1
00:00:03,378 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,224
Valeu a pena.
3
00:00:16,307 --> 00:00:18,268
-Valeu muito a pena.
-De novo!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
Hora do jantar!
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,446
Pai, você vai ver o eclipse solar?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,239
Lamento, é dia de costelinha.
7
00:00:40,331 --> 00:00:41,750
Muito bem, Deus!
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
-Meus olhos!
-Eu falei pra usar a caixa de papelão!
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,845
Achei que era pra subir nela.
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
Marge, vai comer
essa cartilagem queimada?
11
00:01:02,270 --> 00:01:03,146
Não.
12
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Homer!
13
00:01:05,815 --> 00:01:07,942
Colocou óleo de fritura
na caixa de leite?
14
00:01:08,151 --> 00:01:10,487
-Sim, mas não é...
-Só um pouco no café.
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,698
Eu queria ter assistido
ao eclipse com você.
16
00:01:13,823 --> 00:01:17,410
Imagino o que você planejou
para o nosso encontro amanhã à noite.
17
00:01:17,535 --> 00:01:22,791
Encontro? Marge, se ainda estivéssemos
namorando, por que teríamos filhos?
18
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
-O quê?
-O quê?
19
00:01:25,251 --> 00:01:26,377
Ei!
20
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Você precisa demonstrar que está
tão apaixonado por mim
21
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
como quando nos conhecemos.
22
00:01:31,091 --> 00:01:35,095
Marge, querida, você significa
tanto pra mim quanto o sol pra lua.
23
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Houve um eclipse do sol feito pela lua
24
00:01:37,972 --> 00:01:42,310
-e você nem saiu lá fora.
-Ora, Marge, não pode estar tão brava.
25
00:01:45,105 --> 00:01:45,980
PROCURA-SE DOADOR DE OLHOS
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,858
Marge quer marcar
um encontro neste sábado.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,946
Você acha que tem problemas?
Não estou gostando deste novo aperitivo.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,283
Neste sábado?
Ela está louca?
29
00:01:57,492 --> 00:02:00,829
Vamos espirrar óxido nitroso
no formigueiro e assistir à loucura.
30
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Uma demonstração.
31
00:02:02,747 --> 00:02:05,500
FORMIGUEIRO
32
00:02:06,000 --> 00:02:07,085
Formigas estúpidas.
33
00:02:07,168 --> 00:02:10,421
-Nosso encontro poderia ser aqui.
-Claro. Eu ajeito o lugar.
34
00:02:10,505 --> 00:02:12,757
Tiro as latas de tinta
do banheiro feminino
35
00:02:12,841 --> 00:02:15,260
pra ficar igual ao do Waldorf Astoria.
36
00:02:15,593 --> 00:02:18,263
Não sei o que fazer.
Quero que seja perfeito.
37
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Passei tanto tempo ignorando
o que ela pensa e como se sente.
38
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
Claro, claro.
É uma verdadeira chatice.
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,814
Moe, muito do que pensa que está dizendo,
não está dizendo de fato.
40
00:02:28,064 --> 00:02:31,693
Bem, devo admitir que tenho usado
um pouco deste gás em mim mesmo.
41
00:02:36,906 --> 00:02:38,241
Formigas estúpidas.
42
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
COMO PASSAR SUA CAMISA
43
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
COMO TIRAR PELOS DA ORELHA
44
00:02:47,458 --> 00:02:49,043
COMO DESLIGAR SEU TABLET
45
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
BARRIGUDO
DE KEVIN JAMES
46
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
-Não precisava ter feito isso.
-Isso e muito, muito mais.
47
00:03:14,736 --> 00:03:16,988
PÉTALAS DE ROSA
MAIS PÉTALAS DE ROSA
48
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
TODOS OS FILMES DURO DE MATAR
49
00:03:20,033 --> 00:03:22,785
Taxa de rolha. Trinta dólares?
50
00:03:22,911 --> 00:03:26,456
Taxa de rolha é o que cobramos
por abrir o vinho que trouxe, senhor.
51
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Trinta pratas pra abrir uma caixa?
52
00:03:29,667 --> 00:03:31,836
Quer dizer, nada é bom demais
pra esta dama.
53
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
-Toque o violino.
-Sou só um garçom, senhor.
54
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
Eu disse pra tocar o violino.
55
00:03:49,312 --> 00:03:50,647
BEBER E GIRAR LOUNGE
56
00:03:56,819 --> 00:04:01,074
Bebidas após o jantar.
Eu me sinto como a Sra. Remington Steele.
57
00:04:19,634 --> 00:04:23,388
-Quero você. Eu quero você!
-E eu quero você. Só você.
58
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
CERVEJA DUFF
59
00:04:32,313 --> 00:04:33,439
Mas que...
60
00:04:40,863 --> 00:04:42,991
Querido, acho que é melhor
ver quem é.
61
00:04:44,867 --> 00:04:46,786
Homer, sei que é tarde
62
00:04:46,911 --> 00:04:50,456
e colocou a placa "Fique longe, Flanders",
mas, sinto muito, eu...
63
00:04:52,458 --> 00:04:53,710
Estou deprimido, senhor.
64
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
-Quem é, Homie?
-É o estúpido ninguém.
65
00:04:56,838 --> 00:05:01,092
-Flanders? O que houve?
-Marge, é nosso encontro!
66
00:05:01,175 --> 00:05:02,719
Essa é uma coisa inventada.
67
00:05:05,555 --> 00:05:08,850
Água morna. Se fechar os olhos,
posso fingir que estou no dentista.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
Depois, vou pegar vitaminas
dos Flinstones
69
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
e tentar apagar.
Metade de uma Bambam deve resolver.
70
00:05:15,898 --> 00:05:18,901
-Ned, o que houve?
-Estou sem trabalho.
71
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
O Canhotório já era.
72
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
CANHOTÓRIO
73
00:05:23,072 --> 00:05:26,951
Ei, Ned. Pra mim não dá mais.
Quer comprar meu lado do quiosque?
74
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
Vou pegar todas as pessoas
que saem da Sears!
75
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Mas... não consegui nada.
76
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
ESTA FILIAL FECHOU
JEFF BEZOS VÁ PRO INFERNO
77
00:05:34,625 --> 00:05:36,961
Todos compram as coisas
pra canhotos on-line.
78
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
Tudo que eu conseguia eram
universitários destros
79
00:05:39,672 --> 00:05:42,842
-que queriam experimentar.
-Não se preocupe, Ned.
80
00:05:42,925 --> 00:05:45,678
Homer vai te dizer como conseguir
um emprego na usina.
81
00:05:45,803 --> 00:05:47,597
-Eu vou?
-Sim, você vai.
82
00:05:47,680 --> 00:05:50,433
-Porque hoje é nosso encontro.
-Disse que era inventado.
83
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
-Não vamos brigar no nosso encontro.
-Está bem.
84
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
Ligue pra usina e fale
com os Recursos Humanos.
85
00:05:56,314 --> 00:05:59,817
Obrigado. E, como recompensa,
você ganha meu famoso chocolate quente.
86
00:06:06,574 --> 00:06:08,951
Suponho que vocês
dois também queiram?
87
00:06:09,952 --> 00:06:11,287
O próximo faça duplo.
88
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
CURRÍCULO
89
00:06:17,210 --> 00:06:18,294
RECURSOS HUMANOS
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,506
Não posso ser chefe dos Recursos Humanos
nem mais um segundo.
91
00:06:21,589 --> 00:06:23,633
Com todo o abuso verbal,
o abuso físico
92
00:06:23,758 --> 00:06:26,928
e as mentiras sob juramento.
E principalmente isto!
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,096
TIME BURNS
94
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Quer ser o novo chefe
de Recursos Humanos?
95
00:06:30,598 --> 00:06:33,017
Citando minha tartaruga
de estimação, "Sim"!
96
00:06:33,142 --> 00:06:36,854
Não tão rápido, pode ter que me dar
sangue de tempos em tempos.
97
00:06:36,979 --> 00:06:39,232
Sim, senhor.
Meu sangue é como minha atitude,
98
00:06:39,315 --> 00:06:41,442
-B positivo.
-Excelente.
99
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
Não é ótimo?
Estamos indo juntos para o trabalho.
100
00:06:44,112 --> 00:06:47,782
Assim posso vê-lo pela manhã,
no trabalho, à noite e nos meus sonhos,
101
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
agradecendo-o por salvar minha vida.
102
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
Ouça, Ned, só estamos juntos no carro.
Não quero nada de "vizinhozinho"
103
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
e outras bizarrices suas.
104
00:06:57,125 --> 00:06:59,502
-Está tudo benzinho.
-E tenho outra sugestão,
105
00:06:59,627 --> 00:07:01,212
nada de conversa, apenas música.
106
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
Claro. Por isso trouxe
este CD de canções cristãs,
107
00:07:04,382 --> 00:07:05,967
Turnê do Ministério Mágico.
108
00:07:08,928 --> 00:07:14,434
Ore, ore, de coração e alma
Coloque outra moeda na cesta de ofertas
109
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
-Talvez seja melhor conversar.
-Claro, amigo.
110
00:07:16,936 --> 00:07:18,646
-Quer falar sobre Jesus?
-Não.
111
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
-Quer falar sobre Eclesiastes?
-Não.
112
00:07:20,857 --> 00:07:22,233
E sobre o menino Jesus?
113
00:07:22,358 --> 00:07:27,572
Ore, ore, de coração e alma
Coloque outra moeda e orarei convosco
114
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Vamos aumentar um pouco.
115
00:07:31,033 --> 00:07:33,411
Você notará no seu contracheque
que ajustamos
116
00:07:33,536 --> 00:07:35,997
para o aluguel da mesa
e o uso de energia.
117
00:07:36,914 --> 00:07:38,124
Não é uma usina?
118
00:07:38,374 --> 00:07:41,002
Conforme a Receita Federal,
somos uma religião.
119
00:07:41,169 --> 00:07:44,213
E essa foi a última pergunta
que me fez.
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
Vou quebrá-lo em um dia.
121
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Vamos fazer uma encenação
com Smitty e Jacqueline.
122
00:07:53,055 --> 00:07:56,142
-Smitty, finja que a está cumprimentando.
-Tenha um bom.
123
00:07:56,309 --> 00:07:59,395
Certo, pare aí.
Um bom o quê?
124
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Objeto não especificado é
oficina do diabo,
125
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
então, eu digo, "Opte por dar um olá"!
126
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
-Que otário.
-Posso ouvi-lo.
127
00:08:07,570 --> 00:08:11,908
-Você ajudou o otário a ter esse emprego?
-Só disse pra quem ligar.
128
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
-E você não falou bem dele?
-Não.
129
00:08:14,494 --> 00:08:17,663
Seu idiota. Uma recomendação sua teria
afundado ele com certeza.
130
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
-Certo, o que acontece se eu a tocar?
-Vá em frente.
131
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
Ei, bom trabalho hoje.
132
00:08:23,794 --> 00:08:26,255
Isso não é justo.
133
00:08:27,507 --> 00:08:29,967
Seu comportamento é desagradável
e ofensivo.
134
00:08:30,676 --> 00:08:33,012
Vai trabalhar pra mim
em uma posição diferente.
135
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
SUÍTE EXECUTIVA
136
00:08:37,517 --> 00:08:40,520
-O que está fazendo, Lisa?
-Um projeto de artes.
137
00:08:40,770 --> 00:08:43,731
-Você pinta muito bem.
-Obrigada.
138
00:08:43,981 --> 00:08:45,399
Orgulho é pecado.
139
00:08:46,359 --> 00:08:50,655
-Dedurar pra Deus também é, Rod.
-Eu sou o Todd. Eu acho.
140
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
USINA NUCLEAR
141
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
-Homer. Homer.
-Ei, ei!
142
00:08:59,121 --> 00:09:01,749
Homer, estava dormindo.
Tive que enxugar a sua baba.
143
00:09:01,874 --> 00:09:03,042
Deixe-me em paz.
144
00:09:08,548 --> 00:09:12,176
Pra fortalecer a equipe, pensei
em formar um círculo de oração no almoço.
145
00:09:12,802 --> 00:09:16,347
Se orar na hora do almoço,
não vai interromper o almoço de Deus?
146
00:09:16,639 --> 00:09:20,518
Finalmente,
alguém que pensa em Deus.
147
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
Todd, você não tem nada mais pra fazer?
148
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
-Posso orar por você?
-Se fizer isso em silêncio.
149
00:09:31,988 --> 00:09:34,991
Querido Deus, que a Lisa evite
o fogo purificador
150
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
predito pelo Concílio de Niceia antes
que pegassem lepra!
151
00:09:38,578 --> 00:09:41,622
-Isso não é silêncio!
-Você tem ótima audição.
152
00:09:42,582 --> 00:09:43,791
Sinto falta do Milhouse.
153
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Sabia que se eu mudasse
as meias brancas pra pretas,
154
00:09:46,711 --> 00:09:48,671
as coisas começariam a acontecer.
155
00:09:50,214 --> 00:09:51,507
Queria me ver?
156
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
AUSÊNCIAS
157
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
Acontece que sei
que seu pai não morreu.
158
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Olhe, Ned, você precisa aprender
como as coisas funcionam aqui.
159
00:09:58,055 --> 00:10:00,516
As pessoas pegam atalhos.
Tem que deixar passar.
160
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
Deixe-me repetir.
161
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Lamento, Homer,
não posso aliviar pra você.
162
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
Eu te devo isso
pra que alcance seu potencial.
163
00:10:10,943 --> 00:10:13,279
Pode me ajudar a arranjar
outra função aqui.
164
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Uma pra qual eu não precise aparecer,
como inspetor de segurança.
165
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
Mas você é o inspetor de segurança.
166
00:10:18,993 --> 00:10:22,538
Então eu deveria devolver essas coisas
que caíram nas minhas costas.
167
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
Parecem balas de goma de minhoca,
mas não são.
168
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
Eu não aguento.
Eu não aguento!
169
00:10:33,382 --> 00:10:36,552
Por que ele não pode ser
como o outro vizinho, que nunca vemos.
170
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
O que foi, Homie?
171
00:10:40,264 --> 00:10:42,600
Não. Não. Não.
172
00:10:52,485 --> 00:10:54,403
Deus, é o Homer Simpson.
173
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
Esqueci. Está sete horas
à frente ou pra trás?
174
00:10:56,781 --> 00:10:59,617
Tanto faz. Preciso mesmo
da sua ajuda com o Flanders.
175
00:10:59,742 --> 00:11:03,663
Poderia fazer com que ele seja demitido?
Entendo. Obrigado.
176
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
Oh, consegui tocá-lo.
177
00:11:06,165 --> 00:11:07,667
Então, olhando os registros,
178
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
descobri que esta empresa
nunca doou nada à caridade.
179
00:11:12,171 --> 00:11:15,508
Na verdade, parece
que tiramos dinheiro das caridades.
180
00:11:16,258 --> 00:11:19,512
Ned, se importa se eu trouxer
alguns sócios para esta reunião?
181
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
Bem, não.
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
Está demitido!
183
00:11:23,974 --> 00:11:26,936
Pode ficar com a radiação
que tenha penetrado em seus ossos.
184
00:11:27,144 --> 00:11:29,522
Falando em caridade,
ligue para o orfanato.
185
00:11:29,689 --> 00:11:33,067
Temos vazamentos que precisam
de mãos pequenas para tapá-los.
186
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Eles disseram
que não enviariam crianças.
187
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Eles têm que dizer isso.
188
00:11:39,532 --> 00:11:42,868
Quero agradecê-lo, Homer.
Você tem sido um verdadeiro amigo.
189
00:11:43,285 --> 00:11:47,081
Podemos falar sobre algo divertido?
Eu peso mais do que o Elvis Gordo agora.
190
00:11:47,373 --> 00:11:49,959
Bom, sei que eu tenho uma vantagem
sobre você.
191
00:11:50,042 --> 00:11:52,169
Eu tenho Homer Simpson como vizinho.
192
00:11:53,045 --> 00:11:57,299
-Ned, tenho uma confissão.
-Não me diga que virou católico.
193
00:11:57,466 --> 00:12:00,845
-Não posso. Não caibo naquelas cabines.
-Não se preocupe comigo.
194
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
Deve haver emprego
para alguém da Universidade Bob Jones
195
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
formado em ensinar e expulsar demônios
e que fala aramaico fluente.
196
00:12:12,231 --> 00:12:14,316
Quem dera o Sr. Burns
não enviasse isto.
197
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
AUXÍLIO AO DESEMPREGADO
198
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
Um conselho, não seja pretensioso.
199
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Não diga que pode ser salva-vidas
se não souber nadar.
200
00:12:21,782 --> 00:12:23,492
Vão descobrir, acredite.
201
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
CRUZEIROS PORTO DE SPRINGFIELD
202
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
APRENDA A DANÇAR
203
00:12:28,456 --> 00:12:29,749
Um, dois, três.
204
00:12:29,874 --> 00:12:32,251
Mantenham pelo menos
cinco bíblias entre vocês.
205
00:12:32,334 --> 00:12:35,504
Vá com calma, Patrick Swayze.
Hora de colocar a Baby no canto.
206
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
REVISTA ROLLING STONE
207
00:12:41,844 --> 00:12:44,096
Não podem posar
pra foto de capa assim.
208
00:12:46,640 --> 00:12:47,641
Muito melhor.
209
00:12:49,727 --> 00:12:54,690
BÍBLIAS DA BEIRA DA ESTRADA
SEMPRE NA TEMPORADA
210
00:12:54,899 --> 00:12:56,192
ALCORÃO
211
00:12:59,528 --> 00:13:02,114
Ned, quer fazer os agradecimentos?
212
00:13:03,741 --> 00:13:06,786
Pai Celestial, obrigado
pela bênção de ser testado,
213
00:13:06,869 --> 00:13:10,831
perdendo minha mulher,
minha segunda mulher, quatro empregos
214
00:13:11,040 --> 00:13:13,751
e 23 dólares
no vinte-e-um para o Bart.
215
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
Vinte e três fichas, são 2.300 dólares.
216
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
-Terminarei de agradecer em casa.
-Você pode fazer isso?
217
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
Sim, eu posso!
218
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Oh, Deus, agora
as desculpas vão começar.
219
00:13:26,472 --> 00:13:30,684
Eu peço desculpas pelo meu tom de voz
e pelo que eu disse.
220
00:13:30,768 --> 00:13:34,688
Agora, como penitência, vou tirar
aquele gambá da sua casa de passarinho.
221
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
Não importa o que diga.
Temos que ajudá-lo!
222
00:13:39,235 --> 00:13:43,239
-Eu quero ajudá-lo.
-Bom. A rainha de gelo começa a derreter.
223
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
Deus, dê um sinal
de que ainda está comigo.
224
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
-Pobre Ned.
-Comer ajuda a lidar com os sentimentos.
225
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
Já sei!
Sei no que Ned pode trabalhar!
226
00:13:58,921 --> 00:14:01,549
Vá dizer a ele.
Ele vai pra cama em cinco minutos.
227
00:14:02,508 --> 00:14:06,053
Ned, Ned!
Você deveria ser o que Jesus era!
228
00:14:06,178 --> 00:14:07,596
-Um carpinteiro?
-Não.
229
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
-Pescador?
-Não.
230
00:14:09,014 --> 00:14:10,432
-Lavador de pés?
-Não.
231
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
-Criador de vinho?
-Não.
232
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
-Andar sobre água?
-Não.
233
00:14:13,394 --> 00:14:14,478
-Superestrela?
-Não.
234
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
-Ornamento de painel?
-Não! Um professor.
235
00:14:17,523 --> 00:14:20,442
-Acho que deveria ser professor.
-Como Jesus.
236
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Deus, eu devo fazer isso?
237
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
PRECISAMOS DA SUA AJUDA
238
00:14:24,446 --> 00:14:26,740
E você deverá recebê-la.
239
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
Ele está olhando pra cá
e não está fazendo nada.
240
00:14:31,745 --> 00:14:36,125
Duffman odeia
a humanidade Duff! Isso aí!
241
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
ADESIVOS DE ABÓBORA
242
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
MEU PAI É PROFESSOR SUBSTITUTO
243
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
Prometi que não ia chorar
em seu primeiro dia de aula.
244
00:14:56,937 --> 00:14:59,064
Vamos brincar de estátua.
245
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
SR. FLANDERS
SUBSTITUTO
246
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
Então, 30 crianças e seu substituto.
Vamos ser amigos, certo?
247
00:15:09,909 --> 00:15:14,413
Professor, professor, deve desistir
Não pode ensinar matemática ou literatura
248
00:15:14,663 --> 00:15:19,209
Não há piedade no grupo
Faremos com que saia até o almoço
249
00:15:19,418 --> 00:15:24,089
-Martin Prince? Participou disso?
-Eles me pagaram. Trabalho é trabalho.
250
00:15:24,256 --> 00:15:27,843
Bem, senhores, isso não me assusta.
Tenho dois pestinhas em casa.
251
00:15:31,055 --> 00:15:34,600
-Agora, quem sabe as capitais dos estados?
-Um idiota.
252
00:15:36,268 --> 00:15:39,396
Bem, então,
sou o maior idiota do mundo.
253
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
Certo, vamos dar ao Sr. Flanders
a saudação da sala 4F.
254
00:15:56,288 --> 00:15:59,792
CANETA LASER
255
00:16:02,002 --> 00:16:04,296
Simpson, dê o golpe final.
256
00:16:05,589 --> 00:16:08,175
-Por que eu?
-Prove sua lealdade.
257
00:16:08,300 --> 00:16:11,804
-Minha lealdade a quê?
-À pressão do grupo.
258
00:16:16,308 --> 00:16:18,060
Bart Simpson, eu conheço você,
259
00:16:18,310 --> 00:16:20,729
pescamos juntos,
fomos à igreja juntos
260
00:16:20,813 --> 00:16:23,941
e se for capaz de cuspir esse papel
após nossa longa relação,
261
00:16:24,066 --> 00:16:25,818
não mereço ser professor.
262
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
Última lição, crianças.
263
00:16:33,283 --> 00:16:38,080
"F" é de fraco, fracassado e Flanders.
Vocês venceram.
264
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
PROFESSORES DERROTADOS
265
00:16:43,168 --> 00:16:46,338
Sim? Olhe, qual é a sua?
Você gosta de mim?
266
00:16:46,422 --> 00:16:50,426
-Quer ser como eu?
-Lisa, tenho algo pra mostrar.
267
00:16:50,551 --> 00:16:52,636
-O quê?
-Eu fiz uma casinha pra você.
268
00:16:53,679 --> 00:16:56,515
Este sou eu orando.
Esta é você no computador.
269
00:16:56,598 --> 00:16:58,809
Fiz um saxofone pra você
com macarrão seco
270
00:16:58,892 --> 00:17:01,478
e as bolachas
no telhado são painéis solares.
271
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
Todd, eu o interpretei mal.
272
00:17:03,772 --> 00:17:07,484
Você é uma criança maravilhosa
e estou feliz de chamá-lo de amigo.
273
00:17:07,901 --> 00:17:11,030
Que bom que tenho uma amiga.
Estou cansado do meu irmão.
274
00:17:11,113 --> 00:17:12,322
Está bem, é suficiente.
275
00:17:16,201 --> 00:17:17,661
O que foi, Homer?
276
00:17:18,245 --> 00:17:21,790
-Acho que arruinei a vida do Flanders.
-Entre para o clube.
277
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
O que faz aqui?
278
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Vim aqui para o de sempre,
um chiclete e uma conversa.
279
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
Aqui está, camarada.
280
00:17:33,385 --> 00:17:35,721
Ouça, precisa se desculpar
com o Flanders.
281
00:17:35,804 --> 00:17:37,723
Por que você não se desculpa?
282
00:17:37,806 --> 00:17:39,600
Você que orou
pra ele ser demitido.
283
00:17:39,683 --> 00:17:42,686
O quê? Ele deveria
se desculpar comigo porque ele...
284
00:17:42,853 --> 00:17:45,689
Bem, ele...
Ele faz eu me sentir tão culpado!
285
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
Está bem, vou me desculpar também.
286
00:17:49,777 --> 00:17:53,405
-O que ela está fazendo aqui?
-Atenção. Ela é a motorista da rodada.
287
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
EXTENSOR DE BIGODE
288
00:18:02,414 --> 00:18:04,875
Olá, amigos.
O que os traz aqui?
289
00:18:04,958 --> 00:18:08,545
Viemos nos desculpar e dizer
que queremos que volte a lecionar.
290
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
Com tudo que passei,
nunca questionei minha fé até agora.
291
00:18:13,592 --> 00:18:15,511
Você cuspiu no meu bigode, garoto.
292
00:18:15,719 --> 00:18:19,598
Acho que você pode ser um ótimo professor.
Quase tão bom quanto ela.
293
00:18:22,101 --> 00:18:23,352
Obrigado, filho.
294
00:18:26,146 --> 00:18:29,233
Lembre-se: se puder ensinar
uma coisa a uma criança,
295
00:18:29,358 --> 00:18:31,110
então, hoje será um sucesso.
296
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
Ela nunca desistiu.
E eu também não desistirei.
297
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
Ótimo. Agora, isso conta
como uma reunião de pais e mestres
298
00:18:38,200 --> 00:18:40,494
-e um concerto de Natal.
-Bem, está tudo bem,
299
00:18:40,577 --> 00:18:42,871
mas tenho que fazer
as crianças me respeitarem.
300
00:18:42,996 --> 00:18:45,666
As pessoas respeitam Deus?
Não, elas o temem.
301
00:18:46,166 --> 00:18:49,545
Não é pessoal,
são apenas negócios.
302
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Apenas deixe tudo por minha conta.
303
00:18:58,470 --> 00:19:00,556
Ouçam, crianças.
Se forçarem o suficiente
304
00:19:00,639 --> 00:19:03,642
a pele do pudim,
tem uma parte dura de baunilha embaixo.
305
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
-Agora, sentem-se.
-E como vai nos obrigar?
306
00:19:10,440 --> 00:19:13,152
Eu não vou. Deus vai.
307
00:19:13,485 --> 00:19:16,238
COMPORTEM-SE
308
00:19:19,867 --> 00:19:23,954
A coisa mais assustadora é que
não temos um esqueleto na classe!
309
00:19:25,539 --> 00:19:28,167
Verdadeiramente,
Deus é o maior valentão de todos.
310
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
Amém.
311
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Nelson, não vou pedir
que fique de pé
312
00:19:35,591 --> 00:19:39,636
e leia a lista de capitais dos estados,
mas o bom Deus pode ficar satisfeito.
313
00:19:40,012 --> 00:19:44,224
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...
314
00:19:45,767 --> 00:19:48,979
-Deus ouve o sinal tocar lá de cima?
-Sim, filho, ele ouve.
315
00:19:54,151 --> 00:19:57,029
Obrigado, Bart. Sabia que
no fundo era um bom garoto.
316
00:19:57,196 --> 00:20:00,908
E eu respeitosamente peço que essas
tenham sido suas últimas pegadinhas.
317
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
Com certeza, cara.
318
00:20:03,243 --> 00:20:05,329
O FIM
319
00:20:09,249 --> 00:20:13,045
Uau, eles estão em silêncio.
Estou conseguindo. Edna estava certa.
320
00:20:14,004 --> 00:20:16,882
Aquela enfermeira bonita
da escola sabe que estou vivo?
321
00:20:17,007 --> 00:20:20,010
Da última vez que saí da enfermaria,
estava legalmente morto.
322
00:20:20,302 --> 00:20:25,432
-Eu tenho que usar sutiã antes da Terri.
-Por quanto poderia vender a Maggie?
323
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Começo a pensar que esta roda
não leva a nada.
324
00:21:19,945 --> 00:21:21,947
Legendas: Milena Dias de Paula