1 00:00:03,378 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,224 Valeu a pena. 3 00:00:16,307 --> 00:00:18,268 -Valeu muito a pena. -De novo! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 Hora do jantar! 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,446 Pai, você vai ver o eclipse solar? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,239 Lamento, é dia de costelinha. 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,750 Muito bem, Deus! 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,801 -Meus olhos! -Eu falei pra usar a caixa de papelão! 9 00:00:52,052 --> 00:00:53,845 Achei que era pra subir nela. 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 Marge, vai comer essa cartilagem queimada? 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,146 Não. 12 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Homer! 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,942 Colocou óleo de fritura na caixa de leite? 14 00:01:08,151 --> 00:01:10,487 -Sim, mas não é... -Só um pouco no café. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,698 Eu queria ter assistido ao eclipse com você. 16 00:01:13,823 --> 00:01:17,410 Imagino o que você planejou para o nosso encontro amanhã à noite. 17 00:01:17,535 --> 00:01:22,791 Encontro? Marge, se ainda estivéssemos namorando, por que teríamos filhos? 18 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 -O quê? -O quê? 19 00:01:25,251 --> 00:01:26,377 Ei! 20 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Você precisa demonstrar que está tão apaixonado por mim 21 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 como quando nos conhecemos. 22 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Marge, querida, você significa tanto pra mim quanto o sol pra lua. 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Houve um eclipse do sol feito pela lua 24 00:01:37,972 --> 00:01:42,310 -e você nem saiu lá fora. -Ora, Marge, não pode estar tão brava. 25 00:01:45,105 --> 00:01:45,980 PROCURA-SE DOADOR DE OLHOS 26 00:01:46,272 --> 00:01:48,858 Marge quer marcar um encontro neste sábado. 27 00:01:49,067 --> 00:01:52,946 Você acha que tem problemas? Não estou gostando deste novo aperitivo. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,283 Neste sábado? Ela está louca? 29 00:01:57,492 --> 00:02:00,829 Vamos espirrar óxido nitroso no formigueiro e assistir à loucura. 30 00:02:01,037 --> 00:02:01,996 Uma demonstração. 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,500 FORMIGUEIRO 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,085 Formigas estúpidas. 33 00:02:07,168 --> 00:02:10,421 -Nosso encontro poderia ser aqui. -Claro. Eu ajeito o lugar. 34 00:02:10,505 --> 00:02:12,757 Tiro as latas de tinta do banheiro feminino 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 pra ficar igual ao do Waldorf Astoria. 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,263 Não sei o que fazer. Quero que seja perfeito. 37 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 Passei tanto tempo ignorando o que ela pensa e como se sente. 38 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Claro, claro. É uma verdadeira chatice. 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,814 Moe, muito do que pensa que está dizendo, não está dizendo de fato. 40 00:02:28,064 --> 00:02:31,693 Bem, devo admitir que tenho usado um pouco deste gás em mim mesmo. 41 00:02:36,906 --> 00:02:38,241 Formigas estúpidas. 42 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 COMO PASSAR SUA CAMISA 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 COMO TIRAR PELOS DA ORELHA 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,043 COMO DESLIGAR SEU TABLET 45 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 BARRIGUDO DE KEVIN JAMES 46 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 -Não precisava ter feito isso. -Isso e muito, muito mais. 47 00:03:14,736 --> 00:03:16,988 PÉTALAS DE ROSA MAIS PÉTALAS DE ROSA 48 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 TODOS OS FILMES DURO DE MATAR 49 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 Taxa de rolha. Trinta dólares? 50 00:03:22,911 --> 00:03:26,456 Taxa de rolha é o que cobramos por abrir o vinho que trouxe, senhor. 51 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Trinta pratas pra abrir uma caixa? 52 00:03:29,667 --> 00:03:31,836 Quer dizer, nada é bom demais pra esta dama. 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,422 -Toque o violino. -Sou só um garçom, senhor. 54 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 Eu disse pra tocar o violino. 55 00:03:49,312 --> 00:03:50,647 BEBER E GIRAR LOUNGE 56 00:03:56,819 --> 00:04:01,074 Bebidas após o jantar. Eu me sinto como a Sra. Remington Steele. 57 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 -Quero você. Eu quero você! -E eu quero você. Só você. 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,851 CERVEJA DUFF 59 00:04:32,313 --> 00:04:33,439 Mas que... 60 00:04:40,863 --> 00:04:42,991 Querido, acho que é melhor ver quem é. 61 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 Homer, sei que é tarde 62 00:04:46,911 --> 00:04:50,456 e colocou a placa "Fique longe, Flanders", mas, sinto muito, eu... 63 00:04:52,458 --> 00:04:53,710 Estou deprimido, senhor. 64 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 -Quem é, Homie? -É o estúpido ninguém. 65 00:04:56,838 --> 00:05:01,092 -Flanders? O que houve? -Marge, é nosso encontro! 66 00:05:01,175 --> 00:05:02,719 Essa é uma coisa inventada. 67 00:05:05,555 --> 00:05:08,850 Água morna. Se fechar os olhos, posso fingir que estou no dentista. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,562 Depois, vou pegar vitaminas dos Flinstones 69 00:05:12,645 --> 00:05:15,773 e tentar apagar. Metade de uma Bambam deve resolver. 70 00:05:15,898 --> 00:05:18,901 -Ned, o que houve? -Estou sem trabalho. 71 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 O Canhotório já era. 72 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 CANHOTÓRIO 73 00:05:23,072 --> 00:05:26,951 Ei, Ned. Pra mim não dá mais. Quer comprar meu lado do quiosque? 74 00:05:27,076 --> 00:05:29,287 Vou pegar todas as pessoas que saem da Sears! 75 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Mas... não consegui nada. 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 ESTA FILIAL FECHOU JEFF BEZOS VÁ PRO INFERNO 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,961 Todos compram as coisas pra canhotos on-line. 78 00:05:37,045 --> 00:05:39,547 Tudo que eu conseguia eram universitários destros 79 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 -que queriam experimentar. -Não se preocupe, Ned. 80 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 Homer vai te dizer como conseguir um emprego na usina. 81 00:05:45,803 --> 00:05:47,597 -Eu vou? -Sim, você vai. 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 -Porque hoje é nosso encontro. -Disse que era inventado. 83 00:05:50,558 --> 00:05:53,311 -Não vamos brigar no nosso encontro. -Está bem. 84 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 Ligue pra usina e fale com os Recursos Humanos. 85 00:05:56,314 --> 00:05:59,817 Obrigado. E, como recompensa, você ganha meu famoso chocolate quente. 86 00:06:06,574 --> 00:06:08,951 Suponho que vocês dois também queiram? 87 00:06:09,952 --> 00:06:11,287 O próximo faça duplo. 88 00:06:15,416 --> 00:06:17,126 CURRÍCULO 89 00:06:17,210 --> 00:06:18,294 RECURSOS HUMANOS 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,506 Não posso ser chefe dos Recursos Humanos nem mais um segundo. 91 00:06:21,589 --> 00:06:23,633 Com todo o abuso verbal, o abuso físico 92 00:06:23,758 --> 00:06:26,928 e as mentiras sob juramento. E principalmente isto! 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 TIME BURNS 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 Quer ser o novo chefe de Recursos Humanos? 95 00:06:30,598 --> 00:06:33,017 Citando minha tartaruga de estimação, "Sim"! 96 00:06:33,142 --> 00:06:36,854 Não tão rápido, pode ter que me dar sangue de tempos em tempos. 97 00:06:36,979 --> 00:06:39,232 Sim, senhor. Meu sangue é como minha atitude, 98 00:06:39,315 --> 00:06:41,442 -B positivo. -Excelente. 99 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Não é ótimo? Estamos indo juntos para o trabalho. 100 00:06:44,112 --> 00:06:47,782 Assim posso vê-lo pela manhã, no trabalho, à noite e nos meus sonhos, 101 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 agradecendo-o por salvar minha vida. 102 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 Ouça, Ned, só estamos juntos no carro. Não quero nada de "vizinhozinho" 103 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 e outras bizarrices suas. 104 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 -Está tudo benzinho. -E tenho outra sugestão, 105 00:06:59,627 --> 00:07:01,212 nada de conversa, apenas música. 106 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 Claro. Por isso trouxe este CD de canções cristãs, 107 00:07:04,382 --> 00:07:05,967 Turnê do Ministério Mágico. 108 00:07:08,928 --> 00:07:14,434 Ore, ore, de coração e alma Coloque outra moeda na cesta de ofertas 109 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 -Talvez seja melhor conversar. -Claro, amigo. 110 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 -Quer falar sobre Jesus? -Não. 111 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 -Quer falar sobre Eclesiastes? -Não. 112 00:07:20,857 --> 00:07:22,233 E sobre o menino Jesus? 113 00:07:22,358 --> 00:07:27,572 Ore, ore, de coração e alma Coloque outra moeda e orarei convosco 114 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Vamos aumentar um pouco. 115 00:07:31,033 --> 00:07:33,411 Você notará no seu contracheque que ajustamos 116 00:07:33,536 --> 00:07:35,997 para o aluguel da mesa e o uso de energia. 117 00:07:36,914 --> 00:07:38,124 Não é uma usina? 118 00:07:38,374 --> 00:07:41,002 Conforme a Receita Federal, somos uma religião. 119 00:07:41,169 --> 00:07:44,213 E essa foi a última pergunta que me fez. 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Vou quebrá-lo em um dia. 121 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Vamos fazer uma encenação com Smitty e Jacqueline. 122 00:07:53,055 --> 00:07:56,142 -Smitty, finja que a está cumprimentando. -Tenha um bom. 123 00:07:56,309 --> 00:07:59,395 Certo, pare aí. Um bom o quê? 124 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Objeto não especificado é oficina do diabo, 125 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 então, eu digo, "Opte por dar um olá"! 126 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 -Que otário. -Posso ouvi-lo. 127 00:08:07,570 --> 00:08:11,908 -Você ajudou o otário a ter esse emprego? -Só disse pra quem ligar. 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 -E você não falou bem dele? -Não. 129 00:08:14,494 --> 00:08:17,663 Seu idiota. Uma recomendação sua teria afundado ele com certeza. 130 00:08:17,914 --> 00:08:21,334 -Certo, o que acontece se eu a tocar? -Vá em frente. 131 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 Ei, bom trabalho hoje. 132 00:08:23,794 --> 00:08:26,255 Isso não é justo. 133 00:08:27,507 --> 00:08:29,967 Seu comportamento é desagradável e ofensivo. 134 00:08:30,676 --> 00:08:33,012 Vai trabalhar pra mim em uma posição diferente. 135 00:08:33,095 --> 00:08:34,096 SUÍTE EXECUTIVA 136 00:08:37,517 --> 00:08:40,520 -O que está fazendo, Lisa? -Um projeto de artes. 137 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 -Você pinta muito bem. -Obrigada. 138 00:08:43,981 --> 00:08:45,399 Orgulho é pecado. 139 00:08:46,359 --> 00:08:50,655 -Dedurar pra Deus também é, Rod. -Eu sou o Todd. Eu acho. 140 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 USINA NUCLEAR 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,246 -Homer. Homer. -Ei, ei! 142 00:08:59,121 --> 00:09:01,749 Homer, estava dormindo. Tive que enxugar a sua baba. 143 00:09:01,874 --> 00:09:03,042 Deixe-me em paz. 144 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 Pra fortalecer a equipe, pensei em formar um círculo de oração no almoço. 145 00:09:12,802 --> 00:09:16,347 Se orar na hora do almoço, não vai interromper o almoço de Deus? 146 00:09:16,639 --> 00:09:20,518 Finalmente, alguém que pensa em Deus. 147 00:09:25,982 --> 00:09:28,526 Todd, você não tem nada mais pra fazer? 148 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 -Posso orar por você? -Se fizer isso em silêncio. 149 00:09:31,988 --> 00:09:34,991 Querido Deus, que a Lisa evite o fogo purificador 150 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 predito pelo Concílio de Niceia antes que pegassem lepra! 151 00:09:38,578 --> 00:09:41,622 -Isso não é silêncio! -Você tem ótima audição. 152 00:09:42,582 --> 00:09:43,791 Sinto falta do Milhouse. 153 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Sabia que se eu mudasse as meias brancas pra pretas, 154 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 as coisas começariam a acontecer. 155 00:09:50,214 --> 00:09:51,507 Queria me ver? 156 00:09:51,591 --> 00:09:52,717 AUSÊNCIAS 157 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 Acontece que sei que seu pai não morreu. 158 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Olhe, Ned, você precisa aprender como as coisas funcionam aqui. 159 00:09:58,055 --> 00:10:00,516 As pessoas pegam atalhos. Tem que deixar passar. 160 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 Deixe-me repetir. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Lamento, Homer, não posso aliviar pra você. 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 Eu te devo isso pra que alcance seu potencial. 163 00:10:10,943 --> 00:10:13,279 Pode me ajudar a arranjar outra função aqui. 164 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Uma pra qual eu não precise aparecer, como inspetor de segurança. 165 00:10:16,991 --> 00:10:18,784 Mas você é o inspetor de segurança. 166 00:10:18,993 --> 00:10:22,538 Então eu deveria devolver essas coisas que caíram nas minhas costas. 167 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Parecem balas de goma de minhoca, mas não são. 168 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Eu não aguento. Eu não aguento! 169 00:10:33,382 --> 00:10:36,552 Por que ele não pode ser como o outro vizinho, que nunca vemos. 170 00:10:37,720 --> 00:10:39,096 O que foi, Homie? 171 00:10:40,264 --> 00:10:42,600 Não. Não. Não. 172 00:10:52,485 --> 00:10:54,403 Deus, é o Homer Simpson. 173 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 Esqueci. Está sete horas à frente ou pra trás? 174 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Tanto faz. Preciso mesmo da sua ajuda com o Flanders. 175 00:10:59,742 --> 00:11:03,663 Poderia fazer com que ele seja demitido? Entendo. Obrigado. 176 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 Oh, consegui tocá-lo. 177 00:11:06,165 --> 00:11:07,667 Então, olhando os registros, 178 00:11:07,750 --> 00:11:12,046 descobri que esta empresa nunca doou nada à caridade. 179 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 Na verdade, parece que tiramos dinheiro das caridades. 180 00:11:16,258 --> 00:11:19,512 Ned, se importa se eu trouxer alguns sócios para esta reunião? 181 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Bem, não. 182 00:11:22,640 --> 00:11:23,808 Está demitido! 183 00:11:23,974 --> 00:11:26,936 Pode ficar com a radiação que tenha penetrado em seus ossos. 184 00:11:27,144 --> 00:11:29,522 Falando em caridade, ligue para o orfanato. 185 00:11:29,689 --> 00:11:33,067 Temos vazamentos que precisam de mãos pequenas para tapá-los. 186 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Eles disseram que não enviariam crianças. 187 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Eles têm que dizer isso. 188 00:11:39,532 --> 00:11:42,868 Quero agradecê-lo, Homer. Você tem sido um verdadeiro amigo. 189 00:11:43,285 --> 00:11:47,081 Podemos falar sobre algo divertido? Eu peso mais do que o Elvis Gordo agora. 190 00:11:47,373 --> 00:11:49,959 Bom, sei que eu tenho uma vantagem sobre você. 191 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 Eu tenho Homer Simpson como vizinho. 192 00:11:53,045 --> 00:11:57,299 -Ned, tenho uma confissão. -Não me diga que virou católico. 193 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 -Não posso. Não caibo naquelas cabines. -Não se preocupe comigo. 194 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 Deve haver emprego para alguém da Universidade Bob Jones 195 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 formado em ensinar e expulsar demônios e que fala aramaico fluente. 196 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 Quem dera o Sr. Burns não enviasse isto. 197 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 AUXÍLIO AO DESEMPREGADO 198 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 Um conselho, não seja pretensioso. 199 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Não diga que pode ser salva-vidas se não souber nadar. 200 00:12:21,782 --> 00:12:23,492 Vão descobrir, acredite. 201 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 CRUZEIROS PORTO DE SPRINGFIELD 202 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 APRENDA A DANÇAR 203 00:12:28,456 --> 00:12:29,749 Um, dois, três. 204 00:12:29,874 --> 00:12:32,251 Mantenham pelo menos cinco bíblias entre vocês. 205 00:12:32,334 --> 00:12:35,504 Vá com calma, Patrick Swayze. Hora de colocar a Baby no canto. 206 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 REVISTA ROLLING STONE 207 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Não podem posar pra foto de capa assim. 208 00:12:46,640 --> 00:12:47,641 Muito melhor. 209 00:12:49,727 --> 00:12:54,690 BÍBLIAS DA BEIRA DA ESTRADA SEMPRE NA TEMPORADA 210 00:12:54,899 --> 00:12:56,192 ALCORÃO 211 00:12:59,528 --> 00:13:02,114 Ned, quer fazer os agradecimentos? 212 00:13:03,741 --> 00:13:06,786 Pai Celestial, obrigado pela bênção de ser testado, 213 00:13:06,869 --> 00:13:10,831 perdendo minha mulher, minha segunda mulher, quatro empregos 214 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 e 23 dólares no vinte-e-um para o Bart. 215 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 Vinte e três fichas, são 2.300 dólares. 216 00:13:17,254 --> 00:13:20,007 -Terminarei de agradecer em casa. -Você pode fazer isso? 217 00:13:20,216 --> 00:13:21,550 Sim, eu posso! 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Oh, Deus, agora as desculpas vão começar. 219 00:13:26,472 --> 00:13:30,684 Eu peço desculpas pelo meu tom de voz e pelo que eu disse. 220 00:13:30,768 --> 00:13:34,688 Agora, como penitência, vou tirar aquele gambá da sua casa de passarinho. 221 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Não importa o que diga. Temos que ajudá-lo! 222 00:13:39,235 --> 00:13:43,239 -Eu quero ajudá-lo. -Bom. A rainha de gelo começa a derreter. 223 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 Deus, dê um sinal de que ainda está comigo. 224 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 -Pobre Ned. -Comer ajuda a lidar com os sentimentos. 225 00:13:55,918 --> 00:13:58,796 Já sei! Sei no que Ned pode trabalhar! 226 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Vá dizer a ele. Ele vai pra cama em cinco minutos. 227 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Ned, Ned! Você deveria ser o que Jesus era! 228 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 -Um carpinteiro? -Não. 229 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 -Pescador? -Não. 230 00:14:09,014 --> 00:14:10,432 -Lavador de pés? -Não. 231 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 -Criador de vinho? -Não. 232 00:14:12,059 --> 00:14:13,143 -Andar sobre água? -Não. 233 00:14:13,394 --> 00:14:14,478 -Superestrela? -Não. 234 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 -Ornamento de painel? -Não! Um professor. 235 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 -Acho que deveria ser professor. -Como Jesus. 236 00:14:21,151 --> 00:14:22,486 Deus, eu devo fazer isso? 237 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 PRECISAMOS DA SUA AJUDA 238 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 E você deverá recebê-la. 239 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 Ele está olhando pra cá e não está fazendo nada. 240 00:14:31,745 --> 00:14:36,125 Duffman odeia a humanidade Duff! Isso aí! 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 ADESIVOS DE ABÓBORA 242 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 MEU PAI É PROFESSOR SUBSTITUTO 243 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 Prometi que não ia chorar em seu primeiro dia de aula. 244 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 Vamos brincar de estátua. 245 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 SR. FLANDERS SUBSTITUTO 246 00:15:05,779 --> 00:15:09,658 Então, 30 crianças e seu substituto. Vamos ser amigos, certo? 247 00:15:09,909 --> 00:15:14,413 Professor, professor, deve desistir Não pode ensinar matemática ou literatura 248 00:15:14,663 --> 00:15:19,209 Não há piedade no grupo Faremos com que saia até o almoço 249 00:15:19,418 --> 00:15:24,089 -Martin Prince? Participou disso? -Eles me pagaram. Trabalho é trabalho. 250 00:15:24,256 --> 00:15:27,843 Bem, senhores, isso não me assusta. Tenho dois pestinhas em casa. 251 00:15:31,055 --> 00:15:34,600 -Agora, quem sabe as capitais dos estados? -Um idiota. 252 00:15:36,268 --> 00:15:39,396 Bem, então, sou o maior idiota do mundo. 253 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 Certo, vamos dar ao Sr. Flanders a saudação da sala 4F. 254 00:15:56,288 --> 00:15:59,792 CANETA LASER 255 00:16:02,002 --> 00:16:04,296 Simpson, dê o golpe final. 256 00:16:05,589 --> 00:16:08,175 -Por que eu? -Prove sua lealdade. 257 00:16:08,300 --> 00:16:11,804 -Minha lealdade a quê? -À pressão do grupo. 258 00:16:16,308 --> 00:16:18,060 Bart Simpson, eu conheço você, 259 00:16:18,310 --> 00:16:20,729 pescamos juntos, fomos à igreja juntos 260 00:16:20,813 --> 00:16:23,941 e se for capaz de cuspir esse papel após nossa longa relação, 261 00:16:24,066 --> 00:16:25,818 não mereço ser professor. 262 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Última lição, crianças. 263 00:16:33,283 --> 00:16:38,080 "F" é de fraco, fracassado e Flanders. Vocês venceram. 264 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 PROFESSORES DERROTADOS 265 00:16:43,168 --> 00:16:46,338 Sim? Olhe, qual é a sua? Você gosta de mim? 266 00:16:46,422 --> 00:16:50,426 -Quer ser como eu? -Lisa, tenho algo pra mostrar. 267 00:16:50,551 --> 00:16:52,636 -O quê? -Eu fiz uma casinha pra você. 268 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 Este sou eu orando. Esta é você no computador. 269 00:16:56,598 --> 00:16:58,809 Fiz um saxofone pra você com macarrão seco 270 00:16:58,892 --> 00:17:01,478 e as bolachas no telhado são painéis solares. 271 00:17:01,854 --> 00:17:03,689 Todd, eu o interpretei mal. 272 00:17:03,772 --> 00:17:07,484 Você é uma criança maravilhosa e estou feliz de chamá-lo de amigo. 273 00:17:07,901 --> 00:17:11,030 Que bom que tenho uma amiga. Estou cansado do meu irmão. 274 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 Está bem, é suficiente. 275 00:17:16,201 --> 00:17:17,661 O que foi, Homer? 276 00:17:18,245 --> 00:17:21,790 -Acho que arruinei a vida do Flanders. -Entre para o clube. 277 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 O que faz aqui? 278 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Vim aqui para o de sempre, um chiclete e uma conversa. 279 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 Aqui está, camarada. 280 00:17:33,385 --> 00:17:35,721 Ouça, precisa se desculpar com o Flanders. 281 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 Por que você não se desculpa? 282 00:17:37,806 --> 00:17:39,600 Você que orou pra ele ser demitido. 283 00:17:39,683 --> 00:17:42,686 O quê? Ele deveria se desculpar comigo porque ele... 284 00:17:42,853 --> 00:17:45,689 Bem, ele... Ele faz eu me sentir tão culpado! 285 00:17:45,773 --> 00:17:48,108 Está bem, vou me desculpar também. 286 00:17:49,777 --> 00:17:53,405 -O que ela está fazendo aqui? -Atenção. Ela é a motorista da rodada. 287 00:17:57,785 --> 00:17:58,660 EXTENSOR DE BIGODE 288 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 Olá, amigos. O que os traz aqui? 289 00:18:04,958 --> 00:18:08,545 Viemos nos desculpar e dizer que queremos que volte a lecionar. 290 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 Com tudo que passei, nunca questionei minha fé até agora. 291 00:18:13,592 --> 00:18:15,511 Você cuspiu no meu bigode, garoto. 292 00:18:15,719 --> 00:18:19,598 Acho que você pode ser um ótimo professor. Quase tão bom quanto ela. 293 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 Obrigado, filho. 294 00:18:26,146 --> 00:18:29,233 Lembre-se: se puder ensinar uma coisa a uma criança, 295 00:18:29,358 --> 00:18:31,110 então, hoje será um sucesso. 296 00:18:32,653 --> 00:18:34,947 Ela nunca desistiu. E eu também não desistirei. 297 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 Ótimo. Agora, isso conta como uma reunião de pais e mestres 298 00:18:38,200 --> 00:18:40,494 -e um concerto de Natal. -Bem, está tudo bem, 299 00:18:40,577 --> 00:18:42,871 mas tenho que fazer as crianças me respeitarem. 300 00:18:42,996 --> 00:18:45,666 As pessoas respeitam Deus? Não, elas o temem. 301 00:18:46,166 --> 00:18:49,545 Não é pessoal, são apenas negócios. 302 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Apenas deixe tudo por minha conta. 303 00:18:58,470 --> 00:19:00,556 Ouçam, crianças. Se forçarem o suficiente 304 00:19:00,639 --> 00:19:03,642 a pele do pudim, tem uma parte dura de baunilha embaixo. 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,436 -Agora, sentem-se. -E como vai nos obrigar? 306 00:19:10,440 --> 00:19:13,152 Eu não vou. Deus vai. 307 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 COMPORTEM-SE 308 00:19:19,867 --> 00:19:23,954 A coisa mais assustadora é que não temos um esqueleto na classe! 309 00:19:25,539 --> 00:19:28,167 Verdadeiramente, Deus é o maior valentão de todos. 310 00:19:28,375 --> 00:19:29,501 Amém. 311 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Nelson, não vou pedir que fique de pé 312 00:19:35,591 --> 00:19:39,636 e leia a lista de capitais dos estados, mas o bom Deus pode ficar satisfeito. 313 00:19:40,012 --> 00:19:44,224 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 314 00:19:45,767 --> 00:19:48,979 -Deus ouve o sinal tocar lá de cima? -Sim, filho, ele ouve. 315 00:19:54,151 --> 00:19:57,029 Obrigado, Bart. Sabia que no fundo era um bom garoto. 316 00:19:57,196 --> 00:20:00,908 E eu respeitosamente peço que essas tenham sido suas últimas pegadinhas. 317 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 Com certeza, cara. 318 00:20:03,243 --> 00:20:05,329 O FIM 319 00:20:09,249 --> 00:20:13,045 Uau, eles estão em silêncio. Estou conseguindo. Edna estava certa. 320 00:20:14,004 --> 00:20:16,882 Aquela enfermeira bonita da escola sabe que estou vivo? 321 00:20:17,007 --> 00:20:20,010 Da última vez que saí da enfermaria, estava legalmente morto. 322 00:20:20,302 --> 00:20:25,432 -Eu tenho que usar sutiã antes da Terri. -Por quanto poderia vender a Maggie? 323 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 Começo a pensar que esta roda não leva a nada. 324 00:21:19,945 --> 00:21:21,947 Legendas: Milena Dias de Paula