1 00:00:02,419 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,475 - Valió la pena. - Totalmente. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 ¡Otra vez! 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,568 ¡A cenar! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,487 Papá, ¿vas a ver el eclipse de sol? 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,364 Lo siento, es noche de chuletas. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 ¡Así se hace, Dios! 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 ¡Mis ojos! 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 ¡Te dije que usaras la caja de cartón! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Pensé que era para que me parara sobre ella. 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,020 Marge, ¿te vas a comer ese cartílago quemado? 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,979 ¡No! 13 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 ¡Homero! 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,984 ¿Pusiste aceite de freír en el cartón de leche? 15 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 - Sí, pero no es para... - Solo una gota en el café. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,823 Quería ver el eclipse contigo. 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 No quiero imaginarme qué planeaste para nuestra noche romántica mañana... 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 ¿Noche romántica? Marge, si somos novios, 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,874 ¿por qué tenemos a estos niños? 20 00:01:22,957 --> 00:01:23,917 ¿Qué? 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,130 Tienes que hacerme sentir que estás tan enamorado de mí... 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 ...como cuando nos conocimos. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Marge, mi amor, 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,136 te quiero del tamaño de sol y la luna. 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Hubo un eclipse de sol, por la luna, 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 y ni siquiera saliste a verlo. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Vamos, Marge, no puedes estar tan molesta. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 MOE'S 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,900 Marge quiere el sábado una noche romántica. 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,401 ¿Crees que tienes problemas? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 Este cantinero nuevo no me convence. 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 SE BUSCA DONANTE DE OJOS PREFERIBLEMENTE MARRONES 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 ¿Este sábado? ¿Está loca? 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,954 Es cuando echamos en la granja de hormigas óxido nitroso y se vuelven locas. 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 Miren. 36 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 GRANJA DE HORMIGAS 37 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Hormigas tontas. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Podría hacer la noche romántica aquí. 39 00:02:09,087 --> 00:02:10,421 Claro, lo pongo bonito. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 Saco las latas de pintura del baño de damas, 41 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 y parece el Waldorf Histeria. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 No sé qué hacer, quiero que sea perfecto. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,516 He pasado mucho tiempo ignorando sus opiniones y sentimientos. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Sí, es una situación tipo "Trompa-22". 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 Oye, Moe, mucho de lo que crees que estás diciendo... 46 00:02:26,855 --> 00:02:27,897 ...no lo estás diciendo. 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Bueno, tengo que admitir que he ingerido un poco de este óxido nitroso. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Hormigas tontas. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 CÓMO PLANCHAR TU CAMISA 50 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 CÓMO CORTAR EL VELLO DE LAS OREJAS 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,085 CÓMO APAGAR LA TABLETA 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 BARRIGÓN DE KEVIN JAMES 53 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 No tenías que hacer eso. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 Eso y mucho mucho más. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 PÉTALOS DE ROSA MÁS PÉTALOS DE ROSA 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 MUCHOS MÁS PETALOS DE ROSA QUE EN DURO DE MATAR 57 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 LA TRUFA DORADA 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 ¿Descorche $30? 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,581 Es lo que cobramos por abrir el vino que usted trae, señor. 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ¿$30 por abrir una caja? 61 00:03:28,625 --> 00:03:29,584 PINOT MEH 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Digo, esta mujer merece todo lo mejor. 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 - Toque el violín. - Solo soy un mesonero, señor. 64 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 ¡Dije que toque el violín! 65 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 SALÓN TRAGOS Y VUELTAS 66 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 ¿Tragos después de cenar? 67 00:03:58,821 --> 00:04:01,074 Me siento como la esposa de Remington Steele. 68 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Te deseo. ¡Te deseo! 69 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 ¡Y yo te deseo a ti, solo a ti! 70 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 CERVEZA DUFF 71 00:04:32,397 --> 00:04:33,314 ¿Qué...? 72 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Cariño, mejor ve a ver quién es. 73 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Homero, sé que es tarde... 74 00:04:46,577 --> 00:04:48,705 ...y que pusiste el letrero de "Lárgate, Flanders", 75 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 pero, lo siento... 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,751 Estoy bastante deprimido. 77 00:04:53,835 --> 00:04:56,754 - ¿Quién es? - Nadie importante. 78 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 ¿Flanders? ¿Qué pasa? 79 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 ¡Marge, es noche romántica! 80 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Eso es un invento. 81 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Agua tibia. Si cierro los ojos, 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 puedo fingir que estoy en el dentista. 83 00:05:10,351 --> 00:05:12,645 Después me tomo unas vitaminas de los Picapiedra... 84 00:05:12,729 --> 00:05:14,355 ...y trato de dormir. 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 Medio Bam-Bam debería bastar. 86 00:05:15,898 --> 00:05:17,150 Ned, ¿qué pasó? 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 Me quedé sin trabajo. 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 El Leftorium se acaborium. 89 00:05:21,738 --> 00:05:23,072 50 SOMBRAS DE SOMBRAS - LEFTORIUM 90 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Ned, ya no aguanto más. 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 ¿Quieres comprar mi lado del pabellón? 92 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 ¡Voy a tener a toda la gente que sale de Sears! 93 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 Pero no tuve nada. 94 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 ESTA SUCURSAL CERRÓ JEFF BEZOS, PÚDRETE EN EL INFIERNO 95 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 La gente está comprando sus cosas para zurdos en Internet. 96 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Solo me estaban llegando... 97 00:05:38,046 --> 00:05:41,674 ...estudiantes derechos que querían "experimentar". 98 00:05:41,758 --> 00:05:42,800 No te preocupes, Ned, 99 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 Homero te va a ayudar a conseguir trabajo en la planta. 100 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - ¿Lo haré? - Claro que lo harás, 101 00:05:47,597 --> 00:05:48,931 porque es noche romántica. 102 00:05:49,015 --> 00:05:50,475 Tú dijiste que era un invento. 103 00:05:50,558 --> 00:05:53,353 - No peleemos en noche romántica. - Está bien. 104 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 Llama a la planta y pregunta por Recursos Humanos. 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Gracias. En agradecimiento, vas a probar mi famoso chocolate. 106 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Me imagino que ustedes dos quieren una taza, ¿no? 107 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 El próximo que sea doble. 108 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 CURRÍCULO NEDWARD "NED" FLANDERS 109 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 PLANTA NUCLEAR RECURSOS HUMANOS 110 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 No puedo ser jefe de Recursos Humanos ni un segundo más, 111 00:06:21,506 --> 00:06:23,716 con tanto abuso verbal y abuso físico... 112 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 ...y mentir bajo juramento. 113 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 ¡Y sobre todo esto! 114 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 EQUIPO BURNS 115 00:06:28,262 --> 00:06:30,598 ¿Quieres ser el nuevo jefe de Recursos Humanos? 116 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Para citar a mi tortuga: "¡Tortupuesto!". 117 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 No tan rápido. 118 00:06:34,477 --> 00:06:36,896 Vas a tener que darme sangre de vez en cuando. 119 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Sí, señor, mi sangre es como mi actitud: 120 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 - B positivo. - Excelente. 121 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 ¿No es genial? Vamos juntos al trabajo. 122 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Voy a verte en la mañana, en el trabajo, 123 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 en la noche y en mis sueños... 124 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ...dándote las gracias por haberme salvado. 125 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 Ned, solo nos estamos yendo juntos. 126 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Nada de "hola holita" ni de "estupendástico"... 127 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 ...ni de "vecinillo" ni "perdoncillo". 128 00:06:57,041 --> 00:06:59,585 - Perfectirijillo. - Otra sugerencia: 129 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 No hablemos, solo música. 130 00:07:01,421 --> 00:07:04,257 Claro, por eso traje este CD de música cristiana: 131 00:07:04,340 --> 00:07:05,967 Magical Ministry Tour. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,347 Reza, reza, corazón y alma 133 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Pon otra moneda en la caja, nena 134 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Mejor hablamos. 135 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 Claro, amigo, 136 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 - ¿quieres hablar de Jesús? - No. 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 - ¿Quieres hablar del Eclesiastés? - No. 138 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 ¿Quieres hablar del niño Jesús? 139 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Reza, reza, corazón y alma 140 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Pon otra moneda y rezaré contigo 141 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 Vamos a subirlo a seis. 142 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 Notarás en tu sueldo... 143 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 ...que hicimos ajustes por alquiler de escritorio y consumo eléctrico. 144 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 ¿Esto no es una planta de energía? 145 00:07:38,207 --> 00:07:41,043 Según Hacienda, somos una religión. 146 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 ¡Y esa es la última pregunta que me haces! 147 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 Te voy a romper en un día. 148 00:07:49,677 --> 00:07:52,680 Vamos a hacer un juego de roles con Smitty y Jacqueline. 149 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Smitty, haz que le estás dando la bienvenida. 150 00:07:54,849 --> 00:07:56,267 ¡Que lo disfrutes! 151 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Detente ahí. ¿Que disfrutes qué? 152 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 Un objeto indefinido se presta a confusión, 153 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 así que yo prefiero "Hola carambolas, saludos a todas las pirinolas". 154 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 Qué idiota. 155 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 Te estoy oyendo. 156 00:08:07,487 --> 00:08:09,572 ¿Tú ayudaste a este tonto a conseguir este trabajo? 157 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Solo le dije que llamara. 158 00:08:12,074 --> 00:08:13,576 ¿No lo recomendaste? 159 00:08:13,659 --> 00:08:15,369 - No. - Idiota. 160 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Una recomendación tuya lo hubiera hundido. 161 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 ¿Qué pasa si la toco? 162 00:08:20,791 --> 00:08:22,919 - Adelante. - Hiciste un buen trabajo. 163 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 ¡Esto no es justo! 164 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Tu comportamiento es molesto y ofensivo. 165 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Vas a trabajar conmigo en otro cargo. 166 00:08:33,221 --> 00:08:34,096 SUITE EJECUTIVA 167 00:08:37,475 --> 00:08:40,728 - ¿Qué estás haciendo, Lisa? - Un proyecto de arte. 168 00:08:40,811 --> 00:08:43,856 - Dibujas muy bonito. - Gracias. 169 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 La soberbia es pecado. 170 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 También que me acuses con Dios, Rod. 171 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 Y soy Todd, creo. 172 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 SPRINGFIELD PLANTA NUCLEAR 173 00:08:54,742 --> 00:08:56,827 Homero... 174 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Estás durmiendo en el trabajo. Tuve que limpiarte la baba. 175 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Déjame en paz. 176 00:09:08,464 --> 00:09:12,260 Para reforzar el espíritu de equipo, vamos a rezar en el almuerzo. 177 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Si rezas en el almuerzo, 178 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 ¿no estás interrumpiendo el almuerzo de Dios? 179 00:09:16,931 --> 00:09:20,560 ¡Por fin alguien piensa en Dios! 180 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 Todd, ¿no tienes nada que hacer? 181 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 - ¿Puedo rezar por ti? - Si lo haces en silencio. 182 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Señor, que Lisa se salve... 183 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 ...del fuego limpiador... 184 00:09:35,866 --> 00:09:38,703 ...presagiado por el Concilio de Nicea antes de que les diera lepra. 185 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 - ¡Eso no es en silencio! - Tienes muy buen oído. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Extraño a Milhouse. 187 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 Sabía que si cambiaba de medias blancas a medias oscuras, 188 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 las cosas empezarían a suceder. 189 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 ¿Querías verme? 190 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 EXCUSAS PARA FALTAS 191 00:09:52,550 --> 00:09:54,760 Sé que no se te murió tu papá. 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,972 Ned, tienes que saber cómo funcionan las cosas aquí. 193 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 La gente hace concesiones. Tienes que dejar pasar las cosas. 194 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 Déjame repetir. 195 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Lo siento, Homero, no puedo ayudarte. 196 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 Tengo el deber de ayudarte a alcanzar tu potencial. 197 00:10:10,943 --> 00:10:13,362 Podrías ayudarme a conseguirme otro cargo. 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 Uno donde no tengas que venir como inspector de seguridad. 199 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Pero tú eres el inspector de seguridad. 200 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Entonces mejor devuelvo estas cosas que me cayeron en la espalda. 201 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 Parecen gusanos de gomitas, pero no son. 202 00:10:30,880 --> 00:10:33,382 ¡No lo soporto! 203 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 ¿Por qué no puede ser como nuestro vecino del otro lado que nunca vemos? 204 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 ¿Qué pasa, Homero? 205 00:10:40,222 --> 00:10:42,725 ¡No, no, no! 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 Señor, es Homero Simpson. 207 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Se me olvida. ¿Son siete horas más o siete horas menos? 208 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 No importa. Necesito que me ayudes con Flanders. 209 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 ¿Puedes hacer que lo despidan? 210 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 Te siento. Gracias. 211 00:11:05,081 --> 00:11:06,040 Le llegué. 212 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Viendo los registros encontré que esta compañía... 213 00:11:08,876 --> 00:11:11,962 ...nunca ha dado dinero para caridad. 214 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 Es más, parece que les hemos quitado dinero a instituciones de caridad. 215 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Ned, ¿te importa si invito a algunos socios a esta reunión? 216 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 No. 217 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 - ¡Estás despedido! - ¡Buen chico! 218 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 Puedes quedarte con cualquier radiación que se te haya metido en los huesos. 219 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 Hablando de caridad, llama al orfanato, Smithers. 220 00:11:29,647 --> 00:11:33,067 Tenemos tuberías rotas y necesitamos manitas pequeñas para taparlas. 221 00:11:33,150 --> 00:11:35,236 Dijeron que no iban a mandar niños, señor. 222 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 Tienen que decir eso. 223 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Quiero darte las gracias, Homero, has sido un verdadero amigo. 224 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 ¿Podemos hablar de algo divertido? 225 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Estoy pesando más que Elvis gordo. 226 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Yo tengo una ventaja que tú no tienes: 227 00:11:50,084 --> 00:11:52,211 Tengo a Homero Simpson en mi esquina. 228 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 Ned, tengo que confesarte algo. 229 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 No te me pongas católico. 230 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 No puedo, no quepo en esas cabinas. 231 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 No te preocupes por mí. 232 00:12:00,970 --> 00:12:03,848 Debe haber un trabajo por ahí para un graduado de Bob Jones... 233 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 ...que estudió enseñanza y expulsión de demonios, 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 y que habla arameo con fluidez. 235 00:12:12,481 --> 00:12:14,358 Ojalá el Sr. Burns no los hubiera mandado contigo. 236 00:12:14,442 --> 00:12:15,651 SPRINGFIELD OFICINA DE DESEMPLEO 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 Un consejo: no te pongas arrogante. 238 00:12:18,612 --> 00:12:21,365 No digas que puedes ser salvavidas si no sabes nadar. 239 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Se sabrá, créeme. 240 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 CRUCEROS SPRINGFIELD 241 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 CLASES DE BAILE 242 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Uno, dos, tres. 243 00:12:29,832 --> 00:12:32,209 Pongan por lo menos cinco Biblias entre ustedes. 244 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 No te vuelvas loco, Patrick Swayze. 245 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Es hora de llevar a Baby a la esquina. 246 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 CRUCEROS SPRINGFIELD 247 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 REVISTA ROLLING STONE 248 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 No pueden posar así para su foto de portada. 249 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Mucho mejor. 250 00:12:49,685 --> 00:12:53,147 BIBLIAS DE CARRETERA SIEMPRE EN TEMPORADA 251 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 CORANES DE CARRETERA 252 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 Ned, ¿quieres dar las gracias? 253 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Padre Celestial, gracias por la bendición de ponerme a prueba... 254 00:13:06,827 --> 00:13:09,455 ...al perder a mi esposa, a mi segunda esposa, 255 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 cuatro empleos... 256 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 ...y veintitrés dólares jugando blackjack con Bart. 257 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 Veintitrés fichas, así que son $2300. 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 Terminaré de dar las gracia en casa. 259 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 - ¿Puede hacer eso? - ¡Sí, sí puedo! 260 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 ¡Dios, ahora van a empezar las disculpas! 261 00:13:26,806 --> 00:13:30,684 Pido disculpas por mi tono de voz y por las cosas que dije. 262 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Ahora, como penitencia, 263 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 voy a sacar ese zorrillo de tu pajarera. 264 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 No me importa lo que digas, Marge, tenemos que ayudarlo. 265 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Yo quiero ayudarlo. 266 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Eso es, la reina de hielo comienza a descongelarse. 267 00:13:44,281 --> 00:13:46,617 Señor, dame una señal de que sigues conmigo. 268 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Pobre Ned. 269 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Tragarse los sentimientos de verdad ayuda. 270 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 ¡Lo tengo! Ya sé qué trabajo puede hacer. 271 00:13:58,963 --> 00:14:01,674 Anda y dile. Faltan cinco minutos para que se acueste. 272 00:14:02,550 --> 00:14:06,220 ¡Ned, deberías ser lo que fue Jesús! 273 00:14:06,303 --> 00:14:07,513 - ¿Carpintero? - No. 274 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 - ¿Pescador? - No. 275 00:14:08,973 --> 00:14:10,474 - ¿Lava pies? - No. 276 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 - ¿Creador del vino? - No. 277 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 - ¿Caminar sobre el agua? - No. 278 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - ¿Superestrella? - No. 279 00:14:14,562 --> 00:14:17,439 - ¿Adorno de tablero? - ¡No! Maestro. 280 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Creo que deberías ser maestro. 281 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Como Jesús. 282 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Señor, ¿qué te parece? 283 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 NECESITAMOS TU AYUDA 284 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 ¡Y la tendrás! 285 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 Nos está mirando y no está haciendo nada. 286 00:14:31,704 --> 00:14:34,915 ¡Duffman detesta a la Duffmanidad! 287 00:14:34,999 --> 00:14:36,292 ¡Sí! 288 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 CALCOMANÍAS DE CALABAZA 289 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 MI PADRE ES MAESTRO SUPLENTE EN LA PRIMARIA SPRINGFIELD 290 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Prometí que no iba a llorar en su primer día de clases. 291 00:14:57,021 --> 00:14:59,148 Vamos a jugar al paralizado. 292 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 293 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 SR. FLANDERS: SUPLENTE DE HOY 294 00:15:05,529 --> 00:15:08,282 Rataplán-plan, treinta niños están. 295 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Vamos a presentarnos. 296 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Maestro, maestro, debe renunciar. 297 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 Ni matemática ni literatura nos puede enseñar. 298 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 Piedad no vamos a mostrar. 299 00:15:17,041 --> 00:15:19,418 Antes del almuerzo lo vamos a echar. 300 00:15:19,501 --> 00:15:22,087 ¿Martini Prince? ¿Participaste en ese poema? 301 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Me pagaron, trabajo es trabajo. 302 00:15:24,298 --> 00:15:27,885 Pues no les tengo miedo. Tengo a dos salvajitos en casa. 303 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 ¿Quién se sabe las capitales de los estados? 304 00:15:33,724 --> 00:15:34,642 Un zoquete. 305 00:15:36,226 --> 00:15:39,396 Si es así, soy el zoquete más grande del mundo. 306 00:15:41,732 --> 00:15:43,150 ALBANY 307 00:15:43,233 --> 00:15:47,154 Vamos a darle al Sr. Flanders una buena bienvenida. 308 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 APUNTADOR LÁSER 309 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 Simpson, la estocada final. 310 00:16:05,547 --> 00:16:08,217 - ¿Por qué yo? - Demuestra tu lealtad. 311 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 - ¿Mi lealtad a qué? - A la presión de grupo. 312 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Bart Simpson, te conozco. 313 00:16:18,268 --> 00:16:20,771 Hemos pescado juntos, ido a misa juntos. 314 00:16:20,854 --> 00:16:24,149 Si te atreves a disparar eso con la relación que tenemos, 315 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 no merezco ser maestro. 316 00:16:31,949 --> 00:16:34,743 Última lección, niños: F es por fraude, 317 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 fracaso y Flanders. 318 00:16:37,454 --> 00:16:38,330 Ganaron. 319 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 MAESTROS ECHADOS 320 00:16:43,127 --> 00:16:45,421 ¿Sí? Oye, ¿qué te pasa? 321 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 ¿Te gusto? ¿Quieres ser como yo? 322 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Lisa, quiero mostrarte algo. 323 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 - ¿Qué? - Te hice una casita. 324 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 Ahí estoy yo rezando. Ahí estás tú en la computadora. 325 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 Te hice un saxofón con macarrones crudos. 326 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 Y las galletas del techo son paneles solares. 327 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Todd, te juzgué mal. 328 00:17:03,856 --> 00:17:07,651 Eres un niño maravilloso y me alegra que seas mi amigo. 329 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Me alegra tener una amiga. Estoy harto de mi hermano. 330 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Bueno, suficiente. 331 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 ¿Qué pasa, Homero? 332 00:17:18,328 --> 00:17:20,664 Creo que le arruiné la vida a Flanders. 333 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 - Bienvenido al club. - ¿Qué estás haciendo aquí? 334 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 Vengo por un C&C, chicle y conversación. 335 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 Aquí tienes, amiguito. 336 00:17:33,343 --> 00:17:35,763 Oye, tienes que disculparte con Flanders. 337 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 ¿Por qué no te disculpas tú? 338 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Tú fuiste el que rezaste para que lo despidieran. 339 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 ¿Qué? Él es el que tiene que disculparse conmigo, porque... 340 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Bueno, porque me hace sentir culpable. 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Está bien, le voy a pedir disculpas. 342 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 ¿Qué hace ella aquí? 343 00:17:51,028 --> 00:17:53,197 Es mi conductora designada. 344 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 EXTENSOR DE BIGOTE 345 00:18:02,748 --> 00:18:04,875 Hola, ¿qué los trae por aquí? 346 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Venimos a disculparnos... 347 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 ...y queremos que vuelva a dar clases. 348 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 Con todo lo que me ha pasado, nunca había cuestionado mi fe, 349 00:18:12,299 --> 00:18:13,425 hasta ahora. 350 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Me escupiste en el bigote, muchacho. 351 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Creo que sería un buen maestro, 352 00:18:17,971 --> 00:18:19,598 casi tan bueno como ella. 353 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Gracias, hijo. 354 00:18:26,271 --> 00:18:29,233 Recuerda: con enseñarle a un solo niño, aunque sea una cosa, 355 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 ese día ya es un éxito. 356 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Ella nunca se rindió y yo tampoco voy a hacerlo. 357 00:18:35,114 --> 00:18:37,991 Bien. Esto cuenta como reunión padre maestro... 358 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 ...y como concierto de Navidad. 359 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 Eso está muy bien, pero tengo que hacer que esos niños me respeten. 360 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 ¿La gente respeta a Dios? No, le tienen miedo. 361 00:18:46,166 --> 00:18:49,378 Nunca es personal, solo negocios. 362 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Déjemelo a mí. 363 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 Escuchen, niños, si presionan con fuerza la piel del budín, 364 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 abajo encontrarán una taza dura de vainilla. 365 00:19:03,851 --> 00:19:05,060 Ahora, siéntense. 366 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 ¿Cómo nos va a obligar? 367 00:19:10,482 --> 00:19:13,193 Yo no, el buen Señor lo hará. 368 00:19:13,569 --> 00:19:16,238 COMPÓRTENSE 369 00:19:19,908 --> 00:19:23,912 Lo que más asusta es que no tenemos un esqueleto en clase. 370 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 ¡Dios es el más abusivo de todos! 371 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Amén. 372 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Nelson, no voy a pedirte que te pares y me leas las capitales, 373 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 pero al Señor le gustaría. 374 00:19:40,012 --> 00:19:44,266 Albany, Annapolis, Atlanta, Augusta, Austin, Baton Rouge... 375 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 ¿El Señor oye el timbre allá arriba? 376 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 Sí, hijo, lo oye. 377 00:19:54,234 --> 00:19:56,987 Gracias, Bart, sabía que en el fondo eras un buen muchacho, 378 00:19:57,070 --> 00:20:00,908 y te pido respetuosamente que esas sean tus últimas bromas. 379 00:20:00,991 --> 00:20:02,367 Cuente con eso. 380 00:20:03,368 --> 00:20:05,329 FIN 381 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Están tranquilos. 382 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 Les estoy llegando. Edna tenía razón. 383 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 ¿Esa enfermera linda sabe que estoy vivo? 384 00:20:17,049 --> 00:20:20,010 La última vez que salí de su consultorio estaba legalmente muerto. 385 00:20:20,385 --> 00:20:23,263 Tengo que usar sostén primero que Terri. 386 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 Me pregunto por cuánto podría vender a Maggie. 387 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Estoy empezando a pensar que esta rueda no va a ninguna parte. 388 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Traducido por Yolanda Díaz