1 00:00:02,419 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 - Ha valido la pena. - Claro que sí. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 ¡Otra vez! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 ¡A cenar! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Papá, ¿vas a ver el eclipse solar? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Lo siento, pero hoy es noche de chuletas de cerdo. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 ¡Así se hace, Dios! 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 ¡Mis ojos! 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 ¡Te dije que usaras la caja de cartón! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Creí que era para subirse en ella. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Marge, ¿vas a comerte ese trozo de cartílago quemado? 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 No. 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 ¡Homer! 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 ¿Has echado la grasa de la sartén en el cartón de leche? 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 - Sí, pero no es para... - Solo un poco para mi café. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Quería ver el eclipse contigo. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 No quiero ni pensar en qué tienes pensado para nuestra cita de mañana. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 ¿Nuestra cita? Marge, si seguimos saliendo, 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,874 ¿por qué diablos tenemos estos hijos? 20 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 ¿Qué? 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,130 Tienes que hacerme sentir que sigues tan enamorado de mí 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 como cuando nos conocimos. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Marge, cariño, 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,136 eres tan importante para mí como el Sol y la Luna. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Hubo un eclipse solar provocado por la Luna 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 y ni siquiera has salido. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Vamos, Marge, no puedes estar tan enfadada. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 LA TABERNA DE MOE 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Marge quiere que tengamos una cita este sábado. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,401 ¿Crees que tú tienes problemas? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 A mí no me gustan nada estos nuevos aperitivos. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 BUSCO DONANTE DE OJOS PREFERIBLEMENTE COLOR AVELLANA 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 ¿Este sábado? ¿Está loca? 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,954 Es cuando rociamos óxido nitroso a las hormigas y las vemos enloquecer. 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 Sí, aquí tenéis un poco. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 GRANJA DE HORMIGAS 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Estúpidas hormigas. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Podríamos tener la cita aquí. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Cierto. Lo dejaré muy bonito. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 Quitaré las latas de pintura del baño de mujeres, 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 igual que en el Waldorf Hysteria. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 No sé qué hacer. Quiero que todo sea perfecto. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,516 Llevo mucho tiempo sin hacerle caso. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Sí. Es como una patada en la ingle. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Moe, mucho de lo que estás diciendo 46 00:02:26,855 --> 00:02:27,897 seguro que no lo dices de verdad. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Bueno, tengo que reconocer que he estado tomando un poco de óxido nitroso. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Estúpidas hormigas. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 CÓMO PLANCHARSE LA CAMISA 50 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 CÓMO ARRANCARSE EL VELLO DE LAS OREJAS 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 CÓMO APAGAR LA TABLETA 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 BARRIGÓN DE KEVIN JAMES 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 No tenías que hacer eso. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 Eso y mucho, mucho más. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 PÉTALOS DE ROSA MÁS PÉTALOS DE ROSA 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 AÚN MÁS PÉTALOS DE ROSA TODA LA SAGA DE LA JUNGLA DE CRISTAL 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 LA TRUFA DORADA 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Impuesto al descorche. ¿30 dólares? 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,581 El descorche es lo que cobramos por abrir el vino que le traemos, señor. 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ¿Treinta pavos por abrir una caja? 61 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Es decir, nada es suficiente para esta dama. 62 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - Toca el violín. - Solo soy camarero, señor. 63 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 He dicho que toques el violín. 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 BAR 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 Copas después de la cena. 66 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 Me siento como la mujer de Remington Steele. 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Te deseo. ¡Te deseo! 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Y yo a ti. Solo a ti. 69 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 CERVEZA DUFF 70 00:04:32,397 --> 00:04:33,314 ¿Qué...? 71 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Cariño, creo que deberías ir a ver quién es. 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Homer, sé que es tarde 73 00:04:46,577 --> 00:04:48,705 y tienes tu letrero de "Fuera, Flanders", 74 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 pero lo siento, yo... 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 Estoy terriblemente deprimido, señor. 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,754 - ¿Quién es, Homie? - Un estúpido don nadie. 77 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 ¿Flanders? ¿Qué ocurre? 78 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Marge, ¡es noche de cita! 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Eso es algo inventado. 80 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Agua tibia. Si cierro los ojos, 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 puedo fingir que estoy en el dentista. 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 Luego, tomaré unas vitaminas de los Picapiedra 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 y trataré de dormir. 84 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Con media Bamm-Bamm debería valer. 85 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 Ned, ¿qué ha pasado? 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 Me he quedado sin trabajo. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 El Zurditorium ya no existe. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 50 SOMBRAS DE SOMBRAS - ZURDITORIUM 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Oye, Ned. Ya no puedo más con esto. 90 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 ¿Quieres comprar mi lado del kiosco? 91 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 ¡Tendré a toda la gente que sale de Sears! 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Pero no conseguí nada. 93 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 ESTA SUCURSAL HA CERRADO JEFF BEZOS SE PUDRE EN EL INFIERNO 94 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 La gente compra los diversos artículos para zurdos en internet. 95 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Solo atendía 96 00:05:38,046 --> 00:05:41,674 a universitarios diestros que querían experimentar. 97 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 No te preocupes, Ned. 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 Homer te dirá cómo conseguir trabajo en la central. 99 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - ¿Sí? - Sí, lo harás. 100 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 Porque es noche de cita. 101 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 Dijiste que era un invento. 102 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 - No peleemos en nuestra noche de cita. - Muy bien. 103 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 Llamaré a la central y preguntaré a Recursos Humanos. 104 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Gracias. Y como recompensa, tendrás mi famoso cacao. 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Supongo que los dos queréis una taza. 106 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Que el próximo sea doble para mí. 107 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 CURRÍCULUM NED FLANDERS 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Central nuclear de Springfield RECURSOS HUMANOS 109 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 No puedo ser su jefe de Recursos Humanos ni un segundo más. 110 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 Con todo el abuso físico, el abuso verbal 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 y las mentiras bajo juramento. 112 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ¡Y sobre todo esto! 113 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 EQUIPO BURNS 114 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 ¿Le gustaría ser el nuevo jefe de Recursos Humanos? 115 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Citando a mi tortuga: "¡Caparazones, sí!". 116 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 No tan deprisa. 117 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Tendrá que darme su sangre de vez en cuando. 118 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Sí, señor. Mi sangre es como mi actitud: 119 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 - B positiva. - Excelente. 120 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 ¿No es genial? Compartimos coche para ir a trabajar. 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Y puedo verte por la mañana, trabajando, 122 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 por la noche y en mis sueños, 123 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 dándote las gracias por salvarme la vida. 124 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Mira, Ned, solo vamos juntos en coche. 125 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 No quiero ningún "irijillo", 126 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 "vecinillos"o "correctines". 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Perfectirijillo. - Aquí va otra sugerencia: 128 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 nada de hablar, solo música. 129 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 Claro. Por eso he traído mi CD de favoritos cristianos, 130 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 Magical Ministry Tour. 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Reza, reza, alma y vida 132 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Pon otro centavo en la caja de los pobres 133 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Tal vez deberíamos hablar. 134 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Desde luego, amigo mío. 135 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 - ¿Quieres hablar de Jesús? - No. 136 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 - ¿Quieres hablar del Eclesiastés? - No. 137 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 ¿Quieres hablar del niño Jesús? 138 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Reza, reza, alma y vida 139 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Pon otro centavo y rezaré contigo 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Subamos el volumen hasta el 6. 141 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 Notará en su cheque 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 que hemos deducido el alquiler de escritorio y uso de energía eléctrica. 143 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 ¿Esto no es una central energética? 144 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Como nos define Hacienda, somos una religión. 145 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Y esa es la última pregunta que me hará. 146 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 Te someteré en un día. 147 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Haremos un poco de juego de roles con Smitty y Jacqueline. 148 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Smitty, simula que la saludas. 149 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 Que tengas uno bueno. 150 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Bien, alto ahí. ¿Un buen qué? 151 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Un objeto no específico es un juego de palabras del Diablo, 152 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 así que digo: "¡Entre y salga con un chaíto!". 153 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 Será nenaza. 154 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 Te oigo. 155 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 ¿Tú has ayudado a esta nenaza a conseguir el puesto? 156 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Solo le dije a quién llamar. 157 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 ¿Y lo recomendaste? 158 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 - No. - Idiota. 159 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Una recomendación tuya seguramente lo habría hundido. 160 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 Bien, ¿qué pasa si la toco? 161 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 - Adelante. - Oye, buen trabajo hoy. 162 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 ¡Esto no parece justo! 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Su comportamiento es detestable y ofensivo. 164 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Trabajará para mí en un lugar diferente. 165 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 SUITE EJECUTIVA 166 00:08:37,475 --> 00:08:40,728 - ¿Qué estás haciendo, Lisa? - Un proyecto de arte. 167 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 - Coloreas muy bien. - Gracias. 168 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 El orgullo es un pecado. 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 También lo es ser soplón de Dios, Rod. 170 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 Soy Todd. Creo. 171 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 172 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Homer. Homer. 173 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Homer, estabas durmiendo en el trabajo. He tenido que fregar tu baba. 174 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Déjame en paz. 175 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Para levantar el espíritu de equipo, rezaremos en el almuerzo. 176 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Si rezas en el almuerzo, 177 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 ¿no interrumpes el almuerzo de Dios? 178 00:09:16,931 --> 00:09:20,560 Por fin alguien piensa en Dios. 179 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Todd, ¿no tienes otra cosa que hacer? 180 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - ¿Puedo rezar por ti? - Si lo haces en silencio. 181 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Señor, permite que Lisa evite... 182 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 ¡El incendio purificador predicho 183 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 por el Concilio de Nicea antes de contraer lepra! 184 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 - ¡Eso no es en silencio! - Tienes muy buen oído. 185 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Echo de menos a Milhouse. 186 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Sabía que si cambiaba los calcetines blancos por oscuros 187 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 empezarían a pasar cosas. 188 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 ¿Querías verme? 189 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 EXCUSAS PARA FALTAR AL TRABAJO 190 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 Me he enterado de que tu padre no ha muerto. 191 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Mira, Ned, tienes que aprender cómo funcionan las cosas aquí. 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 La gente coge atajos. Tienes que dejar que las cosas fluyan. 193 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 Te lo voy a repetir. 194 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Lo siento, Homer, no puedo darte más espacio. 195 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 Debo ayudarte a alcanzar tu potencial, te lo debo. 196 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 Tal vez podrías ayudarme a conseguir otro empleo en la central. 197 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Uno donde no tienes que aparecer, como inspector de seguridad. 198 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Pero eres el inspector de seguridad. 199 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Entonces, debería devolver estas cosas que me han caído por la espalda. 200 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 Parecen gusanos de goma, pero no lo son. 201 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 ¡No lo soporto! ¡No lo soporto! 202 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 ¿Por qué no puede ser como el vecino del otro lado que nunca vemos? 203 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 ¿Qué pasa, Homie? 204 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 No. No. No. 205 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 Dios, soy Homer Simpson. 206 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Se me olvida. ¿Vas siete horas adelantado o atrasado? 207 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Da igual. Realmente necesito tu ayuda con Flanders. 208 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 ¿Puedes hacer que lo despidan, por favor? 209 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 Te entiendo. Gracias. 210 00:11:05,081 --> 00:11:06,040 He llegado a él. 211 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Revisando los registros, he descubierto que esta compañía 212 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 no ha donado nada a la caridad. 213 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 Es más, parece que hemos robado dinero de las instituciones benéficas. 214 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Ned, ¿te importa si traigo algunos asociados a esta reunión? 215 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 No. 216 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 - ¡Está despedido! - ¡Buen chico, buen chico! 217 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 Puede quedarse con la radiación que se ha filtrado en sus huesos. 218 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 Hablando de caridad, llame al orfanato, Smithers. 219 00:11:29,647 --> 00:11:33,067 Hay filtraciones en las tuberías y necesitan manitas para conectarlas. 220 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Han dicho que no le enviarán niños, señor. 221 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 Tienen que decir eso. 222 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Quiero darte las gracias, Homer. Has sido un amigo de verdad. 223 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 ¿Podemos hablar de algo divertido? 224 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Ahora peso más que un Elvis gordo. 225 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Bueno, tengo una ventaja que tú no tienes. 226 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Tengo a Homer Simpson en mi esquina. 227 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Ned, tengo que confesarte algo. 228 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 No vayas a volverte católico conmigo. 229 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 No puedo. No quepo en el confesionario. 230 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 No te preocupes por mí. 231 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Seguramente hay un puesto para un graduado de la Universidad Bob Jones 232 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 especializado en enseñar y en expulsar demonios 233 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 y que habla arameo fluido. 234 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 Ojalá el Sr. Burns no los hubiera enviado a casa contigo. 235 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 OFICINA DE DESEMPLEO DE SPRINGFIELD 236 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 Un sabio consejo: no seas arrogante. 237 00:12:18,612 --> 00:12:21,365 No digas que eres socorrista si no sabes nadar. 238 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Lo descubrirán, créeme. 239 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD 240 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 APRENDA A BAILAR 241 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Uno, dos, tres. 242 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Asegúrense de tener al menos cinco biblias entre ustedes. 243 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 No te vuelvas loco, Patrick Swayze. 244 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Hora de poner a Baby en la esquina. 245 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 CRUCEROS DEL PUERTO DE SPRINGFIELD 246 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 REVISTA ROLLING STONE 247 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 No pueden posar así para la foto de portada. 248 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Mucho mejor. 249 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 BIBLIAS AL LADO DE LA CARRETERA SIEMPRE EN TEMPORADA 250 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 CORANES AL LADO DE LA CARRETERA 251 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 Ned, ¿quieres dar las gracias? 252 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Padre nuestro, gracias por la bendición de ser puesto a prueba, 253 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 de perder a mi mujer y a mi segunda mujer, 254 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 de perder cuatro trabajos 255 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 y de perder 23 dólares contra Bart al blackjack. 256 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 Veintitrés fichas, así que son 2300 dólares. 257 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Terminaré de dar gracias en casa. 258 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 - ¿Puedes hacer eso? - ¡Pues claro que puedo hacerlo! 259 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 Dios, ahora empezarán las disculpas. 260 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Me disculpo por mi tono de voz y por las cosas que he dicho. 261 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Y ahora, como penitencia, 262 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 sacaré a esa mofeta de tu pajarera. 263 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 No me importa lo que digas, Marge. ¡Tenemos que ayudarlo! 264 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Yo quiero ayudarlo. 265 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Bien, bien. La reina de hielo comienza a descongelarse. 266 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 Señor, dame una señal de que sigues conmigo. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Pobre Ned. 268 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Realmente ayuda tragarte tus sentimientos. 269 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 ¡Ya lo tengo! ¡Sé lo que Ned puede hacer! 270 00:13:58,963 --> 00:14:01,674 Bueno, ve a decírselo. Se irá a la cama en cinco minutos. 271 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 ¡Ned, Ned! ¡Deberías ser lo que Jesús fue! 272 00:14:06,303 --> 00:14:07,513 - ¿Carpintero? - No. 273 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 - ¿Pescador? - No. 274 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 - ¿Lavapiés? - No. 275 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 - ¿Creador de vino? - No. 276 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 - ¿Caminador sobre el agua? - No. 277 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - ¿Superestrella? - No. 278 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - ¿Adorno para el salpicadero? - ¡No! Maestro. 279 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Creo que deberías ser maestro. 280 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Como Jesús. 281 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Señor, ¿debería hacerlo? 282 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 NECESITAMOS TU AYUDA 283 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Y la recibirás. 284 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 ¡Nos está mirando y no está haciendo nada! 285 00:14:31,704 --> 00:14:34,915 ¡Duffman odia a la humanidad Duffman! 286 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 ¡Sí! 287 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 PEGATINAS DE CALABAZA 288 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 MI PADRE ES PROFESOR SUSTITUTO EN LA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 289 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Prometí que no lloraría en su primer día de colegio. 290 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Juguemos a congelados. 291 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 292 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 SR. FLANDERS SUSTITUTO DE HOY 293 00:15:05,529 --> 00:15:08,282 Bien, 30 niños y su substituto. 294 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Seamos amigos, ¿de acuerdo? 295 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Profe, profe, debes renunciar. 296 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 No puedes enseñarnos Matemáticas o Literatura. 297 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 No habrá piedad en la pandilla. 298 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 Haremos que te vayas a mediodía. 299 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 ¿Martin Prince? ¿Has participado en ese poema? 300 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Me han pagado. Un concierto es un concierto. 301 00:15:24,298 --> 00:15:27,885 Pues no me dais miedo. Tengo dos cositas salvajes en casa. 302 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Bien, ¿quién puede nombrar las capitales de los estados? 303 00:15:33,724 --> 00:15:34,642 Un idiota. 304 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 Bueno, en ese caso, soy el mayor idiota del mundo. 305 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 Bien, démosle al Sr. Flanders un saludo del 4F. 306 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 PUNTERO LÁSER 307 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Simpson, haz el tiro mortal. 308 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 - ¿Por qué yo? - Demuestra tu lealtad. 309 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 - ¿Mi lealtad a qué? - A la presión de grupo. 310 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Bart Simpson, te conozco. 311 00:16:18,268 --> 00:16:20,771 Hemos pescado juntos, hemos ido a la iglesia juntos, 312 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 y si puedes echar ese escupitajo después de nuestra larga relación, 313 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 no merezco ser profesor. 314 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Última lección, chicos. "F" es de fatuo, 315 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 fracasado y Flanders. 316 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 Vosotros ganáis. 317 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 PROFES ELIMINADOS 318 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 ¿Sí? Oye, ¿cuál es tu problema? 319 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 ¿Te gusto? ¿Quieres ser como yo? 320 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Lisa, tengo algo que enseñarte. 321 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 - ¿El qué? - Te he hecho una casita. 322 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 Ahí estoy yo rezando. Esta eres tú en el ordenador. 323 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 Te he hecho un saxofón con un macarrón seco, 324 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 y las galletas en el techo son paneles solares. 325 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Todd, me he equivocado contigo. 326 00:17:03,856 --> 00:17:07,651 Eres un niño maravilloso y me alegra poder llamarte amigo. 327 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Me alegro de tener una amiga. Estoy harto de mi hermano. 328 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Bien, es suficiente. 329 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 ¿Qué pasa, Homer? 330 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Creo que le he arruinado la vida a Flanders. 331 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 - Únete al club. - ¿Qué estás haciendo aquí? 332 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Vengo por un GMC, chicles y charla. 333 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Aquí tienes, amigo. 334 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Escucha, tienes que disculparte con Flanders. 335 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 ¿Por qué no te disculpas tú con Flanders? 336 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Fuiste tú quien rezó para que lo despidieran. 337 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 ¿Qué? Él debería disculparse conmigo, porque... 338 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Bueno, ¡me hace sentir muy culpable! 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 De acuerdo, yo también me disculparé. 340 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 ¿Qué está haciendo aquí? 341 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 Hola. Es mi conductora designada. 342 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 EXTENSOR DE BIGOTE 343 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Hola, amigos. ¿Qué os trae por aquí? 344 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Venimos a decirte que lo sentimos 345 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 y que queremos que vuelvas a dar clase. 346 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Con todo por lo que he pasado, nunca había cuestionado mi fe 347 00:18:12,299 --> 00:18:13,425 hasta ahora. 348 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Me escupiste en el bigote, muchacho. 349 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Creo que podrías ser un gran profesor. 350 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 Casi tan bueno como ella. 351 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Gracias, hijo. 352 00:18:26,271 --> 00:18:29,233 Recuerda, si puedes enseñarle algo a un niño, 353 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 entonces hoy será un triunfo. 354 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Ella nunca se rindió. Yo tampoco me rendiré. 355 00:18:35,114 --> 00:18:37,991 Genial. Ahora, esto cuenta como una reunión de padres y profesores 356 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 y como concierto de Navidad. 357 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 Todo eso está muy bien, pero tengo que hacer que esos chicos me respeten. 358 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 ¿La gente respeta a Dios? No, le temen. 359 00:18:46,166 --> 00:18:49,378 Nunca es personal, solo negocios. 360 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Déjamelo todo a mí. 361 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 Escuchen, niños. Si presionáis lo suficiente 362 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 sobre la piel del pudín, hay una dura taza de vainilla debajo. 363 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 Ahora, sentaos. 364 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 ¿Cómo nos vas a obligar? 365 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 No lo haré. El buen Dios lo hará. 366 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 COMPORTAOS 367 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 ¡Lo más aterrador es que no tenemos un esqueleto de clase! 368 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Verdaderamente, Dios es el mayor matón de todos. 369 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Amén. 370 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Nelson, no voy a pedirte que me leas una lista de las capitales de los estados, 371 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 pero al buen Dios podría complacerle. 372 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 373 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 ¿El Señor oye la campana allí arriba? 374 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 Sí, hijo, la oye. 375 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Gracias, Bart. Sabía que en tu interior había un buen chico 376 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 y respetuosamente te pido que esas sean las dos últimas bromas que hagas. 377 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 De acuerdo, colega. 378 00:20:03,368 --> 00:20:05,329 FIN 379 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Vaya, están callados. 380 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Me los he ganado. Edna tenía razón. 381 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 ¿Esa guapa enfermera del colegio sabe que estoy vivo? 382 00:20:17,049 --> 00:20:20,010 Porque la última vez que salí de su despacho, estaba legalmente muerto. 383 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Tengo que ganar a Terri con un sujetador deportivo. 384 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 Me pregunto por cuánto puedo vender a Maggie. 385 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Empiezo a pensar que esta rueda no va a ninguna parte. 386 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Traducido por: Pilar Hernández