1 00:00:02,419 --> 00:00:05,880 OS SIMPSONS 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 - Valeu a pena. - Valeu mesmo a pena. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 De novo! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 Hora de jantar! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Pai, vais ver o eclipse solar? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Desculpa, mas hoje é noite de costeletas. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Bom trabalho, Deus! 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Os meus olhos! 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Disse-te para usares a caixa de cartão. 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Pensei que era para usar como degrau. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Marge, vais comer essas cartilagens torradas? 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 Não. 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 Homer! 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 Deitaste a gordura de fritar no pacote do leite? 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 - Sim, mas não é para... - Só um bocadinho no meu café. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Queria ter visto o eclipse contigo. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 Nem quero imaginar o que planeaste para o nosso encontro amanhã. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 Encontro? Marge, se ainda namoramos, 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,874 porque temos estes miúdos? 20 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 O quê? 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,130 Tens de me fazer sentir que estás tão apaixonado 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 como quando nos conhecemos. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Marge, querida, 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,136 és tanto para mim como o sol e a lua. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Houve um eclipse do sol pela lua 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 e nem foste lá fora. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Vá, Marge. Não podes estar assim tão zangada. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 MOE'S 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 A Marge quer um encontro a sério este sábado. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,401 Achas que tens problemas? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 Não estou a gostar nada destes aperitivos. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 PROCURA-SE DADOR DE OLHOS PREFERÊNCIA AVELÃ 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 Este sábado? Está maluca? 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,954 É quando espalhamos nitro no formigueiro e vemos como as formigas enlouquecem. 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 Aqui tem uma amostra. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 FORMIGUEIRO 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Formigas estúpidas. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Talvez possa ter o encontro aqui. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Claro. Vou pôr isto bonito. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 Tirar as latas de tinta da casa de banho das senhoras, 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 como no Waldorf "Histeria". 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 Não sei o que fazer. Quero que seja perfeito. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,516 Passei tanto tempo a ignorar como ela pensa e sente. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 É uma verdadeira sátira romântica. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Sabes, Moe, muito do que pensas estar a dizer, 46 00:02:26,855 --> 00:02:27,897 não dizes verdadeiramente. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Bem, tenho de admitir, que experimentei um pouco do nitro. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Formigas estúpidas. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 COMO ENGOMAR CAMISAS 50 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 COMO CORTAR PELOS DAS ORELHAS 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 COMO DESLIGAR O TABLET 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 PANÇUDO DE KEVIN JAMES 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Não precisavas fazer isso. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 Isto e muito mais. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 PÉTALAS DE ROSA MAIS PÉTALAS DE ROSA 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 AINDA MAIS PÉTALAS DE ROSA TODOS OS FILMES DIE HARD 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 A TRUFA DOURADA 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Taxa de serviço. $30? 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,581 É a taxa que cobramos por abrir o vinho que trazemos, senhor. 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 Trinta dólares para abrir uma caixa? 61 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 PINOT NÃ 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Quero dizer, nada é demasiado bom para esta senhora. 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - Toque violino. - Sou apenas um empregado, senhor. 64 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 Eu disse para tocar violino. 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 SALÃO BEBE & RODA 66 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Digestivos. 67 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 Sinto-me como a Mrs. Remington Steele. 68 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Eu quero-te. 69 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Tudo o que quero és tu. Só tu. 70 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 CERVEJA DUFF 71 00:04:32,397 --> 00:04:33,314 Mas que... 72 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Querido, é melhor veres quem é. 73 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Homer, sei que é tarde 74 00:04:46,577 --> 00:04:48,705 e que colocaste o teu sinal "Manter Afastado, Flanders", 75 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 mas desculpa, eu... 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 estou a sentir-me mesmo em baixo. 77 00:04:53,835 --> 00:04:56,754 - Quem é, Homie? - Um estúpido qualquer. 78 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 Flanders? Que se passa? 79 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Marge, é o nosso encontro! 80 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Isso é apenas algo fictício. 81 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Água morna. Se fechar os olhos, 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 posso imaginar que estou no dentista. 83 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 Depois, tomo umas vitaminas Flinstone 84 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 e tento adormecer. 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Metade de um Bamm-Bamm deve bastar. 86 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 Ned, que aconteceu? 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 Estou sem trabalho. 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 O Leftorium foi à vida. 89 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 50 SOMBRAS DE SOMBRA - LEFTORIUM 90 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Olha, Ned. Já não consigo mais. 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Queres comprar a minha parte do quiosque? 92 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 Vou conseguir todos os clientes do Sears! 93 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Mas não consegui nada. 94 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 ESTA FILIAL FECHOU JEZZ BEZOS APODRECE NO INFERNO 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 As pessoas compram todos os produtos para canhotos online. 96 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Tudo o que conseguia eram 97 00:05:38,046 --> 00:05:41,674 estudantes universitários destros que queriam experimentar algo novo. 98 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 Não te preocupes, Ned. 99 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 O Homer vai dizer-te como conseguir um emprego na central nuclear. 100 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - Vou? - Sim, vais dizer. 101 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 Porque é o nosso encontro. 102 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 Mas disseste que não era real. 103 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 - Não vamos discutir por causa disso. - Tudo bem. 104 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 Liga para a central e pede para falar com os recursos humanos. 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Obrigada. Como recompensa, recebes o meu famoso chocolate quente. 106 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Presumo que ambos queriam uma caneca? 107 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Que a próxima seja dupla. 108 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 CURRÍCULO NEDWARD "NED" FLANDERS 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD RECURSOS HUMANOS 110 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 Não posso ser diretor de Recursos Humanos por mais um segundo, está bem? 111 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Com os abusos verbais e físicos, 112 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 e as mentiras sob juramento. 113 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 E especialmente isto! 114 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 EQUIPA BURNS 115 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 Gostaria de ser o novo diretor de Recursos Humanos? 116 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Citando a minha tartaruga de estimação, "Carapaça que sim!" 117 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 Não tão depressa. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Talvez tenha de me doar sangue de vez em quando. 119 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Sim, senhor. O meu sangue é como a minha atitude: 120 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 - B-positivo. - Excelente. 121 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Não é fantástico? Carpooling para o trabalho. 122 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Posso ver-te de manhã, no trabalho, 123 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 à noite, e nos meus sonhos, 124 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 obrigado por salvares a minha vida. 125 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Ned, estamos só a ir juntos para o trabalho. 126 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Não quero nenhuns "iddlies," "diddlies," 127 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 "vizinhorinos" ou "oopsy-doopsies." 128 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Okily-dokily - Eis outra sugestão: 129 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 sem conversa, só música. 130 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 Claro. Por isso trouxe este CD com as melhores músicas Cristãs, 131 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 Tour do Sacerdócio Mágico. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Reza, reza, coração e alma 133 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Mete mais um cêntimo na caixa dos pobres 134 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Talvez devêssemos falar. 135 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Claro, meu amigo. 136 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 - Queres falar sobre Jesus? - Não. 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 - Queres falar sobre o Eclesiástico? - Não. 138 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Queres falar sobre o Menino Jesus? 139 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Reza, reza, coração e alma 140 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Mete mais um cêntimo e rezarei contigo 141 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Vamos aumentar para seis. 142 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 Vai notar no ordenado, 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 que ajustámos o aluguer da secretária e o consumo elétrico. 144 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Mas isto não é uma central elétrica? 145 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Segundo a definição do IRS, somos uma religião. 146 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 E esta é a última pergunta que me fará. 147 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 Vou partir-te num dia. 148 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Agora vamos fazer uma encenação com o Smitty e a Jacqueline. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Smitty, finge que estas a cumprimentá-la. 150 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 Tem um bom. 151 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Para aí. Um bom quê? 152 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Um objeto não especificado é a arma do diabo, 153 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 por isso digo, "Vai e vem com um hidely-ho!" 154 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 Que medricas. 155 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 Consigo ouvir-te. 156 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 Ajudaste este medricas a arranjar este trabalho? 157 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Apenas lhe disse a quem ligar. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 E não fizeste uma recomendação? 159 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 - Não. - Seu idiota. 160 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Uma recomendação tua teria acabado com ele de certeza. 161 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Está bem, que acontece se lhe tocar? 162 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 - Continua. - Ei, bom trabalho hoje. 163 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 Isto não parece justo! 164 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 O seu comportamento é desagradável e ofensivo. 165 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Vai trabalhar para mim numa capacidade diferente. 166 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 SUITE EXECUTIVA 167 00:08:37,475 --> 00:08:40,728 - Que estás a fazer, Lisa? - Um projeto artístico. 168 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 - Pintas de forma muito limpa. - Obrigada. 169 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 O orgulho é um pecado. 170 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 Também o é chibar-se a Deus, Rod. 171 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 Sou o Todd. Acho eu. 172 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 173 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Homer. Homer. 174 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Homer, estavas a dormir no trabalho. Tive de limpar a tua baba. 175 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Deixa-me em paz. 176 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Para reforçar o espírito de equipa, pensei formar um círculo de oração ao almoço. 177 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Se rezas ao almoço, 178 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 não estás a interromper o almoço de Deus? 179 00:09:16,931 --> 00:09:20,560 Finalmente, alguém que pensa em Deus. 180 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Todd, há mais algo que possas fazer? 181 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - Posso rezar por ti? - Se o fizeres em silêncio. 182 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Senhor, faz com que a Lisa evite 183 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 o fogo purificador anunciado pelo 184 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 concelho de Nicaea antes de contraírem lepra. 185 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 - Isso não é em silencio! - Tens uma ótima audição. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Tenho saudades do Milhouse. 187 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Eu sabia que se mudasse de meias brancas para escuras, 188 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 as coisas iam mudar. 189 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 Querias falar comigo? 190 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 DESCULPAS PARA FALTAS 191 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 Por acaso sei que o teu pai não morreu. 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Olha, Ned, tens de aprender como funcionam as coisas aqui. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 As pessoas tomam atalhos. Tens de deixar passar algumas coisas. 194 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 Deixa-me repetir. 195 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Desculpa, Homer, não posso facilitar. 196 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 É o meu dever para contigo fazer-te atingir o teu potencial. 197 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 Talvez pudesses ajudar-me a arranjar outro trabalho na central. 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Um onde não precisas de aparecer, tipo inspetor de segurança. 199 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Mas tu és o inspetor de segurança. 200 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Então devia mesmo devolver estas coisas que caíram pelas minhas costas. 201 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 Parecem minhocas de goma mas não são. 202 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 Não aguento mais. Não aguento mais! 203 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 Porque não pode ser como o vizinho do outro lado que nunca vemos? 204 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 Que se passa, Homie? 205 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 Não. Não. Não. 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 Senhor, é o Homer Simpson. 207 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Esqueci-me. Estás sete horas à frente ou atrás? 208 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Tanto faz. Preciso mesmo da tua ajuda com o Flanders. 209 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Podes fazer com que seja despedido? 210 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 Sinto a tua presença. Obrigado. 211 00:11:05,081 --> 00:11:06,040 Consegui alcançá-lo. 212 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Ao analisar os registos, descobri que esta empresa 213 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 nunca deu nada para a caridade. 214 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 De fato, parece que lhes estamos a tirar dinheiro. 215 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Ned, importa-se que traga uns associados para a reunião? 216 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 Não. 217 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 - Está despedido! - Bom rapaz! 218 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 Pode ficar com qualquer radiação que tenha penetrado nos seus ossos. 219 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 Por falar em caridade, liga para o orfanato, Smithers. 220 00:11:29,647 --> 00:11:33,067 Temos pequenas fugas na tubagem e precisamos pequenas mãos para as tapar. 221 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Disseram que não iam enviar nenhumas crianças, senhor. 222 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 São obrigados a dizer isso. 223 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Quero agradecer-te, Homer. Tens sido um amigo leal. 224 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 Podemos falar de algo divertido? 225 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Atualmente peso mais do que o Elvis "Gordo". 226 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Sei que tenho uma vantagem que tu não tens. 227 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Tenho o apoio do Homer Simpson. 228 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Ned, tenho de confessar algo. 229 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 Não vires moralista. 230 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Não posso. Isso não é para mim. 231 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Não te preocupes comigo. 232 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Estou certo que há algures um trabalho para um graduado da Universidade Bob Jones 233 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 cujo foco é ensinar e expulsar demónios 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 e que é fluente em aramaico. 235 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 Gostaria que o Mr. Burns não o tivesse mandado também. 236 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 CENTRO DE EMPREGO DE SPRINGFIELD 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 Uma palavra sábia: não sejas pretensioso. 238 00:12:18,612 --> 00:12:21,365 Não digas que podes ser nadador-salvador se não sabes nadar. 239 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Vão descubrir, acredita. 240 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 CRUZEIROS SPRINGFIELD HARBOR 241 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 APRENDA A DANÇAR 242 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Um, dois, três. 243 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Certifiquem-se que mantêm pelo menos cinco Bíblias entre vós. 244 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 Não enlouqueça, Patrick Swayze. 245 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Está na hora de largar a senhora. 246 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 CRUZEIROS SPRINGFIELD HARBOR 247 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 REVISTA ROLLING STONE 248 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 Não podem posar assim para a vossa capa de revista. 249 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Muito melhor. 250 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 BÍBLIA DE BERMA DA ESTRADA SEMPRE EM USO 251 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 CORÃO DE BERMA DA ESTRADA 252 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 Ned, queres dar graças? 253 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Pai celestial, obrigado pela bênção de ser testado, 254 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 perder a minha mulher, perder a minha segunda mulher, 255 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 perder quatro empregos, 256 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 e perder $23 a jogar ao 21 com o Bart. 257 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 Vinte e três fichas, portanto $2300. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Vou terminar de dar graças em casa. 259 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 - Podes fazer isso? - Sim, posso fazer isso. 260 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Céus, agora vão começar as desculpas. 261 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Peço desculpa pelo meu tom de voz, e pelas coisas que disse. 262 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Agora, como penitência, 263 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 vou tirar aquela doninha da tua casa de pássaros. 264 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Não me importa o que digas, Marge. Temos de ajudá-lo. 265 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Eu quero ajudá-lo. 266 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Que bom. A rainha do gelo começa a derreter. 267 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 Senhor, dá-me um sinal de que ainda estás comigo. 268 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Pobre Ned. 269 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Realmente ajuda "comer" os teus sentimentos. 270 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Já sei! Sei que trabalho o Ned pode fazer. 271 00:13:58,963 --> 00:14:01,674 Vai dizer-lhe. Vai deitar-se dentro de cinco minutos. 272 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 Ned, Ned! Devias ser o que Jesus foi! 273 00:14:06,303 --> 00:14:07,513 - Um carpinteiro? - Não. 274 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 - Pescador? - Não. 275 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 - Lavador de pés? - Não. 276 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 - Produtor de vinho? - Não. 277 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 - Caminhante de água? - Não. 278 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - Superestrela? - Não. 279 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - Adorno de tablier? - Não! Professor. 280 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Acho que devias ser professor. 281 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Como Jesus. 282 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Senhor, devo fazê-lo? 283 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 PRECISAMOS DA TUA AJUDA 284 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 E vão recebê-la. 285 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 Está a olhar diretamente para nós, e não faz nada. 286 00:14:31,704 --> 00:14:34,915 Duffman odeia a Duffmanidade. 287 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 Ó sim. 288 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 ABÓBORAS AUTOCOLANTES 289 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 O MEU PAI É PROFESSOR SUBSTITUTO NA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 290 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Prometi que não ia chorar no primeiro dia de escola dele. 291 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Vamos jogar ao jogo das estátuas. 292 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 293 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 MR. FLANDERS: SUBSTITUTO DE HOJE 294 00:15:05,529 --> 00:15:08,282 Bem, rub-a-dub-dub, 30 crianças e o seu sub. 295 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Vamos ser amigos, sim? 296 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Professor, professor, tem de desistir. 297 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Não pode ensinar-nos matemática nem literatura. 298 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 Não há piedade no grupo. 299 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 Faremos com que desista antes do almoço. 300 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 Martin Prince? Participou deste poema? 301 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Pagaram-me. Negócios são negócios. 302 00:15:24,298 --> 00:15:27,885 Bem, senhor, não estou assustado. Tenho dois selvagens em casa. 303 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Agora, quem consegue nomear as capitais de estado? 304 00:15:33,724 --> 00:15:34,642 Um dingo. 305 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 Nesse caso, sou o maior dingo do mundo. 306 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 Está bem, vamos dar ao Mr. Flanders a saudação da sala 4F. 307 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 APONTADOR LASER 308 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Simpon, dá o tiro fatal. 309 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 - Porquê eu? - Prova a tua lealdade. 310 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 - A minha lealdade em relação a quê? - À pressão dos pares. 311 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Bart Simpson, eu conheço-te. 312 00:16:18,268 --> 00:16:20,771 Pescámos juntos. Fomos juntos à igreja. 313 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 Se consegues disparar esse canudo apesar da nossa longa relação, 314 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 não mereço ser professor. 315 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Última lição, crianças, o "F" é de fraude, 316 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 de fracasso, e Flanders. 317 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 Vocês ganham. 318 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 PROFESSORES ELIMINADOS 319 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 Sim? Olha, que queres? 320 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Gostas de mim? Queres ser como eu? 321 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Lisa, tenho algo para te mostrar. 322 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 - O quê? - Fiz-te uma casa em miniatura. 323 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 Aqui estou eu a rezar. Aqui tu ao computador. 324 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 Fiz-te um saxofone com macarrão seco. 325 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 E as bolachas do telhado são os painéis solares. 326 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Todd, estava errada sobre ti. 327 00:17:03,856 --> 00:17:07,651 És um miúdo maravilhoso, e estou feliz por te chamar camarada. 328 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Estou tão grato por ter um amigo. Estou mesmo farto do meu irmão. 329 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Pronto, já chega. 330 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 Que se passa, Homer? 331 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Acho que arruinei a vida do Flanders. 332 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 - Junta-te ao clube. - Que fazes aqui? 333 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Venho cá para um G&T, bola de chiclete e para falar. 334 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Aqui tens, camarada. 335 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Ouve, tens de pedir desculpa ao Flanders. 336 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Porque não pedes tu desculpa ao Flanders? 337 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Tu é que rezaste para que fosse despedido. 338 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 O quê? Ele é que devia pedir-me desculpa porque.. 339 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 bem, ele... ele faz-me sentir tão culpado. 340 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Está bem, vou pedir-lhe desculpa, também. 341 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Que faz ela aqui? 342 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 Óbvio! Ela é a minha motorista designada. 343 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 EXTENSÃO DE BIGODE MR. PRINGLES 344 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Olá, companheiros. Que vos traz aqui? 345 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Viemos dizer que estamos arrependidos, 346 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 e queremos que volte a ensinar. 347 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Com tudo por que passei, nunca questionei a minha fé 348 00:18:12,299 --> 00:18:13,425 até agora. 349 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Acertaste com cuspo no meu bigode, rapaz. 350 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Acho que podia ser um grande professor. 351 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 Quase tão bom como ela. 352 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Obrigado, filho. 353 00:18:26,271 --> 00:18:29,233 Lembra-te, se consegues ensinar algo a uma criança, 354 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 então o dia vai ser um sucesso. 355 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Ela nunca desistiu. Também não o farei. 356 00:18:35,114 --> 00:18:37,991 Ótimo. Isto conta como reunião de pais 357 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 e concerto de Natal. 358 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 É tudo muito bonito, mas tenho de fazer com que os miúdos me respeitem. 359 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 As pessoas respeitam Deus? Não, só O temem. 360 00:18:46,166 --> 00:18:49,378 Não é pessoal, apenas negócios. 361 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Eu encarrego-me de tudo. 362 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 Oiçam, crianças. Se carregarem com força na crosta do pudim, 363 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 há baunilha rija por baixo. 364 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 Agora tomem os vossos lugares. 365 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 Como vai obrigar-nos? 366 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 Não vou. O bom Senhor vai. 367 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 COMPORTEM-SE 368 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 O mais assustador é que não temos esqueleto na sala! 369 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Na verdade, Deus é o maior de todos os agressores. 370 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Amém. 371 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Nelson, não vou pedir que te levantes e leias a lista das capitais estaduais, 372 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 mas talvez o Senhor fique satisfeito. 373 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 374 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 O Senhor ouve a campainha lá em cima? 375 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 Sim, filho. Ouve. 376 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Obrigado, Bart. Sabia que lá no fundo, estava um bom rapaz, 377 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 e peço respeitosamente que essas sejam as últimas duas partidas que pregas. 378 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 Pode crer que sim. 379 00:20:03,368 --> 00:20:05,329 FIM 380 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Uau, estão silenciosos. 381 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Estou a conseguir chegar-lhes. A Edna estava certa. 382 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Será que aquela enfermeira gira sabe que estou vivo? 383 00:20:17,049 --> 00:20:20,010 Porque da última vez que saí da sala dela, estava legalmente morto. 384 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Tenho de usar sutiã primeiro que a Terri. 385 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 Pergunto-me por quanto consigo vender a Maggie. 386 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Começo a pensar que esta roda não vai a lado nenhum. 387 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Tradução Odete Alves