1
00:00:02,419 --> 00:00:05,880
OS SIMPSONS
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
- Valeu a pena.
- Valeu mesmo a pena.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
De novo!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
Hora de jantar!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Pai, vais ver o eclipse solar?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Desculpa, mas hoje é noite de costeletas.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Bom trabalho, Deus!
8
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
Os meus olhos!
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Disse-te para usares a caixa de cartão.
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Pensei que era para usar como degrau.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Marge, vais comer
essas cartilagens torradas?
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
Não.
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
Homer!
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
Deitaste a gordura de fritar
no pacote do leite?
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
- Sim, mas não é para...
- Só um bocadinho no meu café.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Queria ter visto o eclipse contigo.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
Nem quero imaginar o que planeaste
para o nosso encontro amanhã.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
Encontro? Marge, se ainda namoramos,
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
porque temos estes miúdos?
20
00:01:22,957 --> 00:01:23,917
O quê?
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
Tens de me fazer sentir
que estás tão apaixonado
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
como quando nos conhecemos.
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Marge, querida,
24
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
és tanto para mim como o sol e a lua.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Houve um eclipse do sol pela lua
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
e nem foste lá fora.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Vá, Marge.
Não podes estar assim tão zangada.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
MOE'S
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
A Marge quer um encontro a sério
este sábado.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,401
Achas que tens problemas?
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Não estou a gostar nada destes aperitivos.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
PROCURA-SE DADOR DE OLHOS
PREFERÊNCIA AVELÃ
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
Este sábado? Está maluca?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
É quando espalhamos nitro no formigueiro
e vemos como as formigas enlouquecem.
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
Aqui tem uma amostra.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
FORMIGUEIRO
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Formigas estúpidas.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Talvez possa ter o encontro aqui.
39
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Claro. Vou pôr isto bonito.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
Tirar as latas de tinta
da casa de banho das senhoras,
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
como no Waldorf "Histeria".
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
Não sei o que fazer.
Quero que seja perfeito.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
Passei tanto tempo a ignorar
como ela pensa e sente.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
É uma verdadeira sátira romântica.
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Sabes, Moe,
muito do que pensas estar a dizer,
46
00:02:26,855 --> 00:02:27,897
não dizes verdadeiramente.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Bem, tenho de admitir,
que experimentei um pouco do nitro.
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Formigas estúpidas.
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
COMO ENGOMAR CAMISAS
50
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
COMO CORTAR PELOS DAS ORELHAS
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
COMO DESLIGAR O TABLET
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
PANÇUDO DE KEVIN JAMES
53
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
Não precisavas fazer isso.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
Isto e muito mais.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
PÉTALAS DE ROSA
MAIS PÉTALAS DE ROSA
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
AINDA MAIS PÉTALAS DE ROSA
TODOS OS FILMES DIE HARD
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
A TRUFA DOURADA
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Taxa de serviço. $30?
59
00:03:22,952 --> 00:03:26,581
É a taxa que cobramos por abrir
o vinho que trazemos, senhor.
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
Trinta dólares para abrir uma caixa?
61
00:03:28,625 --> 00:03:29,584
PINOT NÃ
62
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
Quero dizer, nada é demasiado bom
para esta senhora.
63
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
- Toque violino.
- Sou apenas um empregado, senhor.
64
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Eu disse para tocar violino.
65
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
SALÃO BEBE & RODA
66
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
Digestivos.
67
00:03:58,821 --> 00:04:01,074
Sinto-me como a Mrs. Remington Steele.
68
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Eu quero-te.
69
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Tudo o que quero és tu.
Só tu.
70
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
CERVEJA DUFF
71
00:04:32,397 --> 00:04:33,314
Mas que...
72
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Querido, é melhor veres quem é.
73
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Homer, sei que é tarde
74
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
e que colocaste o teu sinal
"Manter Afastado, Flanders",
75
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
mas desculpa, eu...
76
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
estou a sentir-me mesmo em baixo.
77
00:04:53,835 --> 00:04:56,754
- Quem é, Homie?
- Um estúpido qualquer.
78
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
Flanders? Que se passa?
79
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Marge, é o nosso encontro!
80
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
Isso é apenas algo fictício.
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Água morna. Se fechar os olhos,
82
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
posso imaginar que estou no dentista.
83
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
Depois, tomo umas vitaminas Flinstone
84
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
e tento adormecer.
85
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Metade de um Bamm-Bamm deve bastar.
86
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
Ned, que aconteceu?
87
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
Estou sem trabalho.
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
O Leftorium foi à vida.
89
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
50 SOMBRAS DE SOMBRA - LEFTORIUM
90
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
Olha, Ned. Já não consigo mais.
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Queres comprar a minha parte do quiosque?
92
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
Vou conseguir todos os clientes do Sears!
93
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Mas não consegui nada.
94
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
ESTA FILIAL FECHOU
JEZZ BEZOS APODRECE NO INFERNO
95
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
As pessoas compram
todos os produtos para canhotos online.
96
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
Tudo o que conseguia eram
97
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
estudantes universitários destros
que queriam experimentar algo novo.
98
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
Não te preocupes, Ned.
99
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
O Homer vai dizer-te como conseguir
um emprego na central nuclear.
100
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
- Vou?
- Sim, vais dizer.
101
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
Porque é o nosso encontro.
102
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
Mas disseste que não era real.
103
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
- Não vamos discutir por causa disso.
- Tudo bem.
104
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
Liga para a central e pede para falar
com os recursos humanos.
105
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Obrigada. Como recompensa,
recebes o meu famoso chocolate quente.
106
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Presumo que ambos queriam uma caneca?
107
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Que a próxima seja dupla.
108
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
CURRÍCULO
NEDWARD "NED" FLANDERS
109
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
RECURSOS HUMANOS
110
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
Não posso ser diretor de Recursos Humanos
por mais um segundo, está bem?
111
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
Com os abusos verbais e físicos,
112
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
e as mentiras sob juramento.
113
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
E especialmente isto!
114
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
EQUIPA BURNS
115
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
Gostaria de ser o novo diretor
de Recursos Humanos?
116
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Citando a minha tartaruga de estimação,
"Carapaça que sim!"
117
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
Não tão depressa.
118
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Talvez tenha de me doar sangue
de vez em quando.
119
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Sim, senhor.
O meu sangue é como a minha atitude:
120
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
- B-positivo.
- Excelente.
121
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
Não é fantástico?
Carpooling para o trabalho.
122
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
Posso ver-te de manhã, no trabalho,
123
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
à noite, e nos meus sonhos,
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
obrigado por salvares a minha vida.
125
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Ned, estamos só a ir juntos
para o trabalho.
126
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
Não quero nenhuns "iddlies," "diddlies,"
127
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
"vizinhorinos" ou "oopsy-doopsies."
128
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
- Okily-dokily
- Eis outra sugestão:
129
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
sem conversa, só música.
130
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
Claro. Por isso trouxe este CD
com as melhores músicas Cristãs,
131
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
Tour do Sacerdócio Mágico.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Reza, reza, coração e alma
133
00:07:11,431 --> 00:07:14,392
Mete mais um cêntimo na caixa dos pobres
134
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Talvez devêssemos falar.
135
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Claro, meu amigo.
136
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
- Queres falar sobre Jesus?
- Não.
137
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
- Queres falar sobre o Eclesiástico?
- Não.
138
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
Queres falar sobre o Menino Jesus?
139
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Reza, reza, coração e alma
140
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Mete mais um cêntimo e rezarei contigo
141
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Vamos aumentar para seis.
142
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
Vai notar no ordenado,
143
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
que ajustámos o aluguer da secretária
e o consumo elétrico.
144
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
Mas isto não é uma central elétrica?
145
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Segundo a definição do IRS,
somos uma religião.
146
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
E esta é a última pergunta que me fará.
147
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
Vou partir-te num dia.
148
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Agora vamos fazer uma encenação
com o Smitty e a Jacqueline.
149
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Smitty, finge que estas a cumprimentá-la.
150
00:07:54,849 --> 00:07:56,267
Tem um bom.
151
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Para aí. Um bom quê?
152
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Um objeto não especificado
é a arma do diabo,
153
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
por isso digo,
"Vai e vem com um hidely-ho!"
154
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Que medricas.
155
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
Consigo ouvir-te.
156
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
Ajudaste este medricas
a arranjar este trabalho?
157
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Apenas lhe disse a quem ligar.
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
E não fizeste uma recomendação?
159
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
- Não.
- Seu idiota.
160
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Uma recomendação tua
teria acabado com ele de certeza.
161
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
Está bem, que acontece se lhe tocar?
162
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
- Continua.
- Ei, bom trabalho hoje.
163
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
Isto não parece justo!
164
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
O seu comportamento
é desagradável e ofensivo.
165
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Vai trabalhar para mim
numa capacidade diferente.
166
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
SUITE EXECUTIVA
167
00:08:37,475 --> 00:08:40,728
- Que estás a fazer, Lisa?
- Um projeto artístico.
168
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
- Pintas de forma muito limpa.
- Obrigada.
169
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
O orgulho é um pecado.
170
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
Também o é chibar-se a Deus, Rod.
171
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
Sou o Todd. Acho eu.
172
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
173
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Homer. Homer.
174
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Homer, estavas a dormir no trabalho.
Tive de limpar a tua baba.
175
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
Deixa-me em paz.
176
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Para reforçar o espírito de equipa, pensei
formar um círculo de oração ao almoço.
177
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Se rezas ao almoço,
178
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
não estás a interromper o almoço de Deus?
179
00:09:16,931 --> 00:09:20,560
Finalmente, alguém que pensa em Deus.
180
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Todd, há mais algo que possas fazer?
181
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- Posso rezar por ti?
- Se o fizeres em silêncio.
182
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Senhor, faz com que a Lisa evite
183
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
o fogo purificador anunciado pelo
184
00:09:35,866 --> 00:09:38,703
concelho de Nicaea
antes de contraírem lepra.
185
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
- Isso não é em silencio!
- Tens uma ótima audição.
186
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Tenho saudades do Milhouse.
187
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Eu sabia que se mudasse
de meias brancas para escuras,
188
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
as coisas iam mudar.
189
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
Querias falar comigo?
190
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
DESCULPAS PARA FALTAS
191
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
Por acaso sei que o teu pai não morreu.
192
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Olha, Ned, tens de aprender
como funcionam as coisas aqui.
193
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
As pessoas tomam atalhos.
Tens de deixar passar algumas coisas.
194
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
Deixa-me repetir.
195
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Desculpa, Homer, não posso facilitar.
196
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
É o meu dever para contigo
fazer-te atingir o teu potencial.
197
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
Talvez pudesses ajudar-me
a arranjar outro trabalho na central.
198
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Um onde não precisas de aparecer,
tipo inspetor de segurança.
199
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
Mas tu és o inspetor de segurança.
200
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Então devia mesmo devolver estas coisas
que caíram pelas minhas costas.
201
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
Parecem minhocas de goma
mas não são.
202
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
Não aguento mais.
Não aguento mais!
203
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
Porque não pode ser como o vizinho
do outro lado que nunca vemos?
204
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Que se passa, Homie?
205
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Não. Não. Não.
206
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
Senhor, é o Homer Simpson.
207
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Esqueci-me.
Estás sete horas à frente ou atrás?
208
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Tanto faz. Preciso mesmo da tua ajuda
com o Flanders.
209
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
Podes fazer com que seja despedido?
210
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
Sinto a tua presença. Obrigado.
211
00:11:05,081 --> 00:11:06,040
Consegui alcançá-lo.
212
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
Ao analisar os registos,
descobri que esta empresa
213
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
nunca deu nada para a caridade.
214
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
De fato, parece que lhes estamos
a tirar dinheiro.
215
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Ned, importa-se que traga
uns associados para a reunião?
216
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
Não.
217
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
- Está despedido!
- Bom rapaz!
218
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
Pode ficar com qualquer radiação
que tenha penetrado nos seus ossos.
219
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
Por falar em caridade,
liga para o orfanato, Smithers.
220
00:11:29,647 --> 00:11:33,067
Temos pequenas fugas na tubagem e
precisamos pequenas mãos para as tapar.
221
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Disseram que não iam enviar
nenhumas crianças, senhor.
222
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
São obrigados a dizer isso.
223
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Quero agradecer-te, Homer.
Tens sido um amigo leal.
224
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
Podemos falar de algo divertido?
225
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Atualmente peso mais
do que o Elvis "Gordo".
226
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Sei que tenho uma vantagem
que tu não tens.
227
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Tenho o apoio do Homer Simpson.
228
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ned, tenho de confessar algo.
229
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
Não vires moralista.
230
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Não posso. Isso não é para mim.
231
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Não te preocupes comigo.
232
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Estou certo que há algures um trabalho
para um graduado da Universidade Bob Jones
233
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
cujo foco é ensinar e expulsar demónios
234
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
e que é fluente em aramaico.
235
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
Gostaria que o Mr. Burns
não o tivesse mandado também.
236
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
CENTRO DE EMPREGO
DE SPRINGFIELD
237
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
Uma palavra sábia: não sejas pretensioso.
238
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
Não digas que podes ser nadador-salvador
se não sabes nadar.
239
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
Vão descubrir, acredita.
240
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
CRUZEIROS SPRINGFIELD HARBOR
241
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
APRENDA A DANÇAR
242
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Um, dois, três.
243
00:12:29,832 --> 00:12:32,209
Certifiquem-se que mantêm
pelo menos cinco Bíblias entre vós.
244
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Não enlouqueça, Patrick Swayze.
245
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Está na hora de largar a senhora.
246
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
CRUZEIROS SPRINGFIELD HARBOR
247
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
REVISTA ROLLING STONE
248
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
Não podem posar assim
para a vossa capa de revista.
249
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Muito melhor.
250
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
BÍBLIA DE BERMA DA ESTRADA
SEMPRE EM USO
251
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
CORÃO DE BERMA DA ESTRADA
252
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Ned, queres dar graças?
253
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Pai celestial, obrigado
pela bênção de ser testado,
254
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
perder a minha mulher,
perder a minha segunda mulher,
255
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
perder quatro empregos,
256
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
e perder $23 a jogar ao 21 com o Bart.
257
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
Vinte e três fichas, portanto $2300.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Vou terminar de dar graças em casa.
259
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
- Podes fazer isso?
- Sim, posso fazer isso.
260
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
Céus, agora vão começar as desculpas.
261
00:13:26,806 --> 00:13:30,684
Peço desculpa pelo meu tom de voz,
e pelas coisas que disse.
262
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Agora, como penitência,
263
00:13:32,353 --> 00:13:34,814
vou tirar aquela doninha
da tua casa de pássaros.
264
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
Não me importa o que digas, Marge.
Temos de ajudá-lo.
265
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Eu quero ajudá-lo.
266
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Que bom.
A rainha do gelo começa a derreter.
267
00:13:44,281 --> 00:13:46,617
Senhor, dá-me um sinal
de que ainda estás comigo.
268
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Pobre Ned.
269
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Realmente ajuda
"comer" os teus sentimentos.
270
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Já sei! Sei que trabalho o Ned pode fazer.
271
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
Vai dizer-lhe. Vai deitar-se
dentro de cinco minutos.
272
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
Ned, Ned! Devias ser o que Jesus foi!
273
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
- Um carpinteiro?
- Não.
274
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
- Pescador?
- Não.
275
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
- Lavador de pés?
- Não.
276
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
- Produtor de vinho?
- Não.
277
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
- Caminhante de água?
- Não.
278
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
- Superestrela?
- Não.
279
00:14:14,562 --> 00:14:17,439
- Adorno de tablier?
- Não! Professor.
280
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Acho que devias ser professor.
281
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Como Jesus.
282
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Senhor, devo fazê-lo?
283
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
PRECISAMOS DA TUA AJUDA
284
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
E vão recebê-la.
285
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
Está a olhar diretamente para nós,
e não faz nada.
286
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
Duffman odeia a Duffmanidade.
287
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
Ó sim.
288
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
ABÓBORAS AUTOCOLANTES
289
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
O MEU PAI É PROFESSOR SUBSTITUTO
NA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
290
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
Prometi que não ia chorar
no primeiro dia de escola dele.
291
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Vamos jogar ao jogo das estátuas.
292
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
293
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
MR. FLANDERS: SUBSTITUTO DE HOJE
294
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Bem, rub-a-dub-dub,
30 crianças e o seu sub.
295
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Vamos ser amigos, sim?
296
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Professor, professor, tem de desistir.
297
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Não pode ensinar-nos matemática
nem literatura.
298
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Não há piedade no grupo.
299
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
Faremos com que desista antes do almoço.
300
00:15:19,501 --> 00:15:22,087
Martin Prince? Participou deste poema?
301
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
Pagaram-me. Negócios são negócios.
302
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
Bem, senhor, não estou assustado.
Tenho dois selvagens em casa.
303
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
Agora, quem consegue nomear
as capitais de estado?
304
00:15:33,724 --> 00:15:34,642
Um dingo.
305
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
Nesse caso, sou o maior dingo do mundo.
306
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
Está bem, vamos dar ao Mr. Flanders
a saudação da sala 4F.
307
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
APONTADOR LASER
308
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Simpon, dá o tiro fatal.
309
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
- Porquê eu?
- Prova a tua lealdade.
310
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
- A minha lealdade em relação a quê?
- À pressão dos pares.
311
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
Bart Simpson, eu conheço-te.
312
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
Pescámos juntos.
Fomos juntos à igreja.
313
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
Se consegues disparar esse canudo
apesar da nossa longa relação,
314
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
não mereço ser professor.
315
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Última lição, crianças,
o "F" é de fraude,
316
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
de fracasso, e Flanders.
317
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
Vocês ganham.
318
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
PROFESSORES ELIMINADOS
319
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
Sim? Olha, que queres?
320
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Gostas de mim? Queres ser como eu?
321
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Lisa, tenho algo para te mostrar.
322
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- O quê?
- Fiz-te uma casa em miniatura.
323
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
Aqui estou eu a rezar.
Aqui tu ao computador.
324
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Fiz-te um saxofone com macarrão seco.
325
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
E as bolachas do telhado
são os painéis solares.
326
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Todd, estava errada sobre ti.
327
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
És um miúdo maravilhoso,
e estou feliz por te chamar camarada.
328
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Estou tão grato por ter um amigo.
Estou mesmo farto do meu irmão.
329
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
Pronto, já chega.
330
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
Que se passa, Homer?
331
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Acho que arruinei a vida do Flanders.
332
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
- Junta-te ao clube.
- Que fazes aqui?
333
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Venho cá para um G&T,
bola de chiclete e para falar.
334
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Aqui tens, camarada.
335
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Ouve, tens de pedir desculpa ao Flanders.
336
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
Porque não pedes tu desculpa ao Flanders?
337
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Tu é que rezaste para que fosse despedido.
338
00:17:39,767 --> 00:17:42,770
O quê?
Ele é que devia pedir-me desculpa porque..
339
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
bem, ele... ele faz-me sentir tão culpado.
340
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Está bem,
vou pedir-lhe desculpa, também.
341
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Que faz ela aqui?
342
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
Óbvio! Ela é a minha motorista designada.
343
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
EXTENSÃO DE BIGODE MR. PRINGLES
344
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Olá, companheiros. Que vos traz aqui?
345
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Viemos dizer que estamos arrependidos,
346
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
e queremos que volte a ensinar.
347
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Com tudo por que passei,
nunca questionei a minha fé
348
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
até agora.
349
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Acertaste com cuspo
no meu bigode, rapaz.
350
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Acho que podia ser um grande professor.
351
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
Quase tão bom como ela.
352
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
Obrigado, filho.
353
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
Lembra-te, se consegues ensinar algo
a uma criança,
354
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
então o dia vai ser um sucesso.
355
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Ela nunca desistiu.
Também não o farei.
356
00:18:35,114 --> 00:18:37,991
Ótimo. Isto conta como reunião de pais
357
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
e concerto de Natal.
358
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
É tudo muito bonito, mas tenho de fazer
com que os miúdos me respeitem.
359
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
As pessoas respeitam Deus?
Não, só O temem.
360
00:18:46,166 --> 00:18:49,378
Não é pessoal, apenas negócios.
361
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Eu encarrego-me de tudo.
362
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
Oiçam, crianças. Se carregarem com força
na crosta do pudim,
363
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
há baunilha rija por baixo.
364
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
Agora tomem os vossos lugares.
365
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
Como vai obrigar-nos?
366
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
Não vou. O bom Senhor vai.
367
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
COMPORTEM-SE
368
00:19:19,908 --> 00:19:23,912
O mais assustador
é que não temos esqueleto na sala!
369
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
Na verdade, Deus
é o maior de todos os agressores.
370
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Amém.
371
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Nelson, não vou pedir que te levantes
e leias a lista das capitais estaduais,
372
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
mas talvez o Senhor fique satisfeito.
373
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...
374
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
O Senhor ouve a campainha lá em cima?
375
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
Sim, filho. Ouve.
376
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Obrigado, Bart. Sabia que lá no fundo,
estava um bom rapaz,
377
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
e peço respeitosamente que essas sejam
as últimas duas partidas que pregas.
378
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
Pode crer que sim.
379
00:20:03,368 --> 00:20:05,329
FIM
380
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Uau, estão silenciosos.
381
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Estou a conseguir chegar-lhes.
A Edna estava certa.
382
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
Será que aquela enfermeira gira
sabe que estou vivo?
383
00:20:17,049 --> 00:20:20,010
Porque da última vez que saí da sala dela,
estava legalmente morto.
384
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Tenho de usar sutiã
primeiro que a Terri.
385
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
Pergunto-me
por quanto consigo vender a Maggie.
386
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Começo a pensar que esta roda
não vai a lado nenhum.
387
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Tradução
Odete Alves