1
00:00:03,545 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
Encravado.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
Muito bem.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,279
A única explicação
é ainda estar a dormir,
5
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
a sonhar que a casa está inundada.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,659
O que quer dizer?
O que quer dizer?
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,369
Deve querer dizer
que andas muito stressado,
8
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
porque isto não é um sonho
e a casa está inundada.
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
Cowabunga!
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,921
Meu Deus. Isto é horrível!
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
Embora goste mais do sofá
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
para onde a água o está a levar.
13
00:00:55,388 --> 00:00:56,890
Como aconteceu isto?
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,519
Homie, não gosto do sítio
onde está o quadro.
15
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
Se calhar estás aborrecida
com outra coisa.
16
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Tens fome?
Porque não fazes costeletas de porco?
17
00:01:05,398 --> 00:01:06,357
Está bem.
18
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Agora já podes pendurar o quadro?
19
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
Sempre a história do quadro.
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
Perfeito. Espera, não, não está.
21
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Tenta outra vez.
22
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
Não, a meio.
23
00:01:24,042 --> 00:01:27,837
Vês? Quando me ouves,
fazemos uma ótima equipa.
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
É quase como se conseguisse
ouvir o mar.
25
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Acho que somos ambos culpados.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,387
De certa forma, isso é revigorante.
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
Queres que peça desculpa na mesma?
Teria todo o gosto.
28
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
Não, obrigada, querido.
29
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Seja como for, desculpa.
30
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
Quando tentarmos vender a casa,
31
00:01:46,481 --> 00:01:48,733
ninguém fala na água.
32
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
Diz-me só que pagaste o seguro.
33
00:01:50,777 --> 00:01:52,403
Referes-te àquela conta
que está ali a flutuar?
34
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Só expira amanhã,
por isso relaxa.
35
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
O meu projeto de origâmi.
36
00:01:58,701 --> 00:02:01,955
Não te preocupes, fofinha.
Fazemos-lhe um funeral.
37
00:02:02,038 --> 00:02:02,997
SEGUROS
CONSIGO NOS BONS MOMENTOS
38
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Muito bem.
39
00:02:04,040 --> 00:02:06,084
Vou aceder à sua apólice.
40
00:02:06,167 --> 00:02:08,128
Alt-Control-F... Raios!
41
00:02:08,211 --> 00:02:10,046
Kate! Kate, pode vir aqui?
42
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
É uma geração diferente
que sabe trabalhar com isto.
43
00:02:16,302 --> 00:02:17,512
Desfrute.
44
00:02:17,595 --> 00:02:20,014
Os miúdos, não é?
Eles sabem como fazê-lo.
45
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Ora, vamos ver.
46
00:02:23,017 --> 00:02:25,061
Está com sorte!
O seguro que lhe vendi
47
00:02:25,145 --> 00:02:27,605
cobre o valor de substituição total
da sua casa.
48
00:02:27,689 --> 00:02:28,648
HOMER E MARGE SIMPSON
CENTO E DOIS
49
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
Também pagamos seis meses
de alojamento temporário.
50
00:02:31,943 --> 00:02:34,779
As más notícias são que a sua
foi a única apólice que vendi.
51
00:02:34,863 --> 00:02:37,949
Custou uma enormidade à empresa
e vou perder o emprego.
52
00:02:38,658 --> 00:02:39,868
Lamento, velho Gil.
53
00:02:39,951 --> 00:02:43,371
Não faz mal, tenho opções:
desemprego e suicídio.
54
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
Quando uma porta se fecha,
abre-se um caixão.
55
00:02:46,124 --> 00:02:48,334
Que estou eu a dizer?
Não ganho para um caixão.
56
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
Mas agora tenho algo por que trabalhar!
57
00:02:51,004 --> 00:02:52,005
Exato.
58
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
Kate, pode dizer-me
como carregar um telemóvel?
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,054
Buracos na parede
carregam as coisas?
60
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Que virá a seguir?
61
00:03:01,723 --> 00:03:03,808
IRMÃOS MOLHADOS
REPARAÇÃO DE DANOS DE ÁGUA
62
00:03:03,892 --> 00:03:07,312
Há algumas boas opções de Airbnb
no lado ocidental.
63
00:03:07,395 --> 00:03:10,023
CASA VAN HOUTEN - HIPOALERGÉNICA
QUARTO COM DUAS CAMAS
64
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Sentir-me-ia estranha a dormir
no quarto de alguém que conheço.
65
00:03:15,945 --> 00:03:18,198
Está tudo bem com o quarto?
66
00:03:18,823 --> 00:03:21,826
Só devias voltar de férias
daqui a três semanas.
67
00:03:22,410 --> 00:03:23,786
Não são férias.
68
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
O meu pai anda a apanhar fruta.
69
00:03:26,372 --> 00:03:28,875
Vá lá, Milhouse.
Preciso de ti aos meus ombros
70
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
para chegar às maçãs altas.
71
00:03:31,127 --> 00:03:32,629
E não quero estar num quarto
72
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
onde andaram tipos
com os pirilaus de fora.
73
00:03:36,007 --> 00:03:38,384
Não! Não imagines isso.
74
00:03:39,135 --> 00:03:42,555
Filho, diz-se por aí
75
00:03:42,639 --> 00:03:45,183
-que recebeste muito dinheiro.
-Sim?
76
00:03:45,266 --> 00:03:48,603
Estava a pensar... ouve-me só.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,980
Sempre te considerei um amigo e...
78
00:03:51,064 --> 00:03:53,233
Não. Não.
79
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Este é o tipo de dinheiro
mais precioso que existe:
80
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
que não foi ganho, e é meu.
81
00:03:58,196 --> 00:03:59,906
E não te vais fazer a ele
só porque precisas
82
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
de uma televisão maior,
um quarto com janela ou...
83
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
Uma operação.
84
00:04:03,826 --> 00:04:06,579
Precisas de uma operação?
Que se passa?
85
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
Se não se importam,
é embaraçoso
86
00:04:08,373 --> 00:04:10,333
e preferia não o discutir em público.
87
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
A sério?
O que pode ser?
88
00:04:12,126 --> 00:04:14,754
É importante para mim e é cara.
89
00:04:14,837 --> 00:04:16,297
O que poderá ser?
90
00:04:17,048 --> 00:04:17,966
BODE VELHO - PESCOÇO DE GALINHA
SOM DA MORTE
91
00:04:18,049 --> 00:04:18,967
CESTO DE PÃO
FÍGADO DE LÍRIO
92
00:04:19,050 --> 00:04:19,968
PAINEL NO TRASEIRO
JOELHO FRACO
93
00:04:20,051 --> 00:04:21,302
"Painel no rabo"?
94
00:04:23,930 --> 00:04:26,266
Tira as mãos!
Preciso de ajuda profissional!
95
00:04:26,349 --> 00:04:28,893
Não te preocupes.
Estamos nos Estados Unidos.
96
00:04:28,977 --> 00:04:32,480
Temos o terceiro melhor
sistema de saúde da América do Norte.
97
00:04:32,563 --> 00:04:34,023
Olá, Medicare!
98
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
Quer dizer, olá, todo o dinheiro.
99
00:04:36,693 --> 00:04:38,778
Posso falar com o doutor a sós?
100
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Claro.
101
00:04:41,114 --> 00:04:43,157
Espere, o doutor sou eu.
102
00:04:43,241 --> 00:04:46,202
É por isso que uso
o tubo para ouvir o coração.
103
00:04:48,621 --> 00:04:50,206
Essa nunca envelhece.
104
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
Porque está o avô a demorar
tanto tempo lá dentro?
105
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
É uma loucura os custos médicos
serem tão altos aqui.
106
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
Na Dinamarca,
para escolher um país à sorte,
107
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
o serviço de saúde é gratuito.
108
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Gratuito? Querida,
109
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
nada é gratuito,
a não ser o adoçante.
110
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
Na Dinamarca, obrigam toda a gente
a pagar muitos impostos.
111
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
Até os ricos.
112
00:05:09,058 --> 00:05:11,602
Sim, e têm serviço de saúde grátis.
113
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
Chama-se socialismo.
114
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
Socialismo?
115
00:05:14,689 --> 00:05:17,525
Mas todos os meus linguarudos
da rádio me dizem para detestar isso.
116
00:05:17,608 --> 00:05:19,569
Aquele médico não pode
fazer nada por mim.
117
00:05:19,652 --> 00:05:23,239
Se o avô estivesse na Dinamarca
e tivesse um acidente,
118
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
teria cuidados médicos gratuitos!
119
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
Não posso ir à Dinamarca sozinho.
120
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Perco-me no meio de uma frase
121
00:05:30,371 --> 00:05:33,124
e essa foi a melhor tarte que já comi.
122
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
Espera aí. E se usássemos
o dinheiro do seguro
123
00:05:37,128 --> 00:05:39,088
para fazer uma viagem de família
à Dinamarca?
124
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Porque quereríamos ir à Dinamarca?
125
00:05:40,757 --> 00:05:43,926
É o país mais feliz da Terra,
em sondagem atrás de sondagem.
126
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
Tenho a tua sondagem aqui.
127
00:05:47,597 --> 00:05:48,473
PAÍSES MAIS FELIZES
1) DINAMARCA
128
00:05:48,556 --> 00:05:49,432
Tens razão.
129
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
Homer, as tuas férias estão a chegar.
130
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
Temos o dinheiro.
Está resolvido.
131
00:05:53,603 --> 00:05:57,106
Vamos à Dinamarca
e o avô vai ser tratado.
132
00:05:57,190 --> 00:06:00,777
Homer, parece que a Marge
é que manda em tua casa.
133
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
Eu digo que não vamos!
134
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
Mas temos de ir.
Estou desesperado!
135
00:06:04,864 --> 00:06:05,907
Está bem, vamos.
136
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Aquela mulher tem-te mesmo
na palma da mão.
137
00:06:13,831 --> 00:06:16,751
LINHAS AÉREAS SOREN
"VOE DESESPERO EXISTENCIAL"
138
00:06:17,210 --> 00:06:19,379
Nenhum destes foi escolhido
como o nome da nossa companhia aérea.
139
00:06:19,462 --> 00:06:20,380
Danish Air.
140
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Desculpe, senhor.
141
00:06:22,382 --> 00:06:24,884
O sinal "não fumar" foi ligado.
142
00:06:27,929 --> 00:06:28,805
Desculpe.
143
00:06:30,098 --> 00:06:32,475
As assistentes de bordo
são tão queridas.
144
00:06:32,558 --> 00:06:34,936
Iremos aterrar em Copenhaga
daqui a instantes.
145
00:06:35,311 --> 00:06:38,856
Se estiveram a desenhar e construir
mobília durante o voo,
146
00:06:38,940 --> 00:06:41,609
por favor, apliquem agora
a camada final de verniz.
147
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
Também fiz coisas.
148
00:06:45,738 --> 00:06:46,614
GATO
HORIZONTAL 2. MELHOR AMIGO DO HOMEM
149
00:06:46,697 --> 00:06:47,573
Que...
150
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Dinamarca, a joia do Báltico.
151
00:06:50,368 --> 00:06:52,954
Escolas de topo,
design de mobiliário elegante,
152
00:06:53,037 --> 00:06:54,372
independência energética
153
00:06:54,455 --> 00:06:57,959
e dramas televisivos inquietantes
sobre adolescentes a serem mortos.
154
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Muito obrigado
por alugarem o meu apartamento.
155
00:07:01,129 --> 00:07:02,880
É muito eficiente.
156
00:07:06,884 --> 00:07:09,679
Por favor, permitam-me fazer-vos
uma visita guiada a Copenhaga.
157
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
Maravilha. Mas primeiro,
uma soneca.
158
00:07:13,641 --> 00:07:16,644
Não, Homer.
Dormiste no avião.
159
00:07:16,727 --> 00:07:19,522
Dormiste na alfândega.
Dormiste no autocarro.
160
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
Como podes dormir agora?
161
00:07:21,357 --> 00:07:24,235
Não ouves Copenhaga a chamar?
162
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
Fica com o recado.
163
00:07:35,746 --> 00:07:38,291
As pessoas aqui são
tão carinhosas publicamente.
164
00:07:38,374 --> 00:07:39,917
Porque não damos todos as mãos?
165
00:07:40,001 --> 00:07:42,295
Devemos entrelaçar os dedos
ou não?
166
00:07:42,378 --> 00:07:43,296
Cãibra! Cãibra!
167
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
As mãos do pai estão
cheias de compota.
168
00:07:44,964 --> 00:07:45,882
Não consigo tirá-la!
169
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
As mãos do avô são muito ásperas.
170
00:07:47,383 --> 00:07:48,843
As mãos da Lisa são macias demais.
171
00:07:48,926 --> 00:07:49,802
Continuem de mãos dadas.
172
00:07:49,886 --> 00:07:50,845
Não se preocupem.
173
00:07:50,928 --> 00:07:53,097
O governo paga-vos para aprenderem
esta competência social.
174
00:07:53,181 --> 00:07:55,349
Homer, estás de mãos dadas
contigo mesmo.
175
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
Estão a lutar por um dinamarquês.
176
00:07:59,228 --> 00:08:00,855
Criada em 1913,
177
00:08:00,938 --> 00:08:04,025
A Pequena Sereia é um ícone
da Dinamarca mundialmente famoso.
178
00:08:04,108 --> 00:08:06,277
Não, A Pequena Sereia
foi criada pelo Disney,
179
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
mesmo antes de ele ter criado
o Homem-Aranha e o Star Wars.
180
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
Esta é a verdadeira pequena sereia.
181
00:08:10,823 --> 00:08:12,492
E foi uma figura muito trágica.
182
00:08:12,575 --> 00:08:14,952
-E o amigo dela, o caranguejo?
-Não havia caranguejo nenhum.
183
00:08:15,036 --> 00:08:16,370
Ele era a única coisa engraçada.
184
00:08:16,454 --> 00:08:17,330
Lá nisso tens razão.
185
00:08:17,830 --> 00:08:19,415
Meu Deus. É maravilhoso.
186
00:08:19,499 --> 00:08:22,084
Mais gente de bicicleta
do que de carro.
187
00:08:22,168 --> 00:08:23,252
Sim, é hora de ponta,
188
00:08:23,336 --> 00:08:26,005
por isso as pessoas vão pelas
autoestradas de bicicletas para casa.
189
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
As vossas autoestradas de bicicletas
têm muito movimento?
190
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Não temos disso.
191
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Mas quantas pessoas andam
de bicicleta na vossa cidade?
192
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
O rapaz dos jornais,
até o pai o ter atropelado.
193
00:08:34,680 --> 00:08:37,141
Infelizmente, foi a única manchete
que ele não pôde entregar.
194
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
Espera aí, espera aí!
Para o carro!
195
00:08:42,855 --> 00:08:45,066
Que foi?
É "controlo de velocidade" em dinamarquês.
196
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
Fart (peido) kontrol.
197
00:08:50,988 --> 00:08:52,823
Peço desculpa pelo meu marido.
198
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
Na nossa língua,
aquele sinal significa outra coisa.
199
00:08:55,660 --> 00:08:58,287
Sim, eu sei. Estou a falar convosco
na vossa língua.
200
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
PRAÇA AMALIENBORG
LAR DO PALÁCIO REAL DINAMARQUÊS
201
00:09:01,457 --> 00:09:04,877
"Não-dinamarqueses não podem
beneficiar do sistema de saúde grátis.
202
00:09:04,961 --> 00:09:07,296
Mas se se magoar na Dinamarca,
203
00:09:07,380 --> 00:09:10,508
um hospital dinamarquês
irá tratá-lo gratuitamente."
204
00:09:11,884 --> 00:09:14,428
Não posso crer
que o governo publica isto.
205
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
E de borla!
206
00:09:18,182 --> 00:09:19,850
Desculpa, deixaste cair isto.
207
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Lisa, este é o Príncipe Christian,
segundo na sucessão ao trono.
208
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Toco saxofone tenor.
209
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Não, lá vem ela.
210
00:09:30,736 --> 00:09:32,863
A fantasia de se tornar princesa
211
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
a que nenhuma rapariga pode resistir.
212
00:09:39,245 --> 00:09:40,580
Christian - FuturoRei2@realeza.dk
MAPA DA CIDADE
213
00:09:47,503 --> 00:09:49,505
RAINHA DO BAILE
REI VERDADEIRO
214
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
Bart, sai da minha fantasia!
215
00:10:04,103 --> 00:10:07,023
Caramba, salvei-te a vida.
Que tal um "de nada"?
216
00:10:09,066 --> 00:10:12,403
Imaginam como seria emocionante
viver nesta cidade?
217
00:10:12,820 --> 00:10:15,239
Mãe, podíamos experimentar
por um semestre.
218
00:10:15,323 --> 00:10:18,367
Sabes há quanto tempo queria viver
num país com Celsius?
219
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Há mamas nos cartazes!
220
00:10:20,161 --> 00:10:23,122
E estamos aqui, no parque de diversões
mais perfeito do mundo.
221
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
O hino nacional deles é muito bonito
222
00:10:35,801 --> 00:10:38,346
e só entram em guerra
no segundo verso.
223
00:10:38,429 --> 00:10:41,223
E é numa escala
em que se consegue cantar.
224
00:10:42,016 --> 00:10:46,896
Há uma terra encantadora
225
00:10:47,688 --> 00:10:52,568
Com faias a espalhar sombra
226
00:10:52,652 --> 00:10:56,572
Perto da costa leste salgada
227
00:10:56,656 --> 00:11:00,951
Perto da costa leste
228
00:11:01,035 --> 00:11:03,329
Salgada
229
00:11:03,829 --> 00:11:05,247
DIVIRTAM-SE
PAZ
230
00:11:05,331 --> 00:11:07,124
O Bart e a Lisa estão a dar-se bem.
231
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
Este país está a chamar por nós.
232
00:11:09,835 --> 00:11:12,463
Homer, consegues dar o passo audaz
233
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
de não fazer nada e ficar aqui?
234
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Há grandes razões
para não podermos viver aqui.
235
00:11:16,967 --> 00:11:19,428
Não tenho problemas com energia nuclear,
mas energia eólica?
236
00:11:19,512 --> 00:11:21,597
Sinceramente, parece perigoso.
237
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
Desculpe, lixo branco.
238
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
É neste tipo de país
que queres viver?
239
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Não, senhor. Queria dizer
que separamos o nosso lixo por cores.
240
00:11:29,146 --> 00:11:31,107
Este país
241
00:11:31,190 --> 00:11:34,235
Continua encantador
242
00:11:34,902 --> 00:11:38,280
Porque azul é o vento do lago...
243
00:11:38,364 --> 00:11:41,784
Não posso crer que estás a falar
em deixar Springfield.
244
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
É onde estão os meus amigos todos.
245
00:11:45,663 --> 00:11:46,539
DÓNUTES RAPAZ DA BANHA
246
00:11:47,707 --> 00:11:50,626
Malta, viemos aqui
roubar este país
247
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
e é isso que vamos fazer
e, depois, vamos para casa.
248
00:11:53,796 --> 00:11:57,049
Está bem. Vamos procurar um sítio
que tenha um bom smorrebrod,
249
00:11:57,133 --> 00:12:00,553
ou talvez um morbradbof
ou um flaeskesteg.
250
00:12:01,345 --> 00:12:02,972
As mulheres adoram este país.
251
00:12:03,055 --> 00:12:04,724
Homer, achas que sou bonito?
252
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
Sim. Ia referir isso.
253
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
Sou um quatro dinamarquês.
254
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
Sou um nove americano.
255
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
Como podia a minha família
querer ficar aqui?
256
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Na América, temos ótimos
canais de televisão, como a BBC América,
257
00:12:19,488 --> 00:12:23,117
e uma fábrica de cheesecakes,
uma fábrica!
258
00:12:23,200 --> 00:12:26,078
O teu entusiasmo faz-me querer
seguir-vos até lá.
259
00:12:26,162 --> 00:12:27,747
Os estrangeiros já não são bem-vindos.
260
00:12:29,540 --> 00:12:31,625
Pronto, pai, já chega de brincadeiras.
261
00:12:31,709 --> 00:12:34,462
Está na hora de te pôr no hospital
para podermos ir para casa.
262
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
PONTO MAIS ALTO DA DINAMARCA
263
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
MUSEU
HANS CHRISTIAN ANDERSEN
264
00:12:41,093 --> 00:12:42,386
A RAINHA DA NEVE
265
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
CUIDADO
NEVE ESCORREGADIA
266
00:12:43,971 --> 00:12:45,097
O PATINHO FEIO
267
00:12:45,181 --> 00:12:47,933
AS ROUPAS NOVAS DO IMPERADOR
268
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
MUSEU DO BARCO VIKING
269
00:12:49,351 --> 00:12:51,812
LOJA DE RECORDAÇÕES
270
00:12:59,111 --> 00:13:02,448
BLOCOLÂNDIA
271
00:13:02,531 --> 00:13:04,074
LEJRE
RECRIAÇÃO DE ALDEIA DA IDADE DO FERRO
272
00:13:04,700 --> 00:13:05,576
PÂNTANO DE SACRIFÍCIOS
273
00:13:17,171 --> 00:13:18,881
Olá. Como foi o vosso dia?
274
00:13:19,548 --> 00:13:21,217
Este país é mesmo seguro.
275
00:13:21,300 --> 00:13:23,427
Na semana passada,
um turista de idade
276
00:13:23,511 --> 00:13:25,679
deu uma queda séria
no Castelo Kronborg.
277
00:13:25,763 --> 00:13:28,098
Claro, o Castelo Kronborg.
278
00:13:28,182 --> 00:13:29,475
Porque não pensei nisso?
279
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Provavelmente,
por nunca ter ouvido falar nele.
280
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Remontando ao século XV,
281
00:13:33,854 --> 00:13:36,482
Kronborg foi imortalizado como Elsinore
282
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
no Hamlet de Shakespeare.
283
00:13:38,192 --> 00:13:39,652
Não é lindo?
284
00:13:39,735 --> 00:13:42,488
Sim, o castelo é bom,
mas a fortaleza nem por isso.
285
00:13:42,571 --> 00:13:44,698
E digo-te outra coisa ótima daqui.
286
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
Tens caminhado tanto
que emagreceste.
287
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Estou no meu peso pré-gravidez!
288
00:13:50,120 --> 00:13:53,040
Homer, neste lugar lindíssimo na Terra,
289
00:13:53,123 --> 00:13:54,792
tenho de te admitir,
290
00:13:54,875 --> 00:13:57,837
não quero mesmo voltar para casa.
291
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
-Eu também não.
-Vamos ficar.
292
00:13:59,964 --> 00:14:02,383
Pensa em como seríamos felizes aqui.
293
00:14:02,466 --> 00:14:05,010
É saudável, é limpo,
294
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
é incrivelmente civilizado
295
00:14:07,012 --> 00:14:09,640
e tudo é feito com moderação.
296
00:14:09,723 --> 00:14:11,809
Não estás a descrever um país.
297
00:14:11,892 --> 00:14:14,645
Estás a descrever tudo
o que é o oposto de mim.
298
00:14:14,728 --> 00:14:16,856
Todos aqui falam inglês perfeito.
299
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
Daqui a cinco anos, ainda deve existir.
300
00:14:18,649 --> 00:14:21,652
É um lugar bom e nós gostamos.
301
00:14:21,735 --> 00:14:24,738
Só peço que penses nisso.
302
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
Talvez ela tenha razão.
Talvez devêssemos mudar-nos para cá.
303
00:14:33,247 --> 00:14:36,458
Gorducho ou não, eis a questão.
304
00:14:36,542 --> 00:14:38,043
Será mais nobre na mente
305
00:14:38,127 --> 00:14:41,255
devorar as asinhas e os nachos
de porções absurdas
306
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
ou só comer peixe e derrotá-los.
307
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
Aí está o problema...
308
00:14:45,634 --> 00:14:47,678
O tempero do peito,
o tempero de Memphis.
309
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
A falta que sentirei dos temperos
quando tiver deixado Buffalo.
310
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
Mozarela... Não.
311
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
Sou americano
e temos de voltar para a América,
312
00:14:56,687 --> 00:15:00,399
o melhor país na Terra,
de 1917 a 2016.
313
00:15:03,652 --> 00:15:06,530
Este é o famoso Holger, o dinamarquês,
o nosso rei adormecido.
314
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
Muito bem, pai, cá vamos nós.
315
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
Não há nada mais americano
do que escorregar e cair.
316
00:15:14,413 --> 00:15:15,331
Espera, filho.
317
00:15:15,414 --> 00:15:18,334
Antes de me empurrares por estas
escadas abaixo, tenho uma confissão.
318
00:15:18,417 --> 00:15:20,878
A intervenção de que preciso
não é uma cirurgia.
319
00:15:20,961 --> 00:15:23,881
Só preciso de retirar
uma tatuagem antiga.
320
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
Fizeste-nos vir aqui
por causa de uma tatuagem estúpida?
321
00:15:27,551 --> 00:15:29,637
Não é uma tatuagem qualquer.
322
00:15:32,473 --> 00:15:33,515
Mãe?
323
00:15:33,599 --> 00:15:35,643
Não! A Mona Malloy,
324
00:15:35,726 --> 00:15:37,436
que costumava passar-me
as camisas a ferro.
325
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Claro que é a tua mãe.
326
00:15:42,650 --> 00:15:45,736
Não posso ir para a cova
com isto a pairar sobre o meu coração.
327
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
Porque é que tipos como nós
328
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
estão sempre a desiludir
as mulheres que amam?
329
00:15:49,949 --> 00:15:53,327
Perguntava à Mona, mas ela está
a passar a eternidade a odiar-me,
330
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
a partir do buraco dela no inferno.
331
00:15:54,870 --> 00:15:56,080
Também tenho saudades dela.
332
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
A maior capacidade dela
era fazer as pessoas sentirem falta dela.
333
00:16:01,585 --> 00:16:03,879
-Olá.
-Ela está a falar contigo.
334
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Vou falar com alguém da minha idade.
335
00:16:06,757 --> 00:16:08,175
REMO VIKING
336
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
Desculpa. Senti-me forçada
a conhecer-te.
337
00:16:11,095 --> 00:16:14,264
Nunca conheci um homem
com uma empatia tão profunda
338
00:16:14,348 --> 00:16:15,766
que chora em público.
339
00:16:15,849 --> 00:16:17,810
Sim, eu choro, choramingo.
340
00:16:17,893 --> 00:16:19,937
Às vezes, saem-me coisas do nariz.
341
00:16:22,022 --> 00:16:24,858
Os homens dinamarqueses
nunca revelam tamanha emoção.
342
00:16:24,942 --> 00:16:27,111
São como deuses frios e sem falhas.
343
00:16:27,194 --> 00:16:28,904
Ouça, senhora,
sou um homem casado.
344
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Sou um homem casado.
345
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
Sou um homem casado.
346
00:16:33,909 --> 00:16:37,579
Aqui, o casamento
não é uma instituição assim tão sagrada.
347
00:16:37,663 --> 00:16:40,124
Os dinamarqueses
são muito livres sexualmente.
348
00:16:40,207 --> 00:16:44,378
Talvez seja por sermos mais sensíveis
às necessidades uns dos outros
349
00:16:44,461 --> 00:16:46,797
ou só por sermos todos muito atraentes.
350
00:16:46,880 --> 00:16:50,884
Agora, vamos dançar
a nossa dança tradicional da paixão.
351
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
Está bem.
352
00:17:03,814 --> 00:17:07,735
Sabiam que os dinamarqueses comem
mais gelado do que qualquer outro povo?
353
00:17:07,818 --> 00:17:09,862
No entanto,
a taxa de doença coronária é...
354
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
É a sua principal causa de morte.
355
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
Olha onde o comprámos.
356
00:17:13,824 --> 00:17:15,451
HÄAGEN-MORTE
357
00:17:15,534 --> 00:17:17,327
Isso nunca impediu o vosso pai.
358
00:17:17,411 --> 00:17:20,497
Vou mandar-lhe um foto vossa
a comer o gel...
359
00:17:20,581 --> 00:17:21,832
Meu Deus.
360
00:17:23,167 --> 00:17:24,043
Marge.
361
00:17:26,295 --> 00:17:27,337
Aonde vais?
362
00:17:27,421 --> 00:17:29,673
Onde encontrarei
outro homem como tu?
363
00:17:29,757 --> 00:17:32,801
Olá, somos o Clube Kiwanis
de Cheeseburg, no Ohio.
364
00:17:32,885 --> 00:17:35,679
O... hio.
365
00:17:37,556 --> 00:17:39,141
Tenho de vos confessar,
366
00:17:39,224 --> 00:17:42,686
todos os casais que alugaram
o meu apartamento separaram-se.
367
00:17:42,770 --> 00:17:45,147
Então, como teve tantas opiniões boas?
368
00:17:45,230 --> 00:17:46,857
Gostam do gato grande
do apartamento.
369
00:17:46,940 --> 00:17:49,860
Realmente, gosto dele.
Deixa-me coçar-te o queixo.
370
00:17:51,111 --> 00:17:53,405
É tão gorducho,
que não aguento!
371
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
Marge, querida, peço imensa desculpa.
372
00:17:55,240 --> 00:17:57,493
Partilhámos uma dança e um peixe,
mais nada.
373
00:17:57,576 --> 00:17:59,411
Eu entendo. Tudo bem.
374
00:17:59,495 --> 00:18:00,537
Então, vens para casa?
375
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
Não, não vou.
Quero ficar.
376
00:18:03,332 --> 00:18:07,002
Não sei por quanto tempo,
mas sinto-me muito viva e livre.
377
00:18:07,086 --> 00:18:08,629
Deixei de usar sutiã.
378
00:18:09,379 --> 00:18:13,217
Quer dizer que só estão a um tecido
de distância do ar fresco escandinavo.
379
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Lamento, Homie.
Não vamos embora.
380
00:18:15,928 --> 00:18:18,305
Os miúdos não podem substituir-me.
381
00:18:18,972 --> 00:18:22,309
Ele é tão aconchegante,
pode dormir com a mãe.
382
00:18:22,392 --> 00:18:23,852
Posso trazer-te uma cerveja?
383
00:18:31,443 --> 00:18:32,319
Pai, espera.
384
00:18:33,153 --> 00:18:34,655
A mãe diz que podes levar isto
para casa contigo.
385
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
É um saco de sutiãs.
386
00:18:37,199 --> 00:18:39,993
E eu que acabei de aprender
a desapertá-los.
387
00:18:42,162 --> 00:18:43,872
Meu Deus.
Que estou a fazer?
388
00:18:43,956 --> 00:18:47,334
Devia estar a divertir-me
nesta fila de segurança do aeroporto.
389
00:18:47,417 --> 00:18:49,044
Mas não é nada sem a Marge.
390
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
Filho, tenho de te dizer uma coisa.
391
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
-Estás a cometer um erro enorme.
-Eu sei.
392
00:18:53,298 --> 00:18:55,425
Deixei que a teimosia
desse cabo do meu casamento
393
00:18:55,509 --> 00:18:58,428
e tudo o que tenho para o comprovar
é uma tatuagem antiga.
394
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
Volta para a tua mulher.
395
00:19:00,180 --> 00:19:01,849
Referes-te à do bar?
396
00:19:01,932 --> 00:19:04,017
Primeiro a do bar, depois, a Marge.
397
00:19:04,101 --> 00:19:05,519
Não! Só a Marge.
398
00:19:08,313 --> 00:19:09,189
TÁXI
399
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
-Marge!
-Perdeste o avião.
400
00:19:16,113 --> 00:19:18,782
Marge, amor, casa é onde tu estiveres.
401
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
Vou ficar em Copenhaga.
402
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
Fico contente por teres voltado,
403
00:19:22,119 --> 00:19:25,330
mas estou a repensar viver aqui.
404
00:19:25,414 --> 00:19:26,290
Porquê?
405
00:19:27,082 --> 00:19:29,001
A sanita é no chuveiro.
406
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
A máquina de lavar nem aguenta
um par das tuas cuecas.
407
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
E já viste como está escuro?
408
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
São onze da manhã.
409
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
Foi um dia bonito.
410
00:19:47,186 --> 00:19:49,479
Acho que estou pronta
para ir para casa.
411
00:19:49,855 --> 00:19:50,814
É para já, amor.
412
00:19:50,898 --> 00:19:52,774
Vamos abandonar este paraíso
e nunca mais voltar.
413
00:19:52,858 --> 00:19:54,026
E os miúdos?
414
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
Ouvi dizer que as escolas são
mesmo boas aqui. Estou fora.
415
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
Eu quero ficar,
mas nunca ninguém me ouve.
416
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
Então, estamos todos unidos.
417
00:20:00,949 --> 00:20:01,825
-Viva!
-Boa!
418
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
Mas não consigo deixar de pensar
que me estou a esquecer de algo.
419
00:20:08,332 --> 00:20:10,918
Senhor, esses pássaros já foram
alimentados pelo estado.
420
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
Está a dar-lhes comida a mais,
o que irá matá-los.
421
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Quando a vida te dá limões,
422
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
faz-se limonada.
423
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
LIMONADA
424
00:20:27,184 --> 00:20:29,519
-Quanto lhe devemos?
-Nada.
425
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
Na Dinamarca,
temos tatuagens gratuitas.
426
00:20:32,022 --> 00:20:35,275
E, com isso, o nosso país
está sem dinheiro. Adeus.
427
00:20:39,154 --> 00:20:42,032
NORUEGA OU NADA
428
00:21:34,126 --> 00:21:37,004
Traduzido por: Ana Sofia Pinto