigt skidt
for mine kunder.
190
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
Okay, her er 50 cent, ikke?
191
00:09:54,885 --> 00:09:56,804
Brug jukeboksen og kærlighedstesteren.
192
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Du hørte Ray Charles.
193
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
Vi har faktisk ikke råd
til Ray Charles i min jukeboks.
194
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Det er en hvid fyr, der hedder...
Charles Ray.
195
00:10:14,280 --> 00:10:16,449
Fremragende syn.
196
00:10:16,532 --> 00:10:19,910
Far, bedstefar,
hvor vi skal hen, er den perfekte måde
197
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
at gøre jer til venner igen.
198
00:10:21,662 --> 00:10:23,914
Jeg var der til Janeys sidste fødselsdag.
199
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
Tror du, du kan løse vores problemer
200
00:10:25,833 --> 00:10:27,501
på et sted til børnefødselsdage?
201
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
Det er billigere end terapi,
og der følger kage med.
202
00:10:30,713 --> 00:10:34,508
Hvis kage løste problemer,
ville Homer få Nobels fredspris.
203
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
Det er en lortepris.
204
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
De gav Kissinger den.
205
00:10:37,887 --> 00:10:38,804
FLUGTZONEN
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,222
FLYGT FRA MIDDELALDERFÆNGSLER!
207
00:10:40,306 --> 00:10:42,099
Velkommen til Flugtzonen.
208
00:10:42,183 --> 00:10:46,020
Det sidste forsøg på at få folk
til at redde et døende indkøbscenter.
209
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Nå, vil I begraves levende?
210
00:10:48,606 --> 00:10:49,774
Det har jeg prøvet.
211
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
Hvad med et middelalderfangehul?
212
00:10:52,026 --> 00:10:54,945
Det må være mindre tortur
end at høre på ham.
213
00:10:55,029 --> 00:10:56,155
Tak.
214
00:10:56,238 --> 00:10:58,949
Okay, I er fanget i et fangehul.
215
00:10:59,033 --> 00:11:02,370
Den eneste vej ud
er at låse ti gåder sammen.
216
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
Ja, ja.
217
00:11:03,579 --> 00:11:04,497
Super!
218
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
De sidder der bare.
219
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
De ville nok skynde sig,
hvis de vidste, at vi havde balloner.
220
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
De bevæger sig.
221
00:11:10,961 --> 00:11:15,216
Søn, hvis du tager sværdet
og stikker det i den magiske portal,
222
00:11:15,299 --> 00:11:18,344
så tror jeg, det åbner en reol et sted.
223
00:11:19,095 --> 00:11:21,722
Ja. Det giver mening. Jeg...
224
00:11:27,061 --> 00:11:30,147
Homer? Stiger du ikke ud
og siger farvel til din far?
225
00:11:30,231 --> 00:11:32,358
Han er nok bange for,
at vi ser, hvor meget
226
00:11:32,441 --> 00:11:34,235
bilen løfter sig, når han stiger ud.
227
00:11:34,318 --> 00:11:35,236
Nej, jeg er ej.
228
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
Der er kun én måde
at få jer til at forstå det.
229
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
Jeg fortæller jer,
hvad bedstefar fortalte mig.
230
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Det var i fortrolighed.
231
00:11:44,537 --> 00:11:47,873
Og i denne familie holder vi vores løfter.
Fra nu af.
232
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
Jeg siger det.
233
00:11:50,334 --> 00:11:53,671
Åh gud. Jeg hader konflikter.
234
00:11:55,423 --> 00:11:57,383
-Så bare forlad din krop.
-Okay.
235
00:11:58,634 --> 00:11:59,677
Hov!
236
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
Da jeg var barn, elskede min far at lave
237
00:12:04,932 --> 00:12:06,934
modelfly fra Anden Verdenskrig.
238
00:12:08,561 --> 00:12:10,062
Pas på, søn, du knækker vingen.
239
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
Nu fik du lim i næsen.
240
00:12:12,732 --> 00:12:15,609
Lad være med at spise klistermærket.
Hvor mange har du spist?
241
00:12:16,736 --> 00:12:18,779
Bare lad mig være.
242
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Jeg arbejder hårdt
på modelflyfabrikken hele ugen,
243
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
og min hobby er min eneste flugt.
244
00:12:28,372 --> 00:12:31,083
Kan du ikke tage dig af det lille uhyre?
245
00:12:31,167 --> 00:12:32,418
Da han gav mig til hende,
246
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
var det det bedste,
han kunne have gjort.
247
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
-Det er dejen.
-Dejen.
248
00:12:36,589 --> 00:12:41,343
Ja, dej. Nu skal jeg bruge en stærk fyr
til at rulle den ud.
249
00:12:41,427 --> 00:12:43,429
Opskrifter
250
00:12:44,764 --> 00:12:48,434
Til ovnen i mit sind
251
00:12:49,852 --> 00:12:54,482
Opskrifter på 7x12
252
00:12:55,065 --> 00:12:58,944
Med min mors tærter
253
00:12:59,028 --> 00:13:01,530
Æble-cobbler
254
00:13:03,449 --> 00:13:07,203
Ferskentærte, key lime og marengs
255
00:13:08,829 --> 00:13:13,417
Tærter til mig fra min mor
256
00:13:14,001 --> 00:13:17,671
Mens min far brokkede sig
257
00:13:18,589 --> 00:13:20,216
Kan det være
258
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
At det hele var så lækkert?
259
00:13:23,844 --> 00:13:25,846
Var hendes rabarber
260
00:13:25,930 --> 00:13:29,016
Så sublim?
261
00:13:29,099 --> 00:13:30,893
Hvis vi havde chancen
262
00:13:30,976 --> 00:13:34,063
For at bage det hele igen
263
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
Sig mig, ville vi så gøre det?
264
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
Kunne vi?
265
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
Jeg elsker dig.
266
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Hun elskede mig.
267
00:13:45,366 --> 00:13:47,785
Og for hver tærte hun lavede,
skrev hun sin opskrift ned
268
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
og skrev en særlig besked til mig bagpå.
269
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
Vi ved ikke, hvad livet bringer,
270
00:13:52,873 --> 00:13:55,918
så på din fødselsdag,
eller når du har brug for det,
271
00:13:56,001 --> 00:13:58,546
vil du vide, at din mor elskede dig,
272
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
og at du har grund til at elske dig selv.
273
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
Du har lige lært mig, at mad er kærlighed.
274
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
Jeg kan godt lide mig selv.
275
00:14:08,097 --> 00:14:09,807
Den madkasse
276
00:14:09,890 --> 00:14:12,476
var mit kæreste eje nogensinde.
277
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
Da hun forsvandt,
278
00:14:15,896 --> 00:14:18,190
var de opskrifter alt,
hvad jeg havde tilbage af hende.
279
00:14:18,274 --> 00:14:20,150
Og det var det. Sikken sød historie.
280
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Og så er der ting, der ikke bør nævnes,
281
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
før en mand er død
og ikke kan blive sparket.
282
00:14:25,072 --> 00:14:26,907
Efter hun stak af, var min far rasende
283
00:14:26,991 --> 00:14:28,993
og gjorde noget forfærdeligt.
284
00:14:30,911 --> 00:14:33,414
Han smed mine opskrifter ud fra en klippe.
285
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
Alt, hvad der mindede ham om hende.
286
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
Han løj for mig.
287
00:14:43,591 --> 00:14:47,219
Han sagde, at hun tog opskrifterne med.
288
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Er du sikker, far?
289
00:14:48,929 --> 00:14:51,682
Ja. Og spørg mig ikke igen,
før jeg ligger på mit dødsleje.
290
00:14:53,434 --> 00:14:56,770
Vent. Hvorfor ser I sådan ud?
291
00:14:56,854 --> 00:14:58,981
Hvis den mand havde haft de noter,
292
00:14:59,064 --> 00:15:00,983
havde hans liv været anderledes.
293
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Han ville have haft selvtillid.
294
00:15:02,610 --> 00:15:04,737
Han ville have haft sin mor!
295
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
Jeg ville have haft hår!
296
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
Homie, det er ikke så realistisk.
297
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
Og jeg ville have været mere realistisk.
298
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
-Bedstefar, hvor er det tankeløst.
-Onde, gamle mand.
299
00:15:16,874 --> 00:15:19,084
Der er ikke engang
bund i hans hjemmesko længere.
300
00:15:19,168 --> 00:15:23,088
Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det,
men her kommer det: "tosse."
301
00:15:23,172 --> 00:15:25,049
Homer, hvorfor smiler du?
302
00:15:26,091 --> 00:15:29,511
Vi hader endelig sammen som familie.
303
00:15:30,763 --> 00:15:33,641
Skal vi ikke allesammen
tage hen og råbe ad bedstefar?
304
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Det ville være skønt.
305
00:15:35,684 --> 00:15:38,187
Nyd så denne sang om had.
306
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Hvis jeg kunne gemme had i en falske
307
00:15:42,733 --> 00:15:45,945
Er det første, jeg gerne ville
308
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
Er at hade hver dag
309
00:15:48,113 --> 00:15:51,325
Til evigheden er væk
310
00:15:51,408 --> 00:15:55,120
Også ende med et kæmpe rend mig
311
00:15:56,038 --> 00:15:59,625
Men der er aldrig nok tid
312
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
Til at hade de ting, man vil hade
313
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
Når man hader dem
314
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
-Usle bedstefar.
-Så hjerteløs.
315
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
Han kalder mig altid
"ven" eller "kammerat."
316
00:16:13,847 --> 00:16:16,100
Glem ikke, at han hører dårligt.
317
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
Usle bedstefar!
318
00:16:17,977 --> 00:16:19,770
Så hjerteløs!
319
00:16:19,853 --> 00:16:22,106
Hvad du gjorde, var noget fis, bedstefar!
320
00:16:22,189 --> 00:16:25,484
-Jeg vil råbe ad ham først.
-Jeg vil råbe ad ham først.
321
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Har nogen overvejet bare at ignorere ham?
322
00:16:28,320 --> 00:16:30,114
At ignorere ham virker ikke.
323
00:16:31,407 --> 00:16:32,825
Det virker ikke.
324
00:16:33,200 --> 00:16:34,994
Det virker ikke.
325
00:16:36,078 --> 00:16:37,871
Okay, fint, det virker.
326
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
Det virker så godt.
327
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
Sig nu noget.
328
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
Hvor længe er der gået? Tre måneder?
329
00:16:47,589 --> 00:16:49,925
Jeg husker ikke en tid før det her.
330
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Hvor er bedstefar?
331
00:16:54,430 --> 00:16:57,766
-Han har ikke rørt sin frokost.
-Eller sin frokostmedicin.
332
00:16:59,143 --> 00:17:02,563
"Min elskede familie..." Manner.
333
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
"Jeg har lært en vigtig lektie,
334
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
aldrig at lette hjertet.
335
00:17:07,568 --> 00:17:10,154
Hvilket minder mig om en pige
ved navn Chesty Lazar.
336
00:17:10,237 --> 00:17:14,366
Hun havde bar på Hawaii
lige før Pearl Harbor.
337
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Pearl Harbor var den dame,
338
00:17:16,118 --> 00:17:17,286
der købte stedet..."
339
00:17:17,911 --> 00:17:20,622
Sidespor... Sidespor...
340
00:17:20,706 --> 00:17:23,250
Skør snak... Her er slutningen.
341
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
Pointen er,
342
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
at man ikke får det bedre af at tilstå,
343
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
for det ændrer ikke på det, man gjorde.
344
00:17:30,257 --> 00:17:34,344
Så jeg vil gøre det om,
om det så er det sidste, jeg gør.
345
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD SKOV
346
00:17:38,265 --> 00:17:41,310
Han er på vej ud til klippe
for at lede efter opskrifterne.
347
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
Jeg finder ham, redder ham
348
00:17:42,936 --> 00:17:45,397
og siger, at jeg glæder mig til,
at han dør.
349
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Lad mig være. Jeg finder den.
350
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
Gør det ikke, far! Det meste er tilgivet!
351
00:17:55,699 --> 00:17:57,951
Vent, hvad er dit reb bundet fast i?
352
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Åh gud.
353
00:18:09,213 --> 00:18:11,298
Vær nu okay.
354
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
Bare rolig, søn.
355
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
Det her giver dig alt det reb,
du har brug for.
356
00:18:29,525 --> 00:18:33,153
Far, nej! Jeg elsker dig.
Mor gik, men du var der.
357
00:18:33,237 --> 00:18:35,614
Vred, lidt fuld,
sommetider ikke til stede,
358
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
men du var der altid.
359
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Du elsker mig.
360
00:18:40,035 --> 00:18:41,912
Det er alt,
hvad jeg havde brug for at høre.
361
00:18:47,626 --> 00:18:50,337
Godt, jeg også smed din mors seng ud,
da hun gik.
362
00:18:50,420 --> 00:18:53,549
Jeg kan stadig dufte hendes parfume.
363
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Og jeg har fået opskrifterne tilbage.
364
00:19:01,807 --> 00:19:04,101
De er væk ligesom mor.
365
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
-Det er jeg ked af, søn.
-Det er okay, far.
366
00:19:07,271 --> 00:19:09,439
Livet giver ikke altid gode afslutninger,
367
00:19:09,523 --> 00:19:11,150
der pakker alt fint ind.
368
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
TØMMERHYTTEN DINER
BORDE TØRRES AF HVER TIME
369
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
Den her tærte er fantastisk.
370
00:19:17,614 --> 00:19:21,034
Det er sådan, jeg forestiller mig,
at god jazz smager.
371
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
Altid den jazz.
372
00:19:22,828 --> 00:19:25,372
Det smager præcis,
som min mor plejede at lave den.
373
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Præcis!
374
00:19:28,709 --> 00:19:31,670
Undskyld mig,
hvor pokker har du den opskrift fra?
375
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Det var faktisk et mirakel.
376
00:19:33,755 --> 00:19:37,176
For 33 år siden
gik det ikke så godt med stedet,
377
00:19:37,259 --> 00:19:40,137
måske grundet vores beliggenhed
under en klippe.
378
00:19:40,220 --> 00:19:42,556
Jeg gik ud for at overveje min skæbne...
379
00:19:42,639 --> 00:19:46,185
...da opskrifterne pludselig kom
som en gave fra Gud.
380
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
Jeg havde aldrig set sådanne opskrifter,
381
00:19:54,818 --> 00:19:56,820
så geniale frugtkombinationer
382
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
og smukke beskeder på bagsiden.
383
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
De beskeder var til mig.
384
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
Så bør du få dem.
385
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
Alt er pakket pænt ind.
386
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
Husk, at jeg elsker dig,
for din far er en skideri.
387
00:20:18,383 --> 00:20:19,927
Hvad står der?
388
00:20:21,220 --> 00:20:23,138
Der står...
389
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
"Din far er en okay fyr."
390
00:20:26,934 --> 00:20:29,853
-Tak, fordi du siger det.
-Tak, fordi du tror på den.
391
00:20:34,358 --> 00:20:36,443
Hr. Simpson, baseret på dit budget
392
00:20:36,526 --> 00:20:39,488
er jeg bange for,
at du kun har råd til én bil.
393
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Kender du den?
394
00:20:41,573 --> 00:20:42,741
Om jeg gør!
395
00:20:44,034 --> 00:20:46,286
Jeg tænkte nok, du var her.
396
00:20:48,330 --> 00:20:49,539
Jøsses, hvad er der galt med hende?
397
00:21:34,126 --> 00:21:36,920
Tekster af: Anders Langhoff