1
00:00:02,419 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,475
- Valió la pena.
- Totalmente.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
¡Otra vez!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,568
¡A cenar!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Papá, ¿vas a ver el eclipse de sol?
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
Lo siento, es noche de chuletas.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
¡Así se hace, Dios!
8
00:00:48,757 --> 00:00:49,674
¡Mis ojos!
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
¡Te dije que usaras la caja de cartón!
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Pensé que era
para que me parara sobre ella.
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,020
Marge, ¿te vas a comer
ese cartílago quemado?
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
¡No!
13
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
¡Homero!
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
¿Pusiste aceite de freír
en el cartón de leche?
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,612
- Sí, pero no es para...
- Solo una gota en el café.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
Quería ver el eclipse contigo.
17
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
No quiero imaginarme qué planeaste
para nuestra noche romántica mañana...
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,580
¿Noche romántica? Marge, si somos novios,
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
¿por qué tenemos a estos niños?
20
00:01:22,957 --> 00:01:23,917
¿Qué?
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
Tienes que hacerme sentir
que estás tan enamorado de mí...
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,924
...como cuando nos conocimos.
23
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Marge, mi amor,
24
00:01:32,217 --> 00:01:35,136
te quiero del tamaño de sol y la luna.
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Hubo un eclipse de sol, por la luna,
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
y ni siquiera saliste a verlo.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Vamos, Marge,
no puedes estar tan molesta.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
MOE'S
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
Marge quiere el sábado
una noche romántica.
30
00:01:48,983 --> 00:01:50,401
¿Crees que tienes problemas?
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Este cantinero nuevo no me convence.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
SE BUSCA DONANTE DE OJOS
PREFERIBLEMENTE MARRONES
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,408
¿Este sábado? ¿Está loca?
34
00:01:57,492 --> 00:02:00,954
Es cuando echamos en la granja de hormigas
óxido nitroso y se vuelven locas.
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
Miren.
36
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
GRANJA DE HORMIGAS
37
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Hormigas tontas.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Podría hacer la noche romántica aquí.
39
00:02:09,087 --> 00:02:10,421
Claro, lo pongo bonito.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
Saco las latas de pintura
del baño de damas,
41
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
y parece el Waldorf Histeria.
42
00:02:15,385 --> 00:02:18,346
No sé qué hacer,
quiero que sea perfecto.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
He pasado mucho tiempo ignorando
sus opiniones y sentimientos.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
Sí, es una situación tipo "Trompa-22".
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,771
Oye, Moe, mucho de lo que crees
que estás diciendo...
46
00:02:26,855 --> 00:02:27,897
...no lo estás diciendo.
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Bueno, tengo que admitir que he ingerido
un poco de este óxido nitroso.
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Hormigas tontas.
49
00:02:41,828 --> 00:02:44,956
CÓMO PLANCHAR TU CAMISA
50
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
CÓMO CORTAR EL VELLO DE LAS OREJAS
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
CÓMO APAGAR LA TABLETA
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
BARRIGÓN DE KEVIN JAMES
53
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
No tenías que hacer eso.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
Eso y mucho mucho más.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
PÉTALOS DE ROSA
MÁS PÉTALOS DE ROSA
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
MUCHOS MÁS PETALOS DE ROSA
QUE EN DURO DE MATAR
57
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
LA TRUFA DORADA
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
¿Descorche $30?
59
00:03:22,952 --> 00:03:26,581
Es lo que cobramos por abrir
el vino que usted trae, señor.
60
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
¿$30 por abrir una caja?
61
00:03:28,625 --> 00:03:29,584
PINOT MEH
62
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
Digo, esta mujer merece todo lo mejor.
63
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
- Toque el violín.
- Solo soy un mesonero, señor.
64
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
¡Dije que toque el violín!
65
00:03:49,312 --> 00:03:50,313
SALÓN TRAGOS Y VUELTAS
66
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
¿Tragos después de cenar?
67
00:03:58,821 --> 00:04:01,074
Me siento como la esposa
de Remington Steele.
68
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Te deseo. ¡Te deseo!
69
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
¡Y yo te deseo a ti, solo a ti!
70
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
CERVEZA DUFF
71
00:04:32,397 --> 00:04:33,314
¿Qué...?
72
00:04:40,863 --> 00:04:43,199
Cariño, mejor ve a ver quién es.
73
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Homero, sé que es tarde...
74
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
...y que pusiste el letrero
de "Lárgate, Flanders",
75
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
pero, lo siento...
76
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
Estoy bastante deprimido.
77
00:04:53,835 --> 00:04:56,754
- ¿Quién es?
- Nadie importante.
78
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
¿Flanders? ¿Qué pasa?
79
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
¡Marge, es noche romántica!
80
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
Eso es un invento.
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Agua tibia. Si cierro los ojos,
82
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
puedo fingir que estoy en el dentista.
83
00:05:10,351 --> 00:05:12,645
Después me tomo unas vitaminas
de los Picapiedra...
84
00:05:12,729 --> 00:05:14,355
...y trato de dormir.
85
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
Medio Bam-Bam debería bastar.
86
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
Ned, ¿qué pasó?
87
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
Me quedé sin trabajo.
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,362
El Leftorium se acaborium.
89
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
50 SOMBRAS DE SOMBRAS - LEFTORIUM
90
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
Ned, ya no aguanto más.
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
¿Quieres comprar mi lado del pabellón?
92
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
¡Voy a tener a toda la gente
que sale de Sears!
93
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Pero no tuve nada.
94
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
ESTA SUCURSAL CERRÓ
JEFF BEZOS, PÚDRETE EN EL INFIERNO
95
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
La gente está comprando sus cosas
para zurdos en Internet.
96
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
Solo me estaban llegando...
97
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
...estudiantes derechos
que querían "experimentar".
98
00:05:41,758 --> 00:05:42,800
No te preocupes, Ned,
99
00:05:42,884 --> 00:05:45,762
Homero te va a ayudar
a conseguir trabajo en la planta.
100
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
- ¿Lo haré?
- Claro que lo harás,
101
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
porque es noche romántica.
102
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
Tú dijiste que era un invento.
103
00:05:50,558 --> 00:05:53,353
- No peleemos en noche romántica.
- Está bien.
104
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
Llama a la planta
y pregunta por Recursos Humanos.
105
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Gracias. En agradecimiento,
vas a probar mi famoso chocolate.
106
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Me imagino que ustedes dos
quieren una taza, ¿no?
107
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
El próximo que sea doble.
108
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
CURRÍCULO
NEDWARD "NED" FLANDERS
109
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
PLANTA NUCLEAR
RECURSOS HUMANOS
110
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
No puedo ser jefe de Recursos Humanos
ni un segundo más,
111
00:06:21,506 --> 00:06:23,716
con tanto abuso verbal y abuso físico...
112
00:06:23,800 --> 00:06:25,343
...y mentir bajo juramento.
113
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
¡Y sobre todo esto!
114
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
EQUIPO BURNS
115
00:06:28,262 --> 00:06:30,598
¿Quieres ser el nuevo jefe
de Recursos Humanos?
116
00:06:30,681 --> 00:06:33,101
Para citar a mi tortuga: "¡Tortupuesto!".
117
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
No tan rápido.
118
00:06:34,477 --> 00:06:36,896
Vas a tener que darme sangre
de vez en cuando.
119
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Sí, señor, mi sangre es como mi actitud:
120
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
- B positivo.
- Excelente.
121
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
¿No es genial? Vamos juntos al trabajo.
122
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
Voy a verte en la mañana, en el trabajo,
123
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
en la noche y en mis sueños...
124
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
...dándote las gracias
por haberme salvado.
125
00:06:50,118 --> 00:06:52,161
Ned, solo nos estamos yendo juntos.
126
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
Nada de "hola holita"
ni de "estupendástico"...
127
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
...ni de "vecinillo" ni "perdoncillo".
128
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
- Perfectirijillo.
- Otra sugerencia:
129
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
No hablemos, solo música.
130
00:07:01,421 --> 00:07:04,257
Claro, por eso traje este CD
de música cristiana:
131
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
Magical Ministry Tour.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,347
Reza, reza, corazón y alma
133
00:07:11,431 --> 00:07:14,392
Pon otra moneda en la caja, nena
134
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Mejor hablamos.
135
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
Claro, amigo,
136
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
- ¿quieres hablar de Jesús?
- No.
137
00:07:18,688 --> 00:07:20,773
- ¿Quieres hablar del Eclesiastés?
- No.
138
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
¿Quieres hablar del niño Jesús?
139
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Reza, reza, corazón y alma
140
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Pon otra moneda y rezaré contigo
141
00:07:27,780 --> 00:07:29,031
Vamos a subirlo a seis.
142
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
Notarás en tu sueldo...
143
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
...que hicimos ajustes por alquiler
de escritorio y consumo eléctrico.
144
00:07:36,831 --> 00:07:38,124
¿Esto no es una planta de energía?
145
00:07:38,207 --> 00:07:41,043
Según Hacienda, somos una religión.
146
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
¡Y esa es la última pregunta que me haces!
147
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
Te voy a romper en un día.
148
00:07:49,677 --> 00:07:52,680
Vamos a hacer un juego de roles
con Smitty y Jacqueline.
149
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Smitty, haz que le estás
dando la bienvenida.
150
00:07:54,849 --> 00:07:56,267
¡Que lo disfrutes!
151
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Detente ahí. ¿Que disfrutes qué?
152
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
Un objeto indefinido
se presta a confusión,
153
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
así que yo prefiero "Hola carambolas,
saludos a todas las pirinolas".
154
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Qué idiota.
155
00:08:05,943 --> 00:08:07,403
Te estoy oyendo.
156
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
¿Tú ayudaste a este tonto
a conseguir este trabajo?
157
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
Solo le dije que llamara.
158
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
¿No lo recomendaste?
159
00:08:13,659 --> 00:08:15,369
- No.
- Idiota.
160
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Una recomendación tuya lo hubiera hundido.
161
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
¿Qué pasa si la toco?
162
00:08:20,791 --> 00:08:22,919
- Adelante.
- Hiciste un buen trabajo.
163
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
¡Esto no es justo!
164
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Tu comportamiento es molesto y ofensivo.
165
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Vas a trabajar conmigo en otro cargo.
166
00:08:33,221 --> 00:08:34,096
SUITE EJECUTIVA
167
00:08:37,475 --> 00:08:40,728
- ¿Qué estás haciendo, Lisa?
- Un proyecto de arte.
168
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
- Dibujas muy bonito.
- Gracias.
169
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
La soberbia es pecado.
170
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
También que me acuses con Dios, Rod.
171
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
Y soy Todd, creo.
172
00:08:51,030 --> 00:08:52,281
SPRINGFIELD
PLANTA NUCLEAR
173
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
Homero...
174
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Estás durmiendo en el trabajo.
Tuve que limpiarte la baba.
175
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
Déjame en paz.
176
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Para reforzar el espíritu de equipo,
vamos a rezar en el almuerzo.
177
00:09:12,343 --> 00:09:14,220
Si rezas en el almuerzo,
178
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
¿no estás interrumpiendo
el almuerzo de Dios?
179
00:09:16,931 --> 00:09:20,560
¡Por fin alguien piensa en Dios!
180
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
Todd, ¿no tienes nada que hacer?
181
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
- ¿Puedo rezar por ti?
- Si lo haces en silencio.
182
00:09:32,029 --> 00:09:33,864
Señor, que Lisa se salve...
183
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
...del fuego limpiador...
184
00:09:35,866 --> 00:09:38,703
...presagiado por el Concilio de Nicea
antes de que les diera lepra.
185
00:09:38,786 --> 00:09:41,664
- ¡Eso no es en silencio!
- Tienes muy buen oído.
186
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Extraño a Milhouse.
187
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
Sabía que si cambiaba
de medias blancas a medias oscuras,
188
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
las cosas empezarían a suceder.
189
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
¿Querías verme?
190
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
EXCUSAS PARA FALTAS
191
00:09:52,550 --> 00:09:54,760
Sé que no se te murió tu papá.
192
00:09:54,844 --> 00:09:57,972
Ned, tienes que saber
cómo funcionan las cosas aquí.
193
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
La gente hace concesiones.
Tienes que dejar pasar las cosas.
194
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
Déjame repetir.
195
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
Lo siento, Homero, no puedo ayudarte.
196
00:10:08,232 --> 00:10:10,860
Tengo el deber de ayudarte
a alcanzar tu potencial.
197
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
Podrías ayudarme
a conseguirme otro cargo.
198
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
Uno donde no tengas que venir
como inspector de seguridad.
199
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
Pero tú eres el inspector de seguridad.
200
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Entonces mejor devuelvo estas cosas
que me cayeron en la espalda.
201
00:10:26,751 --> 00:10:28,961
Parecen gusanos de gomitas,
pero no son.
202
00:10:30,880 --> 00:10:33,382
¡No lo soporto!
203
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
¿Por qué no puede ser como nuestro vecino
del otro lado que nunca vemos?
204
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
¿Qué pasa, Homero?
205
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
¡No, no, no!
206
00:10:52,193 --> 00:10:54,362
Señor, es Homero Simpson.
207
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Se me olvida. ¿Son siete horas más
o siete horas menos?
208
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
No importa.
Necesito que me ayudes con Flanders.
209
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
¿Puedes hacer que lo despidan?
210
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
Te siento. Gracias.
211
00:11:05,081 --> 00:11:06,040
Le llegué.
212
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
Viendo los registros
encontré que esta compañía...
213
00:11:08,876 --> 00:11:11,962
...nunca ha dado dinero para caridad.
214
00:11:12,046 --> 00:11:15,508
Es más, parece que les hemos quitado
dinero a instituciones de caridad.
215
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Ned, ¿te importa si invito
a algunos socios a esta reunión?
216
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
No.
217
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
- ¡Estás despedido!
- ¡Buen chico!
218
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
Puedes quedarte con cualquier radiación
que se te haya metido en los huesos.
219
00:11:27,103 --> 00:11:29,563
Hablando de caridad,
llama al orfanato, Smithers.
220
00:11:29,647 --> 00:11:33,067
Tenemos tuberías rotas y necesitamos
manitas pequeñas para taparlas.
221
00:11:33,150 --> 00:11:35,236
Dijeron que no iban a mandar niños, señor.
222
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
Tienen que decir eso.
223
00:11:39,782 --> 00:11:43,119
Quiero darte las gracias, Homero,
has sido un verdadero amigo.
224
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
¿Podemos hablar de algo divertido?
225
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Estoy pesando más que Elvis gordo.
226
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Yo tengo una ventaja que tú no tienes:
227
00:11:50,084 --> 00:11:52,211
Tengo a Homero Simpson en mi esquina.
228
00:11:53,087 --> 00:11:55,172
Ned, tengo que confesarte algo.
229
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
No te me pongas católico.
230
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
No puedo, no quepo en esas cabinas.
231
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
No te preocupes por mí.
232
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
Debe haber un trabajo por ahí
para un graduado de Bob Jones...
233
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
...que estudió enseñanza
y expulsión de demonios,
234
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
y que habla arameo con fluidez.
235
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
Ojalá el Sr. Burns
no los hubiera mandado contigo.
236
00:12:14,442 --> 00:12:15,651
SPRINGFIELD
OFICINA DE DESEMPLEO
237
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
Un consejo: no te pongas arrogante.
238
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
No digas que puedes ser salvavidas
si no sabes nadar.
239
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
Se sabrá, créeme.
240
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
CRUCEROS SPRINGFIELD
241
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
CLASES DE BAILE
242
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Uno, dos, tres.
243
00:12:29,832 --> 00:12:32,209
Pongan por lo menos cinco Biblias
entre ustedes.
244
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
No te vuelvas loco, Patrick Swayze.
245
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Es hora de llevar a Baby a la esquina.
246
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
CRUCEROS SPRINGFIELD
247
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
REVISTA ROLLING STONE
248
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
No pueden posar así
para su foto de portada.
249
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Mucho mejor.
250
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
BIBLIAS DE CARRETERA
SIEMPRE EN TEMPORADA
251
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
CORANES DE CARRETERA
252
00:12:59,653 --> 00:13:02,406
Ned, ¿quieres dar las gracias?
253
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
Padre Celestial, gracias por la bendición
de ponerme a prueba...
254
00:13:06,827 --> 00:13:09,455
...al perder a mi esposa,
a mi segunda esposa,
255
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
cuatro empleos...
256
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
...y veintitrés dólares
jugando blackjack con Bart.
257
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
Veintitrés fichas, así que son $2300.
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Terminaré de dar las gracia en casa.
259
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
- ¿Puede hacer eso?
- ¡Sí, sí puedo!
260
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
¡Dios, ahora van a empezar las disculpas!
261
00:13:26,806 --> 00:13:30,684
Pido disculpas por mi tono de voz
y por las cosas que dije.
262
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
Ahora, como penitencia,
263
00:13:32,353 --> 00:13:34,814
voy a sacar ese zorrillo de tu pajarera.
264
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
No me importa lo que digas, Marge,
tenemos que ayudarlo.
265
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Yo quiero ayudarlo.
266
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Eso es, la reina de hielo
comienza a descongelarse.
267
00:13:44,281 --> 00:13:46,617
Señor, dame una señal
de que sigues conmigo.
268
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Pobre Ned.
269
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Tragarse los sentimientos
de verdad ayuda.
270
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
¡Lo tengo! Ya sé qué trabajo puede hacer.
271
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
Anda y dile.
Faltan cinco minutos para que se acueste.
272
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
¡Ned, deberías ser lo que fue Jesús!
273
00:14:06,303 --> 00:14:07,513
- ¿Carpintero?
- No.
274
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
- ¿Pescador?
- No.
275
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
- ¿Lava pies?
- No.
276
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
- ¿Creador del vino?
- No.
277
00:14:11,976 --> 00:14:13,143
- ¿Caminar sobre el agua?
- No.
278
00:14:13,227 --> 00:14:14,478
- ¿Superestrella?
- No.
279
00:14:14,562 --> 00:14:17,439
- ¿Adorno de tablero?
- ¡No! Maestro.
280
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Creo que deberías ser maestro.
281
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Como Jesús.
282
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Señor, ¿qué te parece?
283
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
NECESITAMOS TU AYUDA
284
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
¡Y la tendrás!
285
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
Nos está mirando
y no está haciendo nada.
286
00:14:31,704 --> 00:14:34,915
¡Duffman detesta a la Duffmanidad!
287
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
¡Sí!
288
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
CALCOMANÍAS DE CALABAZA
289
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
MI PADRE ES MAESTRO SUPLENTE
EN LA PRIMARIA SPRINGFIELD
290
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
Prometí que no iba a llorar
en su primer día de clases.
291
00:14:57,021 --> 00:14:59,148
Vamos a jugar al paralizado.
292
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD
293
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
SR. FLANDERS: SUPLENTE DE HOY
294
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Rataplán-plan, treinta niños están.
295
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
Vamos a presentarnos.
296
00:15:09,867 --> 00:15:12,286
Maestro, maestro, debe renunciar.
297
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
Ni matemática ni literatura
nos puede enseñar.
298
00:15:14,580 --> 00:15:16,957
Piedad no vamos a mostrar.
299
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
Antes del almuerzo lo vamos a echar.
300
00:15:19,501 --> 00:15:22,087
¿Martini Prince?
¿Participaste en ese poema?
301
00:15:22,171 --> 00:15:24,214
Me pagaron, trabajo es trabajo.
302
00:15:24,298 --> 00:15:27,885
Pues no les tengo miedo.
Tengo a dos salvajitos en casa.
303
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
¿Quién se sabe
las capitales de los estados?
304
00:15:33,724 --> 00:15:34,642
Un zoquete.
305
00:15:36,226 --> 00:15:39,396
Si es así,
soy el zoquete más grande del mundo.
306
00:15:41,732 --> 00:15:43,150
ALBANY
307
00:15:43,233 --> 00:15:47,154
Vamos a darle al Sr. Flanders
una buena bienvenida.
308
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
APUNTADOR LÁSER
309
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
Simpson, la estocada final.
310
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
- ¿Por qué yo?
- Demuestra tu lealtad.
311
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
- ¿Mi lealtad a qué?
- A la presión de grupo.
312
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
Bart Simpson, te conozco.
313
00:16:18,268 --> 00:16:20,771
Hemos pescado juntos,
ido a misa juntos.
314
00:16:20,854 --> 00:16:24,149
Si te atreves a disparar eso
con la relación que tenemos,
315
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
no merezco ser maestro.
316
00:16:31,949 --> 00:16:34,743
Última lección, niños: F es por fraude,
317
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
fracaso y Flanders.
318
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
Ganaron.
319
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
MAESTROS ECHADOS
320
00:16:43,127 --> 00:16:45,421
¿Sí? Oye, ¿qué te pasa?
321
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
¿Te gusto? ¿Quieres ser como yo?
322
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
Lisa, quiero mostrarte algo.
323
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
- ¿Qué?
- Te hice una casita.
324
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
Ahí estoy yo rezando.
Ahí estás tú en la computadora.
325
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Te hice un saxofón
con macarrones crudos.
326
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
Y las galletas del techo
son paneles solares.
327
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Todd, te juzgué mal.
328
00:17:03,856 --> 00:17:07,651
Eres un niño maravilloso
y me alegra que seas mi amigo.
329
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Me alegra tener una amiga.
Estoy harto de mi hermano.
330
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
Bueno, suficiente.
331
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
¿Qué pasa, Homero?
332
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
Creo que le arruiné la vida a Flanders.
333
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
- Bienvenido al club.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
334
00:17:23,292 --> 00:17:26,045
Vengo por un C&C, chicle y conversación.
335
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
Aquí tienes, amiguito.
336
00:17:33,343 --> 00:17:35,763
Oye, tienes que disculparte con Flanders.
337
00:17:35,846 --> 00:17:37,765
¿Por qué no te disculpas tú?
338
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Tú fuiste el que rezaste
para que lo despidieran.
339
00:17:39,767 --> 00:17:42,770
¿Qué? Él es el que tiene
que disculparse conmigo, porque...
340
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
Bueno, porque me hace sentir culpable.
341
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Está bien, le voy a pedir disculpas.
342
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
¿Qué hace ella aquí?
343
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
Es mi conductora designada.
344
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
EXTENSOR DE BIGOTE
345
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
Hola, ¿qué los trae por aquí?
346
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Venimos a disculparnos...
347
00:18:06,710 --> 00:18:08,545
...y queremos que vuelva a dar clases.
348
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Con todo lo que me ha pasado,
nunca había cuestionado mi fe,
349
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
hasta ahora.
350
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Me escupiste en el bigote, muchacho.
351
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Creo que sería un buen maestro,
352
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
casi tan bueno como ella.
353
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
Gracias, hijo.
354
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
Recuerda: con enseñarle a un solo niño,
aunque sea una cosa,
355
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
ese día ya es un éxito.
356
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Ella nunca se rindió
y yo tampoco voy a hacerlo.
357
00:18:35,114 --> 00:18:37,991
Bien. Esto cuenta
como reunión padre maestro...
358
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
...y como concierto de Navidad.
359
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
Eso está muy bien, pero tengo que hacer
que esos niños me respeten.
360
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
¿La gente respeta a Dios?
No, le tienen miedo.
361
00:18:46,166 --> 00:18:49,378
Nunca es personal, solo negocios.
362
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Déjemelo a mí.
363
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
Escuchen, niños, si presionan con fuerza
la piel del budín,
364
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
abajo encontrarán
una taza dura de vainilla.
365
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
Ahora, siéntense.
366
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
¿Cómo nos va a obligar?
367
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
Yo no, el buen Señor lo hará.
368
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
COMPÓRTENSE
369
00:19:19,908 --> 00:19:23,912
Lo que más asusta
es que no tenemos un esqueleto en clase.
370
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
¡Dios es el más abusivo de todos!
371
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Amén.
372
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Nelson, no voy a pedirte que te pares
y me leas las capitales,
373
00:19:37,342 --> 00:19:39,928
pero al Señor le gustaría.
374
00:19:40,012 --> 00:19:44,266
Albany, Annapolis, Atlanta,
Augusta, Austin, Baton Rouge...
375
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
¿El Señor oye el timbre allá arriba?
376
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
Sí, hijo, lo oye.
377
00:19:54,234 --> 00:19:56,987
Gracias, Bart, sabía que en el fondo
eras un buen muchacho,
378
00:19:57,070 --> 00:20:00,908
y te pido respetuosamente que esas
sean tus últimas bromas.
379
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
Cuente con eso.
380
00:20:03,368 --> 00:20:05,329
FIN
381
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Están tranquilos.
382
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Les estoy llegando. Edna tenía razón.
383
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
¿Esa enfermera linda sabe que estoy vivo?
384
00:20:17,049 --> 00:20:20,010
La última vez que salí de su consultorio
estaba legalmente muerto.
385
00:20:20,385 --> 00:20:23,263
Tengo que usar sostén
primero que Terri.
386
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
Me pregunto por cuánto
podría vender a Maggie.
387
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Estoy empezando a pensar
que esta rueda no va a ninguna parte.
388
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Traducido por Yolanda Díaz